Условия предоставления услуг

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ВЕБ-САЙТА SEARATES.COM

Кто мы и как с нами связаться

Этот веб-сайт www.searates.com (далее Сайт) предоставляется компанией DP World Logistics FZE (мы или нас). Мы зарегистрированы в Объединенных Арабских Эмиратах под номером лицензии свободной зоны Джебель Али 194452 и наш деловой адрес: 5-й этаж, Jafza 17, свободная зона Джебель Али, Дубай, ОАЭ.

Используя сайт, вы принимаете эти условия

Используя сайт, вы подтверждаете, что принимаете эти условия использования (Условия) и соглашаетесь соблюдать их.

Если вы не согласны с этими Условиями, вы не должны использовать Сайт.

Мы рекомендуем распечатать или сохранить копию этих Условий для будущего использования.

Получая доступ к Сайту, вы можете связываться, получать доступ и использовать другие онлайн-платформы, предоставляемые нами и/или нашими аффилированными компаниями и организациями, включая, но не ограничиваясь DP WORLD TRADE FINANCE, CARGOES RUNNER и CARGOES FLOW. Используя Сайт, вы даете согласие на передачу информации, включая регистрационные данные и контактную информацию, предоставленную в связи с доступом к Сайту, таким другим аффилированным компаниям и другим платформам. Использование таких других онлайн-платформ будет регулироваться условиями и положениями, а также политиками конфиденциальности, которые публикуются на таких других платформах время от времени, и любыми другими договорами или условиями обслуживания, которые могут быть требуемы операторами таких других платформ.

Создавая учетную запись поставщика/перевозчика/экспедитора или общаясь с нашими сотрудниками о предоставлении ваших услуг, вы соглашаетесь с тем, что мы будем обращаться к вам с запросами на грузоперевозки и логистическими запросами, а также включать вас в наши справочники логистических провайдеров или добавлять вас в наши сети.

Все подписки, приобретенные на сайте, не включают техническую и клиентскую поддержку.

Могут применяться и другие условия

Эти Условия относятся к следующим дополнительным условиям, которые также применяются к вашему использованию Сайта:

Политика конфиденциальности, в которой изложены условия обработки нами любых персональных данных, собранных у вас или предоставленных вами. Используя Сайт, вы соглашаетесь на такую обработку и гарантируете, что все предоставленные вами данные точны.

Любое соглашение о членстве, которое вы заключаете с нами (Соглашение о членстве).

Мы можем вносить изменения в эти условия

Мы время от времени вносим изменения в эти Условия. Каждый раз, когда вы собираетесь воспользоваться Сайтом, пожалуйста, проверяйте эти Условия, чтобы убедиться, что вы понимаете условия, которые действуют в данный момент.

Мы можем внести изменения на сайт

Мы можем обновлять и изменять Сайт время от времени, чтобы отражать изменения в наших продуктах, потребностях пользователей и бизнес-приоритетах.

Мы можем приостановить или отозвать сайт

Мы не гарантируем, что сайт или какой-либо контент на нём будет всегда доступен или бесперебойно работать. Мы можем приостановить, отозвать или ограничить доступность всей или любой части сайта по деловым и операционным причинам. Мы постараемся заблаговременно уведомить вас о любой приостановке или отзыве, но не будем нести ответственность за невыполнение этого.

Вы также несете ответственность за то, чтобы все лица, которые получают доступ к сайту через ваше интернет-соединение, знали об этих Условиях использования и других применимых условиях, и чтобы они соблюдали их.

Как вы можете использовать сайт

Мы являемся владельцем или лицензиатом всех прав интеллектуальной собственности на сайте и на материалах, опубликованных на нём. Сайт и материалы, опубликованные на нём, защищены законами об авторском праве и международными договорами по всему миру. Все такие права защищены.

Вы можете распечатывать копии и скачивать выдержки с любой страницы Сайта для личного использования, а также привлекать внимание других сотрудников вашей организации к контенту, размещенному на Сайте.

Вы не должны изменять бумажные или цифровые копии любых материалов, которые вы распечатали или скачали, каким-либо образом, и вы не должны использовать какие-либо иллюстрации, фотографии, видео- или аудиопоследовательности или любые графики отдельно от сопровождающего текста.

Наш статус (и статус любых указанных авторов) как авторов контента на Сайте должен всегда признаваться.

Вы не должны использовать любую часть контента на Сайте в коммерческих целях без получения лицензии на это от нас или наших лицензиаров.

Вы не должны использовать сайт для сбора информации о других пользователях сайта.

Если вы каким-либо образом нарушите эти Условия, ваше право на использование Сайта прекратится немедленно, и вы должны, по нашему выбору, вернуть или уничтожить любые копии материалов, которые вы создали.

Не полагайтесь на информацию на этом сайте

Содержимое на Сайте предоставляется только для общей информации. Оно не предназначено для того, чтобы на него полагались в качестве совета. Вы должны получить профессиональную или специализированную консультацию, прежде чем предпринимать или воздерживаться от любых действий на основе содержимого на Сайте.

Хотя мы прилагаем разумные усилия для обновления информации на Сайте, мы не даем никаких заявлений, гарантий или обещаний, явных или подразумеваемых, что содержимое на Сайте является точным, полным или актуальным.

Мы не несем ответственности за сайты, на которые мы ссылаемся

Когда сайт содержит ссылки на другие сайты и ресурсы, предоставленные третьими сторонами, эти ссылки предоставляются только для вашей информации. Такие ссылки не следует интерпретировать как утверждение нами тех сайтов или информации, которую вы можете получить от них.

У нас нет контроля над содержимым этих сайтов или ресурсов, и мы не несем ответственности за содержание или убытки, вызванные использованием таких сторонних сайтов.

Наша ответственность за убытки или повреждения, понесенные Вами

Мы не исключаем нашу ответственность перед вами, если это законно и доказано. Разные ограничения и исключения ответственности будут применяться к ответственности, возникшей в результате предоставления вам любых дополнительных услуг, которые будут указаны в соответствующем Соглашении о членстве.

Мы исключаем все подразумеваемые условия, гарантии, заявления или другие условия, которые могут применяться к Сайту или любому его содержанию.

Мы не несем ответственности перед вами за любые убытки или повреждения, будь то по контракту, в случае деликта (включая небрежность), нарушения обязательств, предусмотренных законом, или иным образом, даже если это можно предусмотреть, возникающие в результате или в связи с:

  • использование или невозможность использования Сайта;
  • потеря прибыли, продаж, бизнеса или дохода;
  • прерывание бизнеса;
  • потеря ожидаемой экономии;
  • утрата коммерческой возможности, деловой репутации или доброго имени; или
  • любые косвенные или непредвиденные убытки или ущерб.

Мы не несем ответственности за вирусы, и вы не должны их вводить

Мы не гарантируем, что Сайт будет безопасным или свободным от ошибок или вирусов.

Вы несете ответственность за настройку ваших информационных технологий, компьютерных программ и платформ для доступа к Сайту. Вы должны использовать собственное антивирусное программное обеспечение.

Вы не должны злоупотреблять Сайтом, сознательно вводя вирусы, трояны, черви, логические бомбы или другие материалы, которые являются вредоносными или технологически вредными. Вы не должны пытаться получить несанкционированный доступ к Сайту, серверу, на котором хранится Сайт, или любому серверу, компьютеру или базе данных, подключенным к Сайту. Мы сообщим о любом таком нарушении в соответствующие правоохранительные органы и будем сотрудничать с этими органами, раскрывая им вашу личность. В случае такого нарушения ваше право на использование Сайта прекратится немедленно.

Стороннее программное обеспечение

Клиент соглашается использовать программное обеспечение, произведенное третьими сторонами, включая, но не ограничиваясь, программное обеспечение "браузера", которое поддерживает протокол безопасности данных, совместимый с протоколом, используемым SeaRates. Если SeaRates не уведомит иное, Клиент соглашается использовать программное обеспечение, которое поддерживает протокол Secure Socket Layer (SSL) или другие протоколы, принятые Клиентом, и следовать процедурам входа для услуг, которые поддерживают такие протоколы. Клиент признает, что SeaRates не несет ответственности за уведомление Клиента о любых обновлениях, исправлениях или улучшениях любого такого программного обеспечения или за компрометацию данных, передаваемых через компьютерные сети, не принадлежащие и не управляемые SeaRates, или через телекоммуникационные средства, включая, но не ограничиваясь, Интернет.

Правила о ссылках на сайт

Вы можете ссылаться на нашу домашнюю страницу, при условии, что вы делаете это справедливо и законно и не наносите ущерба нашей репутации или не извлекаете из этого выгоду.

Вы не должны устанавливать ссылку таким образом, чтобы предполагать какую-либо форму ассоциации, одобрения или поддержки с нашей стороны, если таковой не существует.

Вы не должны устанавливать ссылку на Сайт на любом веб-сайте, который не принадлежит вам.

Сайт не должен быть вставлен в другой сайт, также вы не можете создавать ссылку на любую часть Сайта, кроме главной страницы.

Мы оставляем за собой право отозвать разрешение на создание ссылок без уведомления.

Какие законы страны применяются к любым спорам?

Условия, их предмет, формирование и прекращение регулируются законодательством, действующим в Эмирате Дубай. Мы можем принимать меры против вас за нарушение этих Условий в любом суде компетентной юрисдикции.

Запросы

Если у вас есть вопросы о применении этих Условий, пожалуйста, свяжитесь с нами

Цены на услуги доставки на сайте

Все тарифы на перевозку грузов на веб-сайте SeaRates.com поступают от различных поставщиков и подлежат одобрению и проверке нашей службой поддержки. Эта информация предоставляется в соответствии с принципом E&OE и ни в коем случае SeaRates не несет ответственности за любые ошибки и упущения (компьютерные, системные, человеческие и т. д.). Если не указано иначе, все тарифы на перевозку грузов отображаются с учетом НДС и всех других налогов (при условии изменений таких налогов). Каждый тариф зависит от наличия транспорта (контейнера/грузовика/вагона/самолета/судна), места на судне или в самолете и других переменных, которые должны быть подтверждены перевозчиком на дату фактического бронирования.

Иногда на нашем сайте доступны более дешевые тарифы для определенных отправок, однако, эти тарифы, составленные агентами по доставке и экспедиторами, могут содержать особые ограничения и условия, например, касающиеся отмены бронирования. Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с тарифом и подробностями тарифа на предмет наличия таких условий перед оформлением бронирования.

Из-за волатильности рынка в определённых регионах мира, пожалуйста, помните, что пространства для перевозок и оборудование ограничены, а действительность тарифа может зависеть от ETD. Пик сезона GRI (Повышение общего тарифа) или EIS/CIC (Доплата за дисбаланс оборудования) и другие непредвиденные доплаты, не объявленные перевозчиками, не включены в текущие тарифы и могут быть включены позже после ETD при таком повышении. Также перевозчики часто применяют доплату за избыточный вес на тяжёлые контейнеры 20'ST (>18т), которая может не отражаться в стандартных тарифах и будет подтверждена в момент подтверждения бронирования.

В целях проведения бенчмаркинга, сайт также содержит математические алгоритмы интерполяции, которые позволяют увидеть примерные ставки для различных видов транспорта и типов доставки для лучшей визуализации. В любом случае, после того как вы создадите бронирование или запросите ставку, наша логистическая команда всегда готова вести переговоры с перевозчиками на основе специфики логистического бизнеса, чтобы вы всегда были уверены, что получаете лучшее актуальное предложение на рынке.

Отмена бронирования

При подаче запроса на отмену, с учетом расходов, понесенных поставщиком услуг (перевозчиком, экспедитором), доставка может быть частично или полностью возмещена. Возвраты обрабатываются командой финансовых операций SeaRates.com после подачи запроса на отмену. SeaRates дополнительно взимает фиксированную плату за отмену в размере $25 за единицу (контейнер, грузовик, вагон и т.д.).

Ответственность за перевозку

SeaRates не несет ответственности за время морского транзита, если оно отличается от заявленного. Клиент освобождает SeaRates от любых претензий, ответственности, убытков, повреждений, затрат, задержек, издержек и/или расходов, понесенных SeaRates, его субподрядчиками, сотрудниками, агентами или владельцем груза во время транспортировки в результате любых препятствий, задержек, приостановки, действий таможни, проверок, терминальных сборов, прекращения или вмешательства в транспортировку товаров.

Отслеживание Отгрузки

Система отслеживания на сайте SeaRates — это обогащение многочисленных источников данных (EDI, API, AIS, данные железных дорог, терминалов, транспортных операторов и перевозчиков и т. д.), которое предоставляет наиболее полную картину обновлений движения грузов.

Система отслеживания - это привлекательное приложение для обслуживания ваших посетителей сайта и предоставления им уникальной услуги отслеживания контейнеров, BOL или бронирования всех судоходных линий в одном месте. Как вы знаете, каждый отправитель задает самый известный вопрос в логистическом бизнесе: «Где мой контейнер?», и это приложение может заставить каждого посетителя вернуться на ваш сайт и превратить его в реального клиента в будущем, чтобы увеличить ваши продажи; или помочь вам улучшить видимость доставки, подключив API к вашей существующей системе.

Цены на IT-решения

Все платежи по подпискам SaaS, API и iFrame-интеграциям, опубликованные на странице Интеграций или предложенные нашей командой продаж, действительны до конца каждого месяца и могут пересматриваться ежемесячно. По умолчанию ваша подписка, объем и ценообразование будут действительны до окончания согласованного периода, однако мы оставляем за собой право пересматривать цены без ограниченного уведомления, в частности, но не ограничиваясь, в случае изменения рынка или других объективных причин. Если уведомление было сделано, пересмотренные цены будут применяться с 1 числа месяца, следующего за уведомлением о пересмотре. Ограничений на изменение ценообразования нет, и это может быть либо на 100%+ больше, либо на 100%+ меньше для следующего периода, или любой размер или пропорция в соответствии с внутренней политикой ценообразования.

Распознавание и сообщение о спаме, неподобающем и оскорбительном контенте

В SeaRates мы не терпим неподобающих действий или поведения, таких как спам, домогательства, мошенничества и дезинформация. У нас есть профессиональные правила сообщества, которые описывают, какие действия допустимы на платформе, а какие недопустимы и могут быть остановлены.

Объем наших услуг

Через веб-сайт мы (SeaRates.com и его аффилированные (дистрибьюторские) партнеры) предоставляем онлайн-платформу, через которую все типы контейнеров (20’ST, 40’ST, 40’HQ, 20’RF, …) могут рекламировать тарифы на перевозку для бронирования, и через которую посетители веб-сайта могут осуществлять такие бронирования.

Бронируя через SeaRates.com, вы вступаете в прямые (юридически обязательные) договорные отношения с поставщиком транспортных услуг, у которого вы бронируете.

С момента, когда вы делаете бронирование, мы действуем исключительно как посредник между вами и перевозчиками, передавая данные о вашем бронировании соответствующему поставщику транспортных услуг и отправляя вам электронное письмо с подтверждением от имени поставщика транспортных услуг.

При оказании наших услуг информация, которую мы раскрываем, основана на данных, предоставленных нам поставщиками услуг доставки. Таким образом, поставщики услуг доставки получают доступ к экстрагранту, через который они несут полную ответственность за обновление всех тарифов, доступности и другой информации, отображаемой на нашем веб-сайте.

Хотя мы будем использовать разумные навыки и заботу при выполнении наших услуг, мы не будем проверять и не можем гарантировать, что вся информация точная, полная или правильная, и мы не можем быть ответственны за любые ошибки.

Каждый поставщик услуг доставки всегда несет ответственность за точность, полноту и правильность информации (в том числе тарифов и доступности), отображаемой на нашем веб-сайте. Наш веб-сайт не является и не должен рассматриваться как рекомендация или поддержка качества, уровня обслуживания или квалификации любой доступной услуги.

Вы не можете перепродавать, создавать глубокие ссылки, использовать, копировать, отслеживать (например, spider, scrape), отображать, загружать или воспроизводить любой контент или информацию, программное обеспечение, продукты или услуги, доступные на нашем веб-сайте.

Политика возврата

Товары или услуги, приобретенные на SeaRates, не подлежат возврату, даже если они не использовались или аккаунт был отменен по запросу владельца аккаунта. Не стесняйтесь задавать вопросы о наших товарах или услугах перед покупкой.

Сборы и претензии

Все запросы на отмену сборов рассматриваются нашим техническим и юридическим отделами. Если вы подадите мошенническую заявку на несанкционированное использование карты, мы сообщим об этом в службу кредитных карт. Этот отчет может привести к отмене ваших услуг по карте, добавлению негативной информации в ваш кредитный отчет и возможному возбуждению уголовных дел против вас.

Регламент GDPR

SeaRates действует в соответствии с Регламентом GDPR (ЕС) 2016/679 Европейского парламента и Совета от 27 апреля 2016 года о защите физических лиц в отношении обработки персональных данных и о свободном перемещении таких данных, отменяющем Директиву 95/46/EC (Общий регламент по защите данных), опубликованным на eur-lex.europa.eu

Маркетинговые политики

Создавая учетную запись на этом сайте, вы соглашаетесь получать автоматические системные emails, маркетинговые кампании и другие уведомления от нас, если только вы не отпишетесь от конкретного списка рассылки или не удалите свою учетную запись. Вы также даете согласие на то, что мы можем связаться с вами для поддержки и других вопросов, связанных с использованием сайта или деловой активностью с нами.

ЛОГИСТИЧЕСКИЕ УСЛУГИ – ПУБЛИЧНОЕ СОГЛАШЕНИЕ С КЛИЕНТОМ

Вы или ваша компания (далее именуемые как "Заказчик"); и SEARATES FZE, зарегистрированный офис которого находится по адресу PO Box 17000, JAFZA 17, 5-й этаж, Дубай, Объединенные Арабские Эмираты (“SeaRates”);

(каждая «Сторона» и вместе «Стороны»)

Согласились на предоставление логистических услуг следующим образом:

Предыстория

Клиент желает назначить SeaRates в качестве поставщика Услуг (как определено ниже), и SeaRates соглашается предоставлять Услуги в соответствии с условиями настоящего Соглашения.


Согласованные условия


  1. УСЛУГИ

    1. SeaRates предоставляет услуги бронирования морских, наземных и/или воздушных перевозок, описанные в Заявке («Услуги»), в соответствии с настоящим Соглашением и с соблюдением всех разумных навыков и заботы. В рамках вышеупомянутых Услуг или независимо от них Заказчик дает указания и доверяет SeaRates, а SeaRates обязуется организовать за счет Заказчика транспортные, экспедиторские и логистические услуги («Услуги»), перевозку грузов в пределах, на или с территорий, указанных в Заявке (включая международные маршруты), а также предоставление других экспедиторских услуг Заказчику, как может быть согласовано между Сторонами.
      1. «Заявка» — это документ (например, форма бронирования или инструкции по отправке), который содержит название и количество груза, его свойства, маршрут транспортировки (место получения, порт погрузки, порт разгрузки, место доставки груза), планируемую дату передачи груза отправителем и приблизительный срок доставки груза получателю, желаемый вид транспортного средства, полную и точную информацию об отправителе и получателе, а также другую необходимую информацию для организации услуги.
      2. Для целей настоящего Соглашения Заявка считается любым письменным формализованным или неформализованным (любой свободной формы, но содержащим все необходимые элементы Заявки, указанные в пункте a) данного Пункта) сообщением, отправленным Клиентом по электронной почте (как с прикрепленным файлом, так и только с текстовым сообщением), или другим электронным мессенджером, который позволяет SeaRates однозначно и без сомнения идентифицировать такое сообщение как реальное намерение Клиента или любого лица, действующего от имени Клиента, перевозить груз в одной и/или между несколькими странами.
      3. Заявка, как правило, подается не менее чем за одну (1) неделю до готовности груза к транспортировке на желаемую дату погрузки и/или отправки.
      4. Несмотря на вышеуказанное, SeaRates не гарантирует и не несет ответственности за нарушение заявленных или фактических сроков отправления или прибытия груза (сухопутного, морского, воздушного и железнодорожного транспорта), за отсутствие, наличие или доступность на рынке любых видов транспортных средств, контейнеров и другого специфического оборудования, а также за соблюдение графика движения фактических перевозчиков.
      5. «Расценки» означают, что таблица тарифов на услуги (фрахт и сборы) определяется и согласовывается сторонами посредством обмена электронными письмами, которые имеют силу Заявки.
    2. «Знаки SeaRates» означают все настоящие и будущие имена, логотипы, товарные знаки, торговые названия, платформы и сервисные знаки SeaRates и группы компаний DPW.\nПримечание и освобождение от ответственности: Настоящим заявляется, что в процессе выполнения услуг использование Знаков SeaRates в настоящем Соглашении об услугах, будь то название компании, торговое название, онлайн-платформа для бронирования и другие услуги по экспедированию грузов и т. д., ни в коем случае не подразумевает, не указывает и не должно быть истолковано по умолчанию как означающее, что любая другая компания, содержащая слово «searates» в своем названии, является прямо или косвенно уполномоченным представительством, агентством и т. д. SEARATES FZE, независимо от того, находится ли слово «searates» отдельно или является частью других слов и формы написания (шрифт, размер, заглавные буквы и т. д.), независимо от того, является ли другая компания членом группы компаний DPW или нет, если только это не предусмотрено четким и определенным письменным соглашением между SEARATES FZE и любой другой компанией.
      Исходя из вышесказанного, SEARATES FZE не несет никакой ответственности и не принимает никаких претензий и исков как за любые налоговые обязательства, так и за любую другую договорную или недоговорную ответственность перед/от любой государственной власти и/или другой коммерческой или некоммерческой компании из любой страны за действия или бездействие любой другой компании, содержащей слово «searates» в своем названии;
    3. SeaRates приложит разумные усилия для выполнения любых согласованных уровней обслуживания или ключевых показателей эффективности.
    4. Клиент должен предоставить SeaRates в Приложениях наилучшую и точную видимость грузов, объемов, заказов и другой соответствующей информации, указанной в Приложении (подпункты а) и b) пункта 1.1). Клиент не должен отправлять опасные или вредные грузы без предварительного письменного согласования с SeaRates.
    5. Все Услуги и другие виды деятельности регулируются, в первую очередь, Модельными Правилами FIATA для экспедиторских услуг (именуемыми как Правила FIATA и они являются приоритетными), пользовательскими условиями SeaRates и СТАНДАРТНЫМИ УСЛОВИЯМИ ТОРГОВЛИ для экспедиторских и логистических услуг (именуемыми как «STC», что дополнительно к Правилам FIATA), доступными по https://www.searates.com/tos/#dp_world или копия «STC» доступна по запросу, которые могут периодически обновляться SeaRates. Правила FIATA и STC являются единственными условиями, на которых SeaRates готов вести бизнес.
    6. Когда SeaRates предоставляет только услуги управления перевозками и/или бронирования перевозчиков, он действует только как агент и не несет ответственности за выполнение услуг любым сторонним перевозчиком, если иное не оговорено в письменно.
    7. Условия и положения об ответственности SeaRates за действия третьих лиц (фактических перевозчиков), привлеченных SeaRates для перевозки груза морем, автомобилем, железной дорогой и/или воздухом, подчиняются Правилам FIATA и STC.
  2. ОБЛАСТЬ

    1. Стороны могут предлагать друг другу улучшения или изменения в Услугах, которые будут обсуждаться Сторонами на основе добросовестности.
    2. SeaRates будет обязана выполнять любые изменённые или дополнительные Услуги только в случае, если Тарифы были скорректированы соответствующим образом.
    3. Настоящее Соглашение применяется только между Сторонами, при условии, что:
      1. Любая компания из группы SeaRates или их суб-клиенты могут предоставлять любые Услуги и при этом имеют право полагаться на условия настоящего Соглашения, применимые к SeaRates; и
      2. Если Клиент желает, чтобы SeaRates или его Группа предоставила Услуги другой компании из Группы Клиента, то он должен получить письменное согласие SeaRates, включая применимые Тарифы для такой другой компании, и Клиент должен обеспечить, чтобы такая другая компания соблюдала условия настоящего Соглашения, применимые к Клиенту, включая оплату Тарифов.
      «Группа» означает любую другую компанию, которая прямо или косвенно владеет или контролирует, находится во владении или под контролем, или находится под общим владением или контролем с Стороной.
  3. ОПЛАТА И ВЫСТАВЛЕНИЕ СЧЕТОВ

    1. Стоимость Услуг («Стоимость») формируется в соответствии с индивидуальными предложениями на соответствующие Услуги, выданными и предоставленными SeaRates, и согласовывается с каждым Клиентом в каждом отдельном случае.
    2. Все сборы оплачиваются в соответствии с условиями выставления счета. Любой кредит предоставляется при соблюдении STC или отдельных условий.
    3. SeaRates или его Группа может выставлять счета на оплату сборов Клиенту или соответствующей компании в Группе клиента, если это согласовано.
    4. Любые расходы третьих лиц, понесенные в результате Услуг, должны быть оплачены Заказчиком согласно счету. Это расходы, которые несет SeaRates с третьими лицами (например, терминалы, таможенные органы и т. д.), которые находятся вне контроля SeaRates и оплачиваются дополнительно к услугам. Расходы третьих лиц не являются фиксированными.
    5. Если иное не предусмотрено дополнительным соглашением к настоящему Соглашению, SeaRates имеет возможность время от времени увеличивать Платежи в течение любого Периода Тарифов вследствие любого непредвиденного увеличения расходов SeaRates или из-за неблагоприятных рыночных условий или любого Обстоятельства Непреодолимой Силы. SeaRates приложит все разумные усилия, чтобы связаться с Заказчиком и заблаговременно уведомить его о любом таком увеличении или предполагаемом увеличении.
    6. В случае нарушения Клиентом срока оплаты согласованных сборов (как авансовых, так и постоплатных) за Услуги, Клиент уплачивает штраф в размере 1% (одного процента) от суммы просроченного платежа за каждый день задержки. В случае просрочки платежа более чем на 30 (тридцать) дней размер штрафа составит до 10% (десяти процентов) от суммы просроченного платежа за каждый день задержки.
    7. Без спора Заказчик компенсирует все расходы, фактически понесённые SeaRates при исполнении и реализации заявки Заказчика. SeaRates оставляет за собой право требовать и взимать штрафы и сборы (плата за отмену бронирования, штраф за просрочку платежа в пользу судоходных линий и других NVOCC, несдача товаров для отгрузки, простой транспортных средств и т.д.) в соответствии с тарифами от соответствующих поставщиков услуг, и Заказчик обязан возместить все соответствующие штрафы, наложенные на SeaRates привлечёнными третьими сторонами (поставщиками услуг).
    8. Настоящим Клиент заявляет и гарантирует, что в случае отказа / невывоза груза Клиентом, а также получателем, который будет указан Клиентом в Заявке / Заказе на отгрузку / Бронировании / Заказе на покупку и/или в соответствующем транспортном документе (Коносамент, Морская накладная и т.д.) как получатель в порту или терминале прибытия/назначения, Клиент безусловно компенсирует и возместит SeaRates все дополнительные расходы, сборы и штрафы, фактически понесенные SeaRates в пользу судоходной линии или другого перевозчика, таможни, портовой администрации и любого другого привлеченного третьего лица и государственных органов, включая случаи предъявления судоходной линией, а также другими вышеупомянутыми привлеченными сторонами и государственными органами, любых претензий и исков против SeaRates о возмещении всех расходов, сборов и штрафов, связанных с хранением, арестом, продажей или любым иным распоряжением брошенными / невостребованными грузами, и осуществленных в соответствии с местными правилами и любой другой применимой международной конвенцией.
    9. В случае нарушения пункта 3.8, Клиент обязуется обезопасить SeaRates и возместить SeaRates любые убытки, а также принять на себя всю и любую ответственность, возможные штрафы и компенсацию расходов и убытков, которые могут быть предъявлены любыми государственными органами и другими уполномоченными органами за нарушение правил и законодательства в сфере доставки, перевалки, хранения, утилизации и таможенных процедур при транспортировке грузов.
    10. DISCLAIMER:
      Настоящим SeaRates как экспедитор и поставщик услуг по бронированию океанских, наземных и/или воздушных перевозок заявляет и подтверждает, что базовые ставки за фрахт (BAS), ставки за хранение и любые штрафы, а также любые надбавки, сборы и пошлины на них производятся и котируются соответствующими поставщиками услуг отправления, такими как: судоходные линии, другие морские перевозчики, включая NVOCC, стивидорные и терминальные компании, портовые администрации и/или местные органы власти и т. д. На основании этого SeaRates не несет ответственности за добавление поставщиками услуг любых надбавок, сборов и пошлин к BAS, других услуг и штрафов к любым другим сборам и надбавкам, изменения ставок любых сборов, надбавок, стоимости хранения и штрафов, включая базовую ставку, инициированные поставщиками соответствующих услуг, и SeaRates не будет нести ответственность за поглощение таких затрат, и все вышеперечисленное относится к счету клиента или поставщика, а именно, но не исключительно: BAF (коррекция на стоимость топлива), CAF (коррекция на валюту), надбавка за перегрузку, CUC (плата за использование шасси), DDF (документационный сбор - пункт назначения), демередж (demurrage), детенция (detention), DOCS (документы), DocsFee, EBS (аварийная надбавка на топливо), DTHC (плата за обработку груза на терминале в пункте назначения), GRI (общая ставка надбавки), GAC (надбавка за Аденский залив), HWS (надбавка за тяжелый вес, аналогично OWS - надбавка за перевес), плата за подъём тяжестей, IMO Surcharge, ISPS (плата за Международный кодекс по охране судов и портовых средств), ODF (документационный сбор - пункт отправления), PCS (надбавка за Панамский канал), PSS (надбавка за пик сезона), PSE (плата за безопасность порта - экспорт), PCS (надбавка за перегрузку в порту), SEC (плата за безопасность), Storage, SCS (надбавка за Суэцкий канал), WarRisk и надбавка за военный риск, причальные сборы, WSC (зимняя надбавка), D&D, подключение рефрижератора, плата за подъемный ворот и т. д.
      В случае, если поставщики услуг (третьи лица) взимают и предъявляют для оплаты вышеуказанные сборы и пошлины (при наличии подтверждающих документов), Клиент должен безоговорочно оплатить их по первому требованию SeaRates в течение 3 (трех) рабочих дней. В случае неуплаты или просрочки оплаты вышеуказанных сборов и пошлин SeaRates оставляет за собой право приостановить предоставление услуг или отказаться от них без возмещения каких-либо убытков Клиенту, а также требовать оплаты соответствующих штрафов, которые могут быть наложены на SeaRates поставщиками услуг за неуплату вышеуказанных сборов и пошлин.
    11. Все платежи SeaRates должны осуществляться на указанный ниже счет или на другой счет, который SeaRates может указывать время от времени.
  4. ПЕРИОД

    1. Настоящее Соглашение вступает в силу с даты регистрации пользователя в системе SeaRates.com или с даты начала оказания Услуг, если она наступила раньше («Дата вступления в силу»), и остается в силе в течение начального периода сроком 1 год («Начальный период»). Если Соглашение не будет прекращено, оно автоматически продлевается на один год по истечении Начального периода или последующего годичного срока.
    2. Настоящее Соглашение может быть расторгнуто любой из Сторон:
      1. при условии предварительного уведомления за 3 (три) месяца одной Стороной другой;
      2. немедленно в случае существенного нарушения любым из Сторон настоящего Соглашения, которое не было устранено в течение 30 дней после получения письменного уведомления от другой Стороны, или если его невозможно устранить; или
      3. немедленно любой из сторон, если другая сторона вступает в какую-либо форму несостоятельности или банкротства, или подвергается изменению контроля или собственности (за исключением случаев, связанных с платежеспособной внутренней реорганизацией).
  5. ИТ

    1. Стороны могут внедрить EDI или иную интеграцию между своими ИТ-системами по взаимному согласию. Стороны могут внедрить EDI или иную интеграцию между своими ИТ-системами. Стороны должны согласовать применимые условия для любой ИТ-интеграции, а также добросовестно согласовать справедливое вознаграждение за эти сопутствующие расходы на разработку ИТ. Если не согласовано иное, каждая сторона несет свои собственные расходы.
    2. SeaRates может предоставить Клиенту доступ к своим системам бронирования, видимости цепочки поставок или другим системам видимости. SeaRates будет прилагать разумные усилия для поддержания этих систем и информации в актуальном состоянии. Если не согласовано иное, SeaRates не несет ответственности за данные, полученные или предоставленные третьими сторонами.
    3. Доступ клиентов к таким системам регулируется Условиями сотрудничества SeaRates, которые доступны на сайте SeaRates или опубликованы в соответствующей системе.
  6. СТРАХОВАНИЕ И ПРЕТЕНЗИИ

    1. Клиент несет ответственность за страхование полной стоимости замены любых продуктов, которые обрабатываются или управляются SeaRates («Товары»).
    2. В случае предъявления претензий по поводу утраты или повреждения Товаров, Стороны должны соблюдать условия и сроки, указанные в Условиях и Положениях соответствующей страховой компании, Правилах FIATA и/или STC. Такие положения имеют приоритет (в отношении претензий к SeaRates) над сроками, указанными в Пункте 10 данного Соглашения.
    3. Условия и положения ответственности SeaRates подлежат правилам FIATA и STC.
    4. В случае невыполнения оплаты со стороны Клиента за фактически предоставленные услуги или задержек с таким же, Клиент соглашается принимать юридические претензии от SeaRates с требованием оплаты задолженности и гарантирует оплату в полном объеме.
  7. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ И ПРАВО СОБСТВЕННОСТИ

    1. Каждая Сторона обязуется хранить в тайне все документы, записи, корреспонденцию и сделки в любой форме, касающиеся деятельности или бизнеса другой Стороны ("Конфиденциальная информация"). Ни одна из Сторон не может раскрывать Конфиденциальную информацию другой Стороны, если:
      1. такой вопрос в это время является общественным достоянием; или
      2. если Сторона вынуждена раскрыть такую информацию по требованию любого государственного или судебного органа;
      3. SeaRates или его группе необходимо раскрыть такую информацию, чтобы предоставить Услуги.
    2. Каждая Сторона может раскрывать Конфиденциальную Информацию другим компаниям в своей Группе, а также для внутренних бизнес-целей своей Группы.
    3. Каждая Сторона признает право собственности другой Стороны и ее Группы на их соответствующие марки, наименования, данные, системы и процессы. Ни одна из Сторон не приобретает какие-либо права другой Стороны, однако SeaRates может использовать марки, наименования, данные и процессы Клиента по мере необходимости для предоставления Услуг.
    4. Этот Пункт остается в силе и после прекращения действия данного Соглашения и заменяет любое соглашение о конфиденциальности, подписанное между Сторонами до Даты вступления в силу.
  8. ФОРС-МАЖОР

    1. Ни одна из Сторон не несет ответственности в той степени, в которой она не может выполнить свои обязательства из-за войны, терроризма, наводнения, пожара, шторма, забастовки, эмбарго или другой причины, находящейся вне разумного контроля такой Стороны, такой как обстоятельства непреодолимой силы (Force Majeure), указанные в форс-мажорном разделе ICC 2003 и разделе ICC о трудностях 2003 года (Публикация ICC №650), включая также изменения в законодательстве, любые ограничения, приказы, запреты, действия государственных органов или управления и их структурных подразделений запретительного характера; а также другие непредвиденные обстоятельства, находящиеся вне контроля Сторон, которые не могут быть преодолены разумными методами и которые непосредственно повлияли на возможность исполнения данного Контракта. Это не влияет на обязанность любой из Сторон уплачивать любые суммы, подлежащие выплате в соответствии с данным Соглашением, если такая выплата невозможна из-за самой ситуации форс-мажора.
    2. Сторона, на которую повлияла форс-мажорная ситуация, должна уведомить другую сторону без неоправданной задержки и, в любом случае, не позднее чем через 2 рабочих дня после начала форс-мажорного события, изложив природу и масштаб форс-мажора. Аналогично, сторона должна уведомить другую сторону в течение 2 рабочих дней после окончания форс-мажорных обстоятельств.
    3. Сторона, подвергшаяся воздействию, не обязана выполнять любые свои обязательства, которые предотвращены или серьёзно задержаны из-за обстоятельств непреодолимой силы, в течение времени, пока такие обстоятельства продолжаются и не позволяют стороне, подвергшейся воздействию, приложив все разумные усилия, возобновить свои пострадавшие действия.
  9. ОБЩИЕ УСЛОВИЯ

    1. Ни одна из Сторон не несет ответственности за какие-либо задержки, потерю дохода, потерю прибыли или любые штрафные, особые, косвенные или побочные убытки.
    2. Если Стороны явно и недвусмысленно не исключили или не изменили применение положений основного текста настоящего Соглашения, то в случае несоответствия между положениями основного текста настоящего Соглашения и (а) любым из Приложений, Графиков и т.д. к настоящему Соглашению или (б) Правилами FIATA, STC и любыми другими условиями, на которые сделана ссылка, то основной текст настоящего Соглашения имеет преимущественную силу.
    3. Любые дополнения или изменения к настоящему Соглашению имеют обязательную силу только в том случае, если они сделаны в письменной форме и подписаны от имени обеих Сторон.
    4. Стороны соглашаются, что настоящее Соглашение может быть подписано и обменено посредством факса и/или электронного общения (равно как и все Приложения, Спецификации, Дополнения, Счета и т.д.).
    5. Стороны подтверждают, что настоящее Соглашение может быть подписано в электронном виде и подписи или печати чернилами не требуются.
    6. Стороны подтверждают, что настоящий Контракт, выраженный в виде отсканированного документа, отправленного посредством факса и/или электронной связи, действителен для предоставления банкам, налоговым и таможенным органам, а также другим нуждающимся в этом органам, в целях исполнения Сторонами обязательств по нему, и имеет силу оригинала.
    7. Любые уведомления, направляемые любой Стороной в рамках данного Соглашения, должны быть адресованы лицам, подписавшим данное Соглашение, или другим лицам, согласованным Сторонами в письменной форме.
    8. Данное Соглашение содержит полное понимание между Сторонами.
  10. ПРИМЕНЯЕМОЕ ПРАВО И РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

    1. Без ущерба для положений п. 1.5 данного Соглашения, оно подчиняется английскому законодательству.
    2. Стороны должны пытаться дружеским образом урегулировать любой спор, который может возникнуть по настоящему Соглашению.
    3. Любая досудебная претензия должна быть предъявлена в течение одного месяца с момента возникновения причины спора.
    4. Сторона, получившая такую претензию, должна ответить по существу в течение одного месяца с момента получения претензии. В случае, если урегулирования не удается достичь путем обмена претензиями и переговоров, дело подлежит разрешению в арбитраже в Лондоне в соответствии с действующими условиями Лондонской ассоциации морских арбитров (LMAA) в соответствии с Законом об арбитраже 1996 года или любыми его законодательными изменениями или переизданиями, за исключением случаев, когда это необходимо для приведения в исполнение положений данного пункта, и одним арбитром, назначенным в соответствии с упомянутыми Правилами. Временные рамки, установленные в пункте 10.3, и данные пунктами 10.4 не применяются к претензиям относительно утраты, повреждения или задержки Товара, которые регулируются временными рамками и требованиями уведомления, изложенными в Правилах FIATA и STC.
    5. Языком проведения арбитражного разбирательства будет английский.
    6. Местом проведения арбитража будет Лондон, Англия, даже если слушание проходит за пределами Англии.
    7. Арбитраж будет проводиться в соответствии с условиями Лондонской Ассоциации Морских Арбитров (LMAA), действующими на момент начала арбитражного разбирательства.
    8. В случаях, когда ни требование, ни встречное требование не превышают сумму в 100 000 долларов США (или другую сумму, согласованную сторонами), арбитраж будет проводиться в соответствии с актуальной на момент начала арбитражного разбирательства процедурой LMAA для мелких требований.
    9. В случаях, когда сумма иска или любого встречного иска превышает согласованную сумму для процедуры рассмотрения малых исков LMAA, и ни иск, ни встречный иск не превышает сумму 400 000 долларов США (или другую сумму, согласованную сторонами), стороны могут дополнительно согласиться, что арбитраж будет проводиться в соответствии с процедурой рассмотрения промежуточных исков LMAA, действующей на момент начала арбитражного производства.
    10. Несмотря на вышеуказанные положения, SeaRates оставляет за собой право подать иск против Заказчика в суде по месту нахождения зарегистрированного офиса или места ведения бизнеса Заказчика.
    11. Дела, касающиеся взыскания с Клиента неоплаченных сумм за Фрахт и Сборы в пользу SeaRates, по усмотрению SeaRates могут быть переданы на арбитраж, рассмотрение, окончательное решение и взыскание с участием Палаты по Взысканию Фрахта и Арбитражу (FR&AC), расположенной по адресу: Корсо ди Порта Виктория н. 28, 20122 Милан, Италия.
  11. СОБЛЮДЕНИЕ ЗАКОНОВ, ПРАВИЛ И ПРАВОВЫХ НОРМ

    1. БОРЬБА С РАБСТВОМ И ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ
      Заказчик будет соблюдать все применимые законы, правила и правовые нормы, запрещающие рабство и торговлю людьми, как в своем бизнесе, так и в своей цепочке поставок
    2. СОБЛЮДЕНИЕ АНТИМОНОПОЛЬНОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА
      Клиент обязуется строго соблюдать все применимые антимонопольные законы, законы о торговой практике и любые другие законы о конкуренции, правила и нормы, касающиеся, например, монополий, недобросовестной конкуренции и ограничений торговли, а также отношений с конкурентами и клиентами. Клиент не будет заключать соглашения с конкурентами или совершать другие действия, которые могут несправедливо влиять на конкуренцию, включая, но не ограничиваясь, сговор о ценах или раздел рынке.
    3. БОРОТЬБА З КОРРУПЦИЕЙ
      SeaRates не терпит никакие формы коррупции. Таким образом, Клиент обязан соблюдать применимые законы и нормативные акты, касающиеся взяточничества и антикоррупции, включая те, которые касаются иностранных коррупционных практик. Клиент не должен участвовать в каких-либо формах коррупции, взяточничества, кражи, растраты или вымогательства, а также использовать незаконные платежи, включая, помимо прочего, любые платежи или иные выгоды, предоставленные любому лицу, компании или государственному должностному лицу с целью влияния на процесс принятия решений в нарушении применимых законов. В частности, Клиент не должен предлагать незаконные выгоды или незаконные услуги, такие как взятки, откаты или другие незаконные выгоды, включая неподобающие подарки и чрезмерное гостеприимство в отношении сотрудников SeaRates в обмен на деловые возможности.
      Эта политика применяется ко всем формам взяточничества, независимо от того, от кого или кому они поступают - частным или государственным лицам или организациям. Любой, связанный с Клиентом, должен строго соблюдать все применимые законы, включая любые применимые антикоррупционные законы. Эти законы могут включать Закон о коррупционной практике за рубежом США и/или Закон о взяточничестве Великобритании.
    4. ПРАВИЛА ЭКСПОРТА И ИМПОРТА
      Клиент обязан соблюдать все применимые законы контроля экспорта и импорта, включая, помимо прочего, санкции, эмбарго и другие законы, правила, правительственные приказы и политики, регулирующие передачу или отправку товаров, технологий и платежей.
    5. ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ОТМЫВАНИЯ ДЕНЕГ
      Клиент должен выполнять свои обязанности в строгом соответствии со всеми применимыми законами, правилами, постановлениями, указами и/или официальными правительственными приказами и не участвовать в любой деятельности, связанной с отмыванием денег, а также не подвергать другую сторону нарушению или риску нарушения любого применимого закона, правила, постановления, указа и/или официального правительственного приказа, включая законы и регулирования, касающиеся борьбы с коррупцией, экспортного контроля, международных санкций (включая, но не ограничиваясь, санкциями Европейского Союза, любого государства-члена ЕС, Соединенных Штатов Америки или Организации Объединенных Наций, Швейцарии, Великобритании, ОАЭ и стран Большого Каспийского региона) и отмывания денег.

ЛОГИСТИЧЕСКИЕ УСЛУГИ – ПУБЛИЧНЫЙ ДОГОВОР С ПРОДАВЦОМ

Вы или ваша компания (далее именуемые как «Поставщик»); и SEARATES FZE, зарегистрированная с офисом в PO Box 17000, JAFZA 17, 5-й этаж, Дубай, Объединенные Арабские Эмираты («SeaRates»);

(каждая «Сторона» и вместе «Стороны»)

Согласились на предоставление логистических услуг следующим образом


Предыстория

SeaRates управляет онлайн-платформой бронирования и экспедирования SeaRates и предлагает логистические и экспедиторские услуги бронирования для Клиентов как через онлайн-платформу бронирования, так и через прямые продажи.

SeaRates намеревается назначить поставщика для оказания Услуг (как определено ниже) для SeaRates и его клиентов, в соответствии с условиями настоящего Соглашения.


Согласованные условия


  1. ИНТЕРПРЕТАЦИЯ

    1. В настоящем Соглашении используются следующие определения:

      «Соглашение» означает настоящие общие условия и любые Приложения к ним, которые могут время от времени изменяться с согласия обеих Сторон;

      “Группа DPW” означает подразделения DP WORLD, ведущие торговлю под торговой маркой SeaRates, а также любая другая компания или организация, которая прямо или косвенно принадлежит или контролируется DP World FZE, включая любого прямого или косвенного аффилированного лица, дочернее предприятие, совместное предприятие, агента или субподрядчика SeaRates FZE как SeaRates или любой такой компании или организации;

      «Груз» означает любые предметы любого рода, перевозимые или подлежащие перевозке в контейнере или иным образом;

      «Сборы» означают сборы, взимаемые Поставщиком с SeaRates в отношении услуг, как указано в Разделе 8 и Заявке.

      «Фрахт» означает фрахт, сборы, переплаты и другие суммы, включая штрафы, пени и иные возмещения, которые будут взиматься SeaRates с клиента через Поставщика в отношении Услуг, как указано в Разделе 8 и Приложении.

      «Таблица тарифов» означает таблицу тарифов на услуги (грузоперевозки и сборы), которые определяются и согласовываются сторонами через обмен электронными письмами, имеющими силу Заявки.

      «Контейнер» означает любой контейнер, ящик, паллету или другой предмет, используемый для консолидации или упаковки Груза;

      «Клиент» означает любого клиента, который делает бронирование на платформе SeaRates, или заключает соответствующие соглашения на экспедирование через прямые продажи, или для которого SeaRates иным образом соглашается организовать или предоставить Услуги, а также получателя, в пользу которого доставлен Груз;

      «Держатель» означает (в соответствии с п. 10 Глава 1 Конвенции ООН о договорах на международную перевозку грузов полностью или частично морем):

      (а) лицо, находящееся в распоряжении товаросопроводительного документа

      (i) если документ является заказом, в нем указаны грузоотправитель или грузополучатель, либо лицо, которым документ должным образом индоссирован; или

      (ii) если документ является ордерным документом с бланковой индоссаментом или документом на предъявителя, является его предъявителем; или

      (b) лицу, которому был выдан или передан оборотный электронный транспортный документ в соответствии с указанными процедурами;

      «Мерчант» включает Отправителя (Грузоотправитель) и Грузополучателя, указанных в соответствующем Коносаменте, Владельца данного Коносамента, Получателя Товара и любое Лицо, владеющее Товаром или данным Коносаментом, имеющее право на него или претендующее на владение, либо действующее от имени этого лица;

      «День(дни)» означает обычные дни недели, включая выходные и государственные праздники;

      «Дата вступления в силу» означает дату, указанную выше первой, или дату начала оказания Услуг, если она наступит раньше;

      «Форс-мажор» означает любое стихийное бедствие, землетрясение, наводнение, террористическую атаку, войну или другое событие в соответствии с ICC 2003 (Публикация ICC № 650), находящееся вне разумного контроля Стороны, заявляющей о форс-мажоре. Форс-мажор не включает забастовку, трудовой конфликт или промышленное действие, которых Поставщик мог бы разумно избежать;

      «Знаки SeaRates» означают все нынешние и будущие имена, логотипы, товарные знаки, торговые названия, платформы и служебные знаки компании SeaRates и группы DPW.

      • Примечание и отказ от ответственности: Использование марки SeaRates в данном Соглашении с Поставщиком в качестве торгового наименования, онлайн-платформы бронирования и экспедирования грузов и т. д. никоим образом не подразумевает, не указывает и не должно толковаться или интерпретироваться по умолчанию как означающее, что любая компания, в названии которой содержится слово «searates», независимо от того, является ли такая компания членом группы DPW или нет, прямо или косвенно связана с SEARATES FZE, торгующей под брендом SeaRates.
      • Настоящим заявляем, что в процессе выполнения настоящего Соглашения с Поставщиком, любая компания, в названии которой содержится слово "searates", по умолчанию не является представительством, агентом или иным представителем SEARATES FZE, торгового под именем SeaRates, если иное явно не указано в соответствующем письменном соглашении между ними.
      • На основании вышеизложенного SEARATES FZE, действующая под брендом SeaRates, не несет ответственности и не принимает претензий и исков, как за налоговые обязательства, так и за любую другую договорную или недоговорную ответственность перед/от любого государственного органа и учреждения и/или другой коммерческой или некоммерческой компании любой страны за действия или бездействие любой компании, содержащей слово "searates" в своем названии;

      «Услуги» означает услуги, описанные в данном Соглашении, в частности, в Приложении, и такие другие услуги, которые будут предоставлены Поставщиком согласованным образом. Поставщик обязуется предоставить морские, наземные и/или воздушные перевозки в соответствии с данным Соглашением и с разумной степенью навыка и заботы. В рамках вышеупомянутой услуги либо независимо от нее SeaRates дает инструкции и доверяет Поставщику, и Поставщик обязуется организовать за счет SeaRates транспортировку, экспедирование и логистические услуги, перевозку грузов в, на или с территорий, указанных в Приложении (включая международные маршруты), а также оказание других экспедиторских услуг Клиенту, которые могут быть согласованы между Сторонами.

      Термин «Заявка» обозначает документ (например, форму бронирования или инструкции по отправке), который содержит наименование и количество груза, его характеристики, маршрут транспортировки (место получения, порт загрузки, порт разгрузки, место доставки груза), планируемую дату передачи груза отправителем и приблизительный срок доставки груза получателю, желаемый вид транспортного средства, полную и точную информацию об отправителе и получателе и другую необходимую информацию (включая условия оплаты, если это требуется), касающуюся организации Услуги.

      • Для целей данного Соглашения Заявкой считается любое письменное формализованное или неформализованное сообщение (в любой свободной форме, но содержащее все необходимые элементы Заявки, указанные в интерпретации в данном Пункте) и отправленное Клиентом по электронной почте (как с прикрепленным файлом, так и только с текстовым сообщением) или другим электронным мессенджером, который позволяет SeaRates однозначно и без сомнений идентифицировать такое сообщение как реальное намерение Клиента или Стороны, действующей от имени Клиента, переместить груз в пределах одной и/или между несколькими странами.
      • Заявка, как правило, подается не менее чем за одну (1) неделю до готовности груза к транспортировке на желаемую дату погрузки и/или отправки.
      • Несмотря на вышеуказанное, Стороны не гарантируют и не несут ответственности за нарушение задекларированных или фактических сроков отправления или прибытия груза перевозчиками (наземным, морским, воздушным и железнодорожным транспортом), за отсутствие, наличие или доступность на рынке любого вида транспортных средств, контейнеров и другого специального оборудования, а также за соблюдение графика движения фактических перевозчиков.

    2. Заголовки в настоящем Соглашении приведены исключительно для удобства и не влияют на толкование или интерпретацию данного Соглашения.

    3. В настоящем Соглашении ссылки на единственное число включают множественное, и наоборот.

    4. Ссылка на любой английский юридический термин в отношении любой юрисдикции, кроме Англии, должна включать то, что наиболее близко соответствует этому термину в данной юрисдикции.

    5. Все услуги и другие действия по настоящему Соглашению во-первых подпадают под действие моделных правил ФИАТА для экспедиторских услуг (именуемые Правила ФИАТА). Правила ФИАТА являются приоритетными условиями, на которых Стороны готовы вести бизнес.

  2. НАЗНАЧЕНИЕ

    1. Поставщик соглашается предоставлять Услуги компании SeaRates с Даты вступления в силу.

    2. SeaRates также может назначать других лиц для предоставления Услуг аналогичного или схожего характера.

    3. SeaRates не обязуется и не гарантирует предлагать любое минимальное количество Контейнеров или бронирований, или запросов или заказов на Услуги, Поставщику в течение срока действия данного Соглашения или иным образом.

  3. УСЛОВИЯ И ПРЕКРАЩЕНИЕ

    1. Это Соглашение вступает в силу с даты регистрации пользователя на SeaRates.com и будет действовать в течение начального срока в 1 год ("Начальный срок"). Новый 1-летний срок начнется по истечении Начального срока. Эта процедура продления и расторжения будет применять каждый последующий 1-летний срок после Начального срока.

    2. Несмотря на пункт 3.1, настоящее Соглашение может быть расторгнуто в любое время любым из следующих способов:

      1. при условии уведомления, предоставленного Продавцом SeaRates, как минимум за 3 месяца, при этом такое уведомление не вступает в силу до истечения Начального срока или любого последующего срока;
      2. в любое время компанией SeaRates по истечении уведомления за 1 месяц для Поставщика
      3. несоблюдение одной из Сторон условий устранения существенного нарушения настоящего Соглашения в течение 15 дней после получения уведомления о нарушении другой Стороной;
      4. немедленно любой из Сторон, если другая Сторона вступает в любой вид несостоятельности, банкротства, внешнего управления, администрирования, или прекращает либо угрожает прекратить вести свой бизнес, или принимает решение о ликвидации, или не в состоянии оплатить свои долги;
      5. если одна из Сторон в связи с событием форс-мажора не может выполнять свои обязательства или существенно задерживает их выполнение в течение непрерывного периода, превышающего 1 месяц, другая Сторона может расторгнуть настоящее Соглашение с немедленным вступлением в силу.
    3. «Существенное нарушение» настоящего Соглашения включает в себя нарушение страховых обязательств Поставщика в соответствии с Разделом 7; неуплата претензий Поставщиком в установленные сроки, либо неспособность Поставщика выполнить и предоставить любые Услуги, определенные в настоящем документе, 3 раза в месяц в течение 2 последовательных месяцев, и такое нарушение повторяется в третьем последовательном месяце.

    4. Прекращение данного соглашения по любой причине не ущемляет права и обязанности Сторон по соглашению, которые возникли до прекращения. Положения данного соглашения, которые по своей природе сохраняют силу после прекращения, останутся в полной силе и действии, несмотря на прекращение данного соглашения по любой причине.

    5. Если настоящее Соглашение будет прекращено, Поставщик обязуется предоставить SeaRates по письменному указанию SeaRates для вывоза все списки SeaRates, руководства по эксплуатации, технические инструкции, документы и/или имущество, относящееся к SeaRates и/или принадлежащее SeaRates, находящееся в распоряжении Поставщика, и немедленно вернуть их SeaRates.

    6. Если Поставщик не сможет предоставить товары в течение 14 (четырнадцати) дней с момента получения письменного указания в соответствии с пунктом 3.5 выше, Поставщик должен компенсировать SeaRates застрахованную стоимость товаров.

  4. ЭФФЕКТИВНОСТЬ ПОСТАВЩИКА

    1. Поставщик обязан предоставлять Услуги профессионально, качественно, своевременно и надлежащим образом, а также соблюдать все применимые нормативные акты, законы, постановления и лучшие отраслевые практики (включая те, которые касаются здоровья, безопасности, охраны и окружающей среды).

    2. Поставщик несет полную ответственность за весь объем процедур в стране(ах) его деятельности (ответственен за организацию дополнительных услуг по запросу грузополучателя), а также за последствия таких процедур, приводящих к дополнительным сборам. Поставщик должен самостоятельно оплачивать все счета, связанные с дополнительными расходами и штрафами, которые не были согласованы заранее.

    3. Поставщик должен иметь все необходимые разрешения, сертификаты или лицензии для выполнения Услуг (если требуется). Поставщик должен оплачивать все государственные и муниципальные сборы, или другие сборы в соответствии с любыми применимыми законами, правилами и нормативами. Такие сборы считаются включенными в Сборы.

    4. Поставщик должен нанять и поддерживать достаточно лицензированный, квалифицированный, обученный, направляемый и контролируемый персонал, необходимый для правильного и безопасного выполнения Услуг в соответствии с данным Соглашением. Поставщик должен полностью контролировать и руководить Контейнерами и Грузом, находящимися в его владении, обладании и контроле; и Поставщик должен контролировать детали работы любого лица, транспортирующего, управляющего или иным образом обрабатывающего Контейнеры и Груз в это время.

    5. Поставщик должен поддерживать собственное оборудование на достаточном уровне и в количестве, необходимом для правильного и безопасного выполнения Услуг в соответствии с настоящим Соглашением. Когда это применимо, такое оборудование должно соответствовать стандартам ISO. SeaRates и/или его Клиент, включая представителей или иных лиц, назначенных ими, могут в любое время инспектировать все оборудование, используемое Поставщиком, а также качество и стандарт выполнения Поставщиком обязательств по настоящему Соглашению. Такое право должно быть реализовано после заблаговременного уведомления Поставщика и не может значительно мешать выполнению Поставщиком своих обязательств по настоящему Соглашению.

    6. Поставщик не должен позволять какому-либо контейнеру или грузу покидать его хранение или контроль без явного письменного разрешения от SeaRates и только в пределах такого разрешения.

    7. Продавец гарантирует, что всегда обладает достаточной мощностью для предоставления Заказанных услуг компанией SeaRates.

    8. В случае, если любая из обязательств передана на субподряд в рамках данного соглашения, Поставщик остается ответственным за исполнение субподрядчиком и выполнение субподрядчиком обязательств Поставщика по данному соглашению.

  5. ПОЛИТИКИ и НАИБОЛЕЕ ПРЕДПОЧТИТЕЛЬНОЕ ОБРАЩЕНИЕ

    1. SeaRates является членом группы DPW. Поставщик должен соблюдать любые политики SeaRates или группы DPW, которые время от времени могут быть доведены до поставщика в письменной форме.

    2. Поставщик должен относиться к SeaRates и его клиенту как к приоритетному клиенту. Если Поставщик должен выбирать между некоторыми или всеми своими клиентами, чтобы определить, чьи Услуги будут выполнены, то Услуги SeaRates будут среди выполненных.

  6. СТРАХОВКА ПОСТАВЩИКА

    1. Поставщик обязан предоставить доказательства наличия, до Даты вступления в силу, и поддерживать за свой счет полное страховое покрытие, а именно Страхование ответственности за транспорт и логистику у авторитетного страховщика на все Услуги, а также на свои другие обязательства и обязательства по настоящему Соглашению. По требованию, Поставщик должен предоставить SeaRates страховой полис и последний квитанцию о премии, а также выполнить любые обязательства, требуемые этим страхованием, и не делать ничего, что могло бы аннулировать это страхование. Такое страхование должно предусматривать, как минимум, покрытие для (a) ответственности перед третьими лицами; (b) ответственности за утрату и повреждение Контейнеров и Грузов; и (c) ошибок и упущений; каждое покрытие должно быть на условиях, не менее благоприятных для Поставщика, чем рыночные условия, и на сумму за инцидент, приемлемую для SeaRates и соответствующую любым законодательным требованиям.

    2. Поставщик должен обеспечить, чтобы SeaRates было немедленно уведомлено в письменной форме о любом аннулировании, прекращении, приостановке, отзыве или значительном изменении страхового покрытия.

    3. Никакие страховые полисы или пределы таких полисов не могут быть истолкованы как ограничение ответственности Поставщика.

    4. Для массовых отправок и стевидорных операций Поставщик должен иметь полное страховое покрытие для выполнения портовых операций на причале и на побережье, и как минимум должно включать баржевые операции, погрузку/разгрузку товаров и эксплуатацию оборудования. Поставщик также соглашается, что он несет ответственность за выполнение всей работы на свой страх и риск и освобождает SeaRates от любой ответственности, включая претензии третьих лиц, касающиеся ущерба имуществу, телесных повреждений и летальных исходов. Поставщик также соглашается взять на себя полную ответственность за повреждение товаров клиента и их компенсацию.

  7. ФРАХТ И ЗАРЯДЫ

    1. SeaRates может удерживать из любых Сборов (иначе подлежащих выплате Поставщику) любую сумму, причитающуюся или подлежащую выплате Поставщиком, включая любую непогашенную сумму претензии или ответственность за потерю или повреждение Контейнеров или Груза.

    2. Если иное не согласовано в Заявке, по умолчанию SeaRates оплачивает сборы в течение 30 рабочих дней с даты получения правильного счета от Поставщика. Поставщик не имеет права начислять проценты на просроченные сборы или удерживать какие-либо суммы без предварительного уведомления и согласия SeaRates. Если в Заявке указаны другие условия оплаты, чем в пункте 7.2 настоящего документа, то условия Заявки имеют преимущественную силу.

    3. SeaRates может потребовать выставление счетов через свою платформу iSupplier или систему самостоятельного выставления счетов, в зависимости от отдельных условий, которые будут согласованы.

    4. Все платежи в SeaRates должны осуществляться на следующий счет или на другой счет, указанный SeaRates время от времени:

      SEARATES FZE
      JAFZA 17, 5-й этаж, Дубай, ОАЭ, почтовый ящик 17000
      TRN: 104017998600003
      Название банка: HSBC Bank
      Адрес банка: HSBC Bank Middle East Limited, почтовый ящик 66, ОАЭ
      USD IBAN: AE210200000023186091100
      EUR IBAN: AE910200000023186091101
      AED IBAN: AE750200000023186091001
      Swift Code / BIC: BBMEAEAD
      Примечание: если страна плательщика не подключена к системе IBAN, используйте следующую информацию:
      Номер счета в долларах США: 023-186091-100
      Номер счета в евро: 023-186091-101
      Номер счета в дирхамах ОАЭ: 023-186091-001
    5. Все платежи Поставщику должны быть произведены на счет, указанный в счете Поставщика, и должны содержать следующую четкую информацию:

      • Имя Бенефициара

      • Название банка

      • Адрес банка

      • Номер счета/IBAN

      • БИК

      • ТРН

  8. ВЫСТАВЛЕНИЕ СЧЕТОВ И ОПЛАТА

    1. Поставщик будет начислять SeaRates плату за предоставленные услуги согласно согласованным ставкам. Все банковские комиссии, связанные с оплатой, несет Поставщик (в поле 71A SWIFT-сообщения должно быть указано "BEN"). SeaRates не несет ответственности за любую неспособность Поставщика или его банка получить такие платежи.

    2. Оплата не взимается, если это не указано явно или не согласовано. SeaRates не несет ответственности за любые сборы, взимаемые Поставщиком за выполненную работу, за исключением случаев, когда соответствующие услуги были оформлены заказом в письменной форме. SeaRates осуществляет платежи Поставщику только в случае, если они были явно согласованы в Договоре, и Поставщик не имеет права на дополнительное вознаграждение за выполнение обязательств по Договору, если в нём не указано, что Поставщик имеет право на такие "дополнительные платежи".

    3. Поставщик должен выставлять счета компании SeaRates ежемесячно, охватывая оказанные Услуги и понесенные расходы за предыдущий месяц. SeaRates обязуется оплатить в течение 30 рабочих дней после получения правильного счета. Все счета должны быть надлежащим образом подтверждены копиями Ежедневных отчетов о приеме, Отчетов о загрузке контейнеров, Официальных квитанций и т.д. от любого третьего лица, которому Поставщик заплатил деньги от имени компании SeaRates, указанных по конкретному номеру единицы, в соответствии с настоящим Соглашением и другими доказательствами и документами, которые может потребовать компания SeaRates.

    4. Все вознаграждения, подлежащие выплате по настоящему Соглашению, не включают налог на добавленную стоимость (НДС), пошлины или налоги. Любой применимый НДС или другие пошлины и налоги будут взиматься отдельно.

    5. Если Конвенция/Соглашение об избежании двойного налогообложения между странами резидентства SeaRates и Поставщика применимо, то для оплаты перевозки и сборов и избежания двойного налогообложения Поставщик обязан по запросу SeaRates предоставить ему сертификат налогового резидентства (СРН). В случае, если не будет предоставлен СРН, Поставщик соглашается и признает, что SeaRates обязан удерживать любые причитающиеся налоги в соответствии с его национальным налоговым законодательством, а также любые другие применимые сборы.

    6. В случае, если SeaRates оспаривает полученный от Поставщика счет, SeaRates уведомит Поставщика в письменной форме и вернет оспариваемый счет для исправления. Если ошибочный счет был вызван ошибкой со стороны Поставщика, 30-дневный срок оплаты начинается с момента получения SeaRates нового исправленного счета.

    7. В случае, если SeaRates не осуществит оплату в течение указанных 30 дней, Поставщик должен связаться с SeaRates в письменной форме и уведомить о невыполнении. SeaRates в свою очередь организует оплату задолженности в течение 15 рабочих дней, если только в письменной форме не оспорит требования перед Поставщиком.

    8. За исключением случаев, предусмотренных в данном документе, никаких платежей любого рода не будет производиться от SeaRates, любых клиентов SeaRates или их подрядчиков или субподрядчиков.

    9. В случае прекращения настоящего Соглашения такое прекращение, независимо от причины и стороны, уведомляющей об этом, считается автоматически приостанавливающим обязательство SeaRates по осуществлению любого платежа Поставщику до тех пор, пока все непогашенные счета и споры не будут полностью урегулированы, после чего Стороны должны как можно скорее произвести полный расчет.

  9. КОНТРАКТНЫЙ СТАТУС И ОТВЕТСТВЕННОСТЬ

    1. Согласовано, что SeaRates также является платформой для бронирования и организует Услуги с Поставщиком от имени своих Клиентов. Поставщик напрямую несет ответственность перед Клиентом за выполнение Услуг в соответствии с инструкциями SeaRates и данным соглашением. Поставщик также должен соблюдать инструкции Клиента по оказанию Услуг. Права SeaRates, изложенные в настоящем Соглашении, также могут быть реализованы Клиентом.

    2. Поставщик несет ответственность перед SeaRates за любые убытки, вызванные или возникшие в результате потери, повреждения, кражи или задержки любого Контейнера или Груза в течение периода, когда такие Контейнер или Груз находятся в фактическом или, в соответствии с применимым законодательством, условном владении, хранении или контроле Поставщика. Владение, хранение или контроль Поставщика включают период с момента принятия Контейнера или Груза Поставщиком до момента доставки Контейнера или Груза в соответствии с письменными инструкциями SeaRates, что подтверждается письменной квитанцией от SeaRates или другого лица, уполномоченного SeaRates.
      «Задержка» понимается как невыполнение Поставщиком согласованных/разумных сроков для выдачи и/или передачи транспортных документов (коносаментов, телекс-релизов и т. д.) для выпуска грузов (контейнеров) SeaRates (или его клиентам, агентам или другим субподрядчикам), включая игнорирование или неспособность выполнить в разумные сроки требования и/или напоминания от SeaRates, что вызывает начисление демереджа и детенции и предъявление соответствующих претензий по их оплате от судоходных линий (их агентам или другим субподрядчикам) к SeaRates, при условии, что Фрахт и Платежи были оплачены SeaRates вовремя.

    3. Поскольку SeaRates не является владельцем, а только легальным оператором Груза, SeaRates не дает никаких гарантий или заверений, явно или подразумеваемых, относительно пригодности, веса или состояния любого Груза или Контейнера, или их содержимого, и Поставщик принимает указанные Груз или Контейнеры и их содержимое полностью на свой страх и риск.

    4. Поставщик несет ответственность перед SeaRates за любые убытки, вызванные или возникшие в результате нарушения каких-либо обязательств по настоящему Соглашению со стороны Поставщика, его сотрудников, агентов или субподрядчиков.

    5. Поставщик должен приложить все усилия для снижения убытков в связи с Услугами.

    6. Поставщик должен принять на себя ответственность, защищать, возмещать убытки и ограждать от ответственности SeaRates и его клиента от любой ответственности, возникшей в результате любых действий в рамках данного Соглашения со стороны Поставщика, его сотрудников, агентов или субподрядчиков или сотрудников таких агентов или субподрядчиков, и он должен предоставить SeaRates любые доказательства, требуемые для предъявления любого иска против Поставщика и/или для оценки их возможной ответственности по любым обязательствам.

    7. Поставщик обязан возместить SeaRates или его заказчику полную стоимость замены любого груза или контейнера, которые были утрачены или повреждены, находясь в его владении или под его контролем.

    8. Поставщик или, если применимо, любой из его субподрядчиков, не имеет права собственности на Контейнеры или Грузы и не должен применять (и обязан, если применимо, гарантировать, что ни один из его субподрядчиков не применяет) никакое удержание, обременение или залог на Контейнеры или Грузы.

    9. Поставщик или, при необходимости, любой из его субподрядчиков, не имеет никакого права удерживать, удерживать, продавать или иным образом распоряжаться контейнерами или грузом SeaRates или документами без предварительного письменного согласия. В частности, Поставщик не может удерживать какие-либо документы за неоплату фрахта и сборов. Груз и контейнеры должны быть незамедлительно освобождены Поставщиком по письменным и четким инструкциям SeaRates. В то же время, Поставщик не имеет права передавать Контейнеры или Груз Грузополучателю, Торговцу или любому другому лицу без письменного и четкого одобрения SeaRates. В случае нарушения данного пункта, услуги Поставщика считаются недействительными и непредоставленными, и SeaRates не обязана оплачивать счета Поставщика за эти услуги, либо не несет никакой финансовой ответственности перед Поставщиком.

    10. SeaRates не несет ответственности за задержку, простой или другие расходы, связанные с перегрузкой Груза или Контейнеров, если такие расходы были включены в стоимость фрахта или других Сборов для Поставщика при бронировании заранее, и эти процедуры и сборы должны быть оплачены Поставщиком.

    11. Если судоходные линии, другие морские перевозчики, включая NVOCC, стевидорные и терминальные компании, портовые администрации и/или местные власти, другие поставщики услуг добавят к базовым фрахтовым ставкам (BAS), ставкам хранения, другим услугам и т.д. какие-либо дополнительные сборы, пошлины и штрафы к любым другим сборам и пошлинам после вышеуказанных BAS, других сборов и пошлин, и штрафы будут указаны и согласованы с SeaRates, Поставщик обязан уведомить SeaRates об этом как можно скорее, но не позже 3 рабочих дней после даты выставления счета соответствующим поставщиком услуг, с предоставлением подтверждающих документов. В противном случае SeaRates не несет ответственности за уплату таких сборов и пошлин, и Поставщик берет на себя полную ответственность за их уплату.

    12. Поставщик обязан незамедлительно предоставить полную помощь и документацию компании SeaRates в связи с любыми претензиями к Поставщику со стороны Клиента.

    13. Без ущерба для вышеизложенного, ответственность Сторон подлежит стандартным условиям соответствующего коносамента, которые применимы, и Правилам FIATA.

    14. В случае отказа/непредъявления груза Владельцем (Торговцем), что вызвало демередж, расходы на хранение и любые другие дополнительные затраты, сборы и штрафы, фактически понесенные Продавцом в пользу судоходной линии или других перевозчиков, таможни, администрации порта и любых других привлеченных третьих лиц, включая государственные органы, и осуществленные в соответствии с правилами судоходной линии и местными нормами и любыми другими применимыми международными конвенциями, Продавец предъявит такие претензии и/или иски исключительно соответствующему Владельцу (Торговцу) отказавшегося/непредъявленного груза, и обязуется освободить SeaRates от любой ответственности за такие расходы, риски и штрафы.

  10. ПРЕТЕНЗИИ И СРОКИ

    1. Поставщик должен немедленно уведомить SeaRates и Заказчика в письменной форме о любых потерях, повреждениях, кражах или задержках Груза или Контейнеров или документов, которые происходят в любое время, и должен полностью и своевременно содействовать SeaRates в обработке и урегулировании любых претензий.

    2. За исключением случаев, когда применяется какое-либо обязательное законодательство, любое требование или действие по возмещению убытков SeaRates или Клиентом против Поставщика, если заранее не получено продление сроков или не предприняты юридические шаги для защиты времени, будет подлежать временному ограничению в 6 месяцев с даты вынесения окончательного судебного решения по требованию или иску, возбужденному клиентом SeaRates или любым другим лицом против SeaRates, или с даты, когда SeaRates урегулировала такое требование или иск, в зависимости от того, что произошло позже. Это положение не влияет на требования SeaRates о возмещении убытков, понесенных SeaRates.

  11. ФОРС-МАЖОР

    1. Ни одна из Сторон не несет ответственность в той мере, в какой она не может выполнить какие-либо из своих обязательств из-за войны, терроризма, наводнения, пожара, шторма, забастовки, эмбарго или другой причины, находящейся вне разумного контроля такой Стороны, такой как обстоятельства форс-мажора (Форс-мажор), указанные в пункте 3 Стандартного положения ICC о форс-мажоре 2003 года и пункте 2 Положения ICC о чрезмерных трудностях 2003 года, опубликованного в Публикации ICC №650, также включая изменения в законодательстве, любые ограничения, приказы, запреты, другие действия государственных органов или управления и их структурных подразделений, носящие запрещающий характер; а также другие непредвиденные обстоятельства, находящиеся вне контроля Сторон, которые не могут быть преодолены разумными методами, прямо повлиявшие на возможность выполнения настоящего соглашения. Это не влияет на обязательства любой из Сторон по оплате любых сумм, подлежащих оплате по настоящему Соглашению, если только такая оплата не невозможна из-за самих форс-мажорных обстоятельств.

    2. Сторона, на которую повлияла форс-мажорная ситуация, должна уведомить другую Сторону без неоправданной задержки и не позднее чем через 2 рабочих дня после начала события форс-мажора, изложив природу и степень форс-мажора.\ А также должна уведомить другую Сторону аналогичным образом в течение 2 рабочих дней после завершения события форс-мажора.

    3. Сторона, подвергшаяся воздействию, не обязана выполнять любые свои обязательства, которые предотвращены или серьёзно задержаны из-за обстоятельств непреодолимой силы, в течение времени, пока такие обстоятельства продолжаются и не позволяют стороне, подвергшейся воздействию, приложив все разумные усилия, возобновить свои пострадавшие действия.

  12. ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ТРЕТЬИХ ЛИЦ

    Каждая сторона (сторона, предоставляющая возмещение) несет ответственность и обязана возместить другой стороне (пострадавшая сторона) любой иск со стороны третьих лиц, вызванный или возникающий в связи с Услугами и/или связанный с ответственностью пострадавшей стороны за смерть или травмы, или повреждение имущества, которые пострадавшая сторона понесла в результате небрежности, умолчания, нарушения установленных законом обязательств или данного Соглашения стороной, предоставляющей возмещение.

  13. ИТ ПОЛОЖЕНИЯ

    1. Стороны должны сотрудничать друг с другом в вопросах интеграции их систем и использования EDI (электронный обмен данными). Каждая из сторон несет свои собственные расходы на такую интеграцию.

    2. Если любая из сторон передает данные или вызывает их передачу в любую из систем другой стороны время от времени, она несет ответственность за качество и своевременность этих данных и их передачу.

  14. ДОКУМЕНТАЦИЯ

    1. Все документы должны быть в форме, согласованной обеими Сторонами. Поставщик не должен выдавать какие-либо документы от имени SeaRates или Заказчика, выступая в качестве агента или иным образом, без явного письменного разрешения от SeaRates.

    2. Поставщик обязан вести точные и полные записи и системы в соответствии с лучшими бизнес-практиками и подготавливать документы, бумаги и отчеты в отношении предоставляемых здесь Услуг, включая случаи, которые могут разумно потребоваться SeaRates или Клиентами, или любой компетентной властью или органом.

    3. SeaRates и/или его Клиент могут проводить аудит записей, книг, документов, систем и/или счетов Поставщика или его субподрядчика(ов) в любое время в течение действия настоящего Соглашения, только в рабочие часы. Поставщик должен полностью сотрудничать с проведением аудита и предоставлять всю разумную помощь SeaRates и/или его клиенту. Каждая Сторона несет свои собственные расходы на проведение любого такого аудита. Однако Поставщик не обязан предоставлять доступ к любым данным, информации или записям, касающимся деятельности любых других его клиентов.

  15. КОНФИДЕНЦИАЛЬНОСТЬ

    1. SeaRates предоставит Поставщику и Заказчику такую информацию, которая необходима для надлежащего выполнения Услуг, а также иную информацию, необходимую для эффективного планирования и проведения Услуг.

    2. Стороны согласны с тем, что все документы, записи, переписка, информация и сделки в любой форме, касающиеся деятельности или бизнеса любой из Сторон (включая содержание настоящего Соглашения и, в случае SeaRates, включая документы, записи, переписку, информацию и сделки SeaRates’ клиентов или их бизнеса) должны строго сохраняться в конфиденциальности. Ни при каких обстоятельствах такая конфиденциальная информация не должна быть раскрыта третьей стороне или использована для каких-либо целей, кроме выполнения настоящего Соглашения, если:

      • в то время такой вопрос находится в публичном доступе или;

      • сторона вынуждена действовать по требованию какого-либо государственного или судебного органа или;

      • обусловлено применимым законодательством или регулированием;

      • необходимо для выполнения настоящего Соглашения.

      Когда любая из сторон раскрывает информацию третьей стороне для выполнения Соглашения, она должна раскрывать информацию только в той мере, в какой это необходимо, и обеспечивать, чтобы третья сторона была обязана сохранять конфиденциальность на условиях, не менее строгих, чем предусмотренные в этом Пункте.

    3. Ни одна из Сторон не имеет права делать публичные заявления относительно данного Соглашения без предварительного письменного согласия другой Стороны.

  16. ИЗМЕНЕНИЯ И ОТКАЗЫ

    Любые дополнения или изменения в настоящее Соглашение должны быть оформлены в письменной форме и подписаны обеими Сторонами. Неисполнение Стороной в любое время требования строгого соблюдения другой Стороной любого положения настоящего Соглашения не является отказом этой Стороны от права настаивать на строгом соблюдении в любое время.

  17. РАЗДЕЛИМОСТЬ

    Если какое-либо положение данного Соглашения будет признано недействительным или неисполнимым, оставшаяся часть данного Соглашения не будет затронута.

  18. ДЕЙСТВУЮЩИЕ УСЛОВИЯ

    В случае конфликта между этими общими условиями и любым заявлением или приложением, данные общие условия имеют приоритет, если только иное явно и недвусмысленно не исключено в соответствующем заявлении или приложении.

  19. ГРУППОВЫЕ УСЛОВИЯ

    1. Ни одна из Сторон не может передавать свои права, титул, интерес или обязательства по этому Соглашению на субподряд или иным образом без предварительного письменного согласия другой Стороны (такое согласие не должно быть необоснованно задержано или отказано), за исключением того, что SeaRates может передать это Соглашение любой компании или другой сущности в группе DPW, предоставив публичное уведомление или иным образом уведомив Поставщика.

    2. Поставщик по запросу любой компании из группы DPW должен предоставлять услуги такой компании на тех же условиях и тарифах, что указаны в настоящем соглашении.

  20. НИКАКОГО ПАРТНЕРСТВА

    1. Ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться как создание корпорации, партнёрства или совместного предприятия между Сторонами, и ни одна из Сторон не должна таким образом представлять или удерживать это перед третьими лицами.

    2. Поставщик не является агентом SeaRates в значении представительства, офиса, агентства, миссии, резиденции и т.д., и не имеет никаких полномочий брать на себя обязательства, заключать договорные соглашения или иным образом связывать или обязывать SeaRates, его Клиента или владельца какого-либо Контейнера или Груза в отношении любого вопроса. Поставщик не может использовать или ссылаться на какие-либо знаки SeaRates или какие-либо знаки или имена любого Клиента SeaRates любым образом.

    3. Ни при каких обстоятельствах Поставщик не должен являться в суд, на арбитраж или медиацию от имени SeaRates или принимать повестки, исковые заявления или любое другое уведомление о юридических процессах («процессы») от имени SeaRates, а должен немедленно уведомить SeaRates, если Поставщик получит любое такое уведомление.

  21. ПОЛНОЕ СОГЛАШЕНИЕ

    Это Соглашение содержит полное понимание между Сторонами и заменяет любое письменное или устное предыдущее соглашение, изложение, понимание, котировку или ответ на тендер, а также любые стандартные условия или положения Продавца, включая любые условия, напечатанные на документах Продавца. Стороны согласны с тем, что ни одна из сторон не заключала настоящее Соглашение, полагаясь на какие-либо заявления, гарантии или утверждения другой стороны, которые не изложены или не упомянуты в этом Соглашении.

  22. УВЕДОМЛЕНИЯ

    Любые уведомления, которые должны быть направлены любой Стороне в соответствии с настоящим Соглашением, должны быть сделаны в письменной форме (включая email, мессенджер или факс) и адресованы соответствующим контактным лицам и адресам, указанным ниже:

    1. Если для Поставщика: любой Адрес, Человек, Электронная почта, Номер телефона (доступен в WhatsApp и других мессенджерах), упомянутый или очевидный в переписке по электронной почте между сторонами.

    2. Если для SeaRates: SEARATES FZE
      Адрес: 5-й этаж, JAFZA 17, Свободная зона Джебель Али, Дубай, ОАЭ 17000
      Внимание: г-н Алексей Шатунов, Электронная почта: [email protected]

  23. ПРИМЕНЯЕМОЕ ПРАВО И РАЗРЕШЕНИЕ СПОРОВ

    1. Без ущерба для положений пункта 1.5 настоящее Соглашение регулируется английским законодательством, исключая его коллизионные нормы.

    2. Стороны приложат все разумные усилия для мирного урегулирования любых споров.

    3. Сторона, получившая претензию, должна ответить на нее в течение месяца с момента получения претензии.

    4. Если урегулирование не может быть достигнуто путем обмена претензиями и переговоров, дело должно быть разрешено в арбитраже в Лондоне в соответствии с условиями Лондонской ассоциации морских арбитров (LMAA), действующими в то время, в соответствии с Законом об арбитраже 1996 года или любыми его законодательными изменениями или переизданиями, за исключением случаев, когда это необходимо для реализации положений данного пункта, и одним арбитром, назначенным в соответствии с указанными правилами.

    5. Сроки, указанные в пунктах 23.3 и 23.4, не применяются к претензиям по поводу потери, повреждения или задержки Грузов, которые подлежат срокам и требованиям уведомления, установленным соответствующими международными конвенциями и правилами, и т.д.

    6. Языком проведения арбитражного разбирательства будет английский.

    7. Местом проведения арбитража будет Лондон, Англия, даже если слушание проходит за пределами Англии.

    8. В случаях, когда ни претензия, ни встречный иск не превышают сумму в 100 000 долларов США (или другую сумму, согласованную сторонами), арбитраж проводится в соответствии с действующей на момент начала арбитражного разбирательства процедурой LMAA для малых исков.

    9. В случаях, когда сумма иска или любого встречного иска превышает согласованную сумму для процедуры рассмотрения малых исков LMAA, и ни иск, ни встречный иск не превышает сумму 400 000 долларов США (или другую сумму, согласованную сторонами), стороны могут дополнительно согласиться, что арбитраж будет проводиться в соответствии с процедурой рассмотрения промежуточных исков LMAA, действующей на момент начала арбитражного производства.

    10. Несмотря на вышеуказанные положения, SeaRates оставляет за собой право предъявить иск Поставщику в любом суде по месту нахождения зарегистрированного офиса или места ведения бизнеса Поставщика.

    11. Дела, касающиеся возврата ожидаемых Продавцом сумм Фрахта и Сборов в пользу SeaRates, по усмотрению SeaRates могут быть переданы на арбитраж, рассмотрение, окончательное решение и взыскание с участием Палаты по возврату фрахта и арбитража (FR&AC), расположенной по адресу Corso di Porta Vittoria n. 28, 20122 Милан, Италия.

    1. БОРЬБА С РАБСТВОМ И ТОРГОВЛЕЙ ЛЮДЬМИ
      Стороны обязуются соблюдать все применимые законы, правила и нормативные акты, запрещающие рабство и торговлю людьми, как в собственной деятельности, так и в цепочке поставок.
    2. СОБЛЮДЕНИЕ АНТИМОНОПОЛЬНОГО ЗАКОНОДАТЕЛЬСТВА
      Стороны строго соблюдают все применимые антимонопольные законы, законы о торговой практике и любые другие законы, правила и нормы конкуренции, касающиеся, например, монополий, недобросовестной конкуренции и ограничений торговли, а также взаимоотношений с конкурентами и клиентами. Стороны не будут вступать в соглашения с конкурентами или совершать другие действия, которые могут несправедливо повлиять на конкуренцию, включая, но не ограничиваясь, ценовой сговор или раздел рынка.
    3. БОРЬБА С КОРРУПЦИЕЙ
      Компания SeaRates не терпит никакой формы коррупции. Таким образом, Стороны будут соблюдать применимые законы и нормы, касающиеся взяточничества и борьбы с коррупцией, включая те, которые относятся к иностранным коррумпированным практикам. Стороны не будут участвовать в или терпеть любую форму коррупции, взяточничества, кражи, хищения или вымогательства, а также использования незаконных платежей, включая, но не ограничиваясь этим, любых платежей или других выгод, предоставленных любому физическому лицу, компании или государственному должностному лицу с целью оказания влияния на процесс принятия решений в нарушение применимых законов. В частности, Стороны не должны предлагать незаконные выгоды или незаконные услуги, такие как взятки, откаты или другие незаконные выгоды, включая неуместные подарки и чрезмерное гостеприимство по отношению к сотрудникам другой стороны в обмен на деловые возможности.
      Эта политика применяется ко всем формам взяточничества, будь то с государственной или частной стороны либо от них. Любой, кто связан со Сторонами, должен строго соблюдать все применимые законы, включая любые применимые законы о борьбе с коррупцией. Это могут быть Закон США о практике коррупции за рубежом и/или Закон Великобритании о взяточничестве.

      .
    4. ПРЕДОТВРАЩЕНИЕ ОТМЫВАНИЯ ДЕНЕГ
      Стороны обязуются выполнять свои обязанности в строгом соответствии со всеми применимыми законами, правилами, нормативными актами, указами и/или официальными правительственными распоряжениями и не участвовать в какой-либо деятельности по отмыванию денег, а также не допускать, чтобы другая сторона нарушала или рисковала нарушением любого применимого закона, правила, нормативного акта, указа и/или официального правительственного распоряжения, включая, но не ограничиваясь, законодательством о противодействии взяточничеству, экспортному контролю, международным санкциям (включая санкции Европейского Союза, любого государства-члена ЕС, Соединенных Штатов Америки, Организации Объединенных Наций, Швейцарии, Великобритании, ОАЭ и стран Большого Каспийского региона) и законам и регламентам о противодействии отмыванию денег.

DP WORLD – СТАНДАРТНЫЕ УСЛОВИЯ ТОРГОВЛИ ДЛЯ УСЛУГ ЭКСПЕДИРОВАНИЯ И ЛОГИСТИКИ

ЧАСТЬ I:         ОБЩИЕ УСЛОВИЯ

Определения

  1. В этих условиях

    1. Власть. Законные или административные органы, действующие в пределах своих законных полномочий и осуществляющие юрисдикцию в любой стране, штате, муниципалитете, порту или аэропорту.
    2. Перевозка означает всю или любую часть операций и услуг любого характера, выполняемых Компанией в отношении Грузов, включая, но не ограничиваясь перевозкой, погрузкой, разгрузкой, хранением, складированием и обработкой грузов.
    3. Компания является компанией, заключающей договор в соответствии с настоящими Условиями.
    4. Контейнер включает, если не указано иное, любое транспортное средство, контейнер, платформу, паллет, прицеп, транспортируемую цистерну и подобные предметы, используемые для консолидации грузов, а также мобильные установки и пакеты пиломатериалов.
    5. Клиент означает любое лицо, будь то агент или принципал, по запросу или от имени которого Компания предоставляет услугу.
    6. Опасные грузы включают грузы, которые обладают или могут приобрести опасный, легко воспламеняющийся, радиоактивный или вредоносный характер, грузы, склонные к порче или воздействию на другие грузы, и грузы, которые могут привлекать или разводить грызунов и других вредителей.
    7. Товары включают груз и любой контейнер, не предоставленный Компанией или от ее имени, в отношении которого Компания оказывает услугу;
    8. Гаагские правила означают положения Международной конвенции об унификации некоторых правил в отношении коносаментов, подписанной в Брюсселе 25 августа 1924 года;
    9. Инструкции означают заявление о конкретных требованиях Заказчика;
    10. Владелец включает владельца, отправителя и получателя Груза, а также любое другое лицо, имеющее или могщее иметь юридические или справедливые отношения с Грузом в соответствующий момент времени, и любого, кто действует от их имени.
    11. Лицо включает физических лиц или любые корпорации.
    12. СДР означает Специальное право заимствования. СДР определяется Международным валютным фондом, и стоимость СДР в отношении любого требования, возникающего здесь, рассчитывается на дату, когда согласовывается урегулирование, или на дату любого судебного решения

    Заголовки пунктов или групп пунктов в этих условиях приведены только для справочных целей.

    Внимание Клиента обращается на положения настоящего документа, которые исключают или ограничивают ответственность Компании и требуют от Клиента возмещения Компании в определенных обстоятельствах.

  2. Заявка

    1. При условии выполнения подпункта (B) ниже, все услуги и виды деятельности Компании в ходе её коммерческой деятельности, будь то бесплатные или нет, подчиняются настоящим Условиям.


      1. Положения Части I применяются ко всем таким услугам и видам деятельности.
      2. Положения части II применяются только в той мере, в какой Компания предоставляет такие услуги и виды деятельности в качестве агентов.
      3. Положения Части III применяются только в той мере, в какой Компания предоставляет такие услуги и осуществляет такую деятельность в качестве принципалов.
    2. Следующие положения имеют преимущественную силу, поскольку такие положения противоречат этим Условиям:
    3. положения, изложенные в документе с заголовком или включающем "коносамент" или "накладная" (независимо от того, является ли он оборотным), когда такой документ выдан Компанией или от ее имени и предусматривает, что Компания действует как перевозчик.
    4. Положения Части IV этих Условий, в той степени, в которой Компания предоставляет услуги по очистке, обслуживанию, ремонту или хранению Контейнеров и сопутствующие услуги, связанные с этим.
    5. Каждое изменение, отмена или отказ от этих Условий должно быть в письменной форме, подписанной директором Компании. Настоящим уведомляем, что никакое другое лицо не имеет и не будет иметь полномочий соглашаться на какие-либо изменения, отмену или отказ от этих Условий.
  3. Все услуги и действия предоставляются Компанией в качестве агента, за исключением следующих обстоятельств, когда Компания действует как принципал:


    1. где компания осуществляет любую перевозку, обработку или хранение Товаров, но только в той мере, в какой перевозка осуществляется самой Компанией или её служащими, и Товары находятся в фактическом ведении и контроле Компании, или
    2. где до начала любой перевозки, обработки или хранения Товара Клиент в письменной форме требует от Компании указать сведения о личности, услугах или сборах лиц, порученных Компанией выполнить часть или всю перевозку, Компания считается заключившей договор в качестве принципала по той части перевозки, по которой Компания не предоставляет указанные сведения в течение 28 дней с момента получения Компанией такого запроса, или
    3. в той мере, в какой Компания прямо соглашается в письменной форме действовать в качестве принципала, или
    4. в той мере, в какой Компания признана судом действовавшей в качестве принципала.
  4. Без ущерба для общих положений пункта 3,


    1. взимание Компанией фиксированной цены за услугу или услуги любого рода само по себе не определяет и не является доказательством того, что Компания действует в качестве агента или принципала в отношении таких услуг;
    2. поставка Компанией собственного или арендованного оборудования сама по себе не определяет и не является доказательством того, что Компания действует как агент или принципал в отношении любого транспортирования, обработки или хранения Товаров;
    3. компания выступает в качестве агента, когда она обеспечивает получение коносамента или другого документа, подтверждающего договор перевозки между лицом, не являющимся Компанией, и Клиентом или Владельцем;
    4. компания действует как агент и никогда не выступает в качестве принципала при предоставлении услуг, связанных с таможенными требованиями, налогами, лицензиями, консульскими документами, сертификатами происхождения, инспекциями, сертификатами и другими аналогичными услугами;
    5. Котировки даются на основании немедленного принятия и подлежат праву отзыва или пересмотра. Если произойдут изменения в ставках фрахта, страховых премий или других применимых к товарам сборов, котировки и сборы будут подлежать пересмотру соответственно с уведомлением или без него.
  5. Обязательства клиента

  6. Клиент гарантирует, что он является либо владельцем груза, либо уполномоченным представителем владельца груза, и что он уполномочен принимать и принимает эти Условия не только для себя, но также как агент от имени владельца груза.
  7. Клиент гарантирует, что обладает разумными знаниями по вопросам, влияющим на ведение его бизнеса, включая, но не ограничиваясь, условия продажи и покупки Товаров и все другие связанные с этим вопросы.
  8. Клиент должен предоставить достаточные и выполнимые инструкции.
  9. Клиент гарантирует, что описание и характеристики Товара являются полными и точными.
  10. Клиент гарантирует, что Товары должным образом упакованы, промаркированы, с этикетками и уложены способом, соответствующим любым операциям или транзакциям, затрагивающим Товары и их характеристики, за исключением случаев, когда Компания приняла инструкции в отношении таких услуг.
  11. Особые инструкции, Товары и услуги

    1. Если иное не было предварительно согласовано в письменной форме, Заказчик не должен передавать Компании или обязывать Компанию иметь дело с Опасными Грузами.
    2. Если Клиент нарушает подпункт (A) выше, он несет ответственность за любые убытки или повреждения, причиненные Товарам или в связи с Товарами, как бы они ни возникли. Клиент обязуется защищать, возмещать убытки и освобождать Компанию от всех штрафов, претензий, убытков, расходов и затрат, возникших в связи с этим, и Товары могут без уведомления быть уничтожены или иным образом обработаны по единоличному усмотрению Компании или любого другого лица, в чьем хранении они могут находиться в соответствующее время.
    3. Если Компания соглашается принять Опасные Грузы и затем, по мнению Компании или любого другого лица, они представляют угрозу для других грузов, имущества, жизни или здоровья, они могут быть уничтожены или иначе обработаны за счет Клиента или Владельца без уведомления.
    1. Клиент обязуется не предоставлять для транспортировки любые товары, требующие контроля температуры, без предварительного письменного уведомления об их характере и требуемом диапазоне температур.
    2. В случае контейнера с температурным контролем, загруженного третьей стороной по поручению или от имени Клиента, Клиент дополнительно обязуется, что;


      1. контейнер был надлежащим образом предварительно охлажден или подогрет, как это необходимо, и
      2. грузы были надлежащим образом упакованы в контейнер
      3. его термостатические регуляторы правильно настроены Заказчиком или третьей стороной.

      Если вышеуказанные требования не соблюдены, Компания не несет ответственности за потерю или повреждение Товара, вызванные несоблюдением.

    1. Страхование осуществляется только по письменному указанию Заказчика. Все страхования, осуществляемые Компанией, подпадают под обычные исключения и условия полисов страховой компании или страховщиков, принимающих на себя риск.
    2. Компания является агентом Заказчика в отношении страхования.
    3. Если иное не согласовано в письменной форме, компания не обязана оформлять отдельную страховку на каждую партию, но может объявить ее по любому открытому или общему полису.
    4. В случае, если страховщики оспаривают свою ответственность по какой-либо причине, застрахованный должен обращаться исключительно к страховщикам. Компания не несет никакой ответственности или обязательств по отношению к страховке, независимо от того, что премия по полису может не совпадать с той, которая взимается Компанией или выплачивается Компании ее клиентами.
  12. Компания не обязана делать какие-либо заявления в целях любого закона, конвенции или контракта о характере или стоимости любых Товаров, или о каком-либо особом интересе в доставке, если она не получила и не приняла специальные письменные инструкции на этот счёт.
    1. Если иное не согласовано заранее в письменной форме или предусмотрено условиями документа, подписанного Компанией, инструкции, касающиеся доставки или выпуска Товаров за плату или в обмен на сдачу конкретного документа, должны быть в письменном виде.
    2. Ответственность Компании, возникающая из-за таких инструкций, связанных с доставкой или выдачей товара устно, не должна превышать ответственность, предусмотренную за неправильную доставку товара.
  13. Если иное не было предварительно согласовано в письменной форме, что Товары должны отправляться или прибывать в определенную дату, Компания не несет ответственности за даты отправки или прибытия Товаров, независимо от того, вызвана ли такая задержка небрежностью Компании и/или ее служащих или агентов.
  14. Общие компенсации

    1. Клиент и Владелец обязуются защищать, возмещать убытки и ограждать Комапнию от любой ответственности, убытков, ущерба, затрат и расходов, возникающих:

      1. от природы товара, если это не вызвано небрежностью Компании,
      2. из компании, действующей в соответствии с инструкциями Клиента или Владельца, или
      3. из-за нарушения гарантии или обязательства со стороны Клиента или по причине небрежности Клиента или Владельца.
    2. За исключением случаев, вызванных небрежностью Компании, Клиент и Владелец обязаны защищать, возмещать ущерб и освобождать Компанию от всех пошлин, налогов, сборов, взносов, депозитов и расходов любого характера, взимаемых Властью в отношении Товаров, Опасных Товаров и/или Контейнера, а также от всех обязательств, выплат, штрафов, издержек, расходов, убытков и повреждений, понесенных или подлежащих возмещению Компанией в связи с этим.
    3. Советы и информация в любой форме, предоставляемые Компанией, предназначены только для Заказчика и/или Владельца, и Заказчик и/или Владелец обязуются защищать, возмещать убытки и освобождать Компанию от любой ответственности, потерь, ущерба, затрат и расходов, возникающих в результате использования таких советов или информации другим лицом. Заказчик не должен передавать такие советы или информацию третьим лицам без письменного согласия Компании, и Заказчик и/или Владелец обязуются возместить Компании любые убытки, понесенные в результате нарушения этого условия.
      1. Клиент обязуется не предъявлять каких-либо претензий к любым служащим, субподрядчикам или агентам Компании, которые налагают или пытаются наложить на них какую-либо ответственность в связи с Товарами. Если такая претензия все же будет предъявлена, Клиент обязуется возместить и оградить Компанию от всех последствий.
      2. Без ущерба для вышеизложенного, каждый такой сотрудник, субподрядчик или агент должен иметь все преимущества всех положений данного контракта, как если бы такие положения были прямо предусмотрены в их пользу. Заключая этот контракт, Компания делает это не только от своего имени, но и как агент и доверенное лицо для таких сотрудников, субподрядчиков и агентов.
      3. Клиент обязуется защищать, возмещать убытки и ограждать Компанию от всех претензий, затрат и требований, кем бы то ни было предъявленных или предпочитаемых, превышающих ответственность Компании в соответствии с условиями этих Условий, и без ущерба для общности этого пункта эта компенсация будет покрывать все претензии, затраты и требования, возникающие вследствие или в связи с небрежностью Компании, её служащих, субподрядчиков и агентов.
      4. В этом пункте «субподрядчики» включает прямых и косвенных субподрядчиков, а также их служащих и агентов.
    4. Клиент несет ответственность за потерю, повреждение, загрязнение, загрязнение, удержание или простое до, во время и после перевозки имущества (включая, но не ограничиваясь, контейнеры) Компании или любого лица или судна, упомянутого в пункте (D) выше, вызванные Клиентом или Владельцем или любым лицом, действующим от имени любого из них, или за которые Клиент иным образом несет ответственность.
  15. Платежи и т.д.

    1. Клиент должен выплатить Компании наличными или по соглашению все суммы, подлежащие оплате, без уменьшения или отсрочки по причине любого требования, встречного иска или зачета.
    2. Когда Компании поручается взыскание фрахта, пошлин, сборов или других расходов с любого лица, кроме Заказчика, Заказчик несет ответственность за их оплату при получении доказательства требования и неуплаты этим лицом в срок.
    3. На все просроченные платежи Компании, Компания имеет право на начисление процентов на любую непогашенную сумму по ставке, рекомендованной Компанией, или, если такая ставка не указана, по годовой ставке, превышающей минимальную ставку кредитования, установленную национальным или центральным банком, по соответствующей валюте для любого периода после того, как каждая сумма стала просроченной, плюс разумные гонорары адвокатов и расходы, понесенные при взыскании любых причитающихся сумм.
    4. Если условия контракта обязывают Заказчика произвести авансовый платёж в определённой сумме для оплаты фрахта и/или других сопутствующих услуг до начала оказания услуг, но Заказчик не произвёл такой платёж, Компания вправе не приступать к исполнению своих обязанностей. И если Компания, несмотря на отсутствие авансового платежа, уже приступила к выполнению своих обязательств, Компания имеет право приостановить исполнение своих обязательств, включая право не выпускать Товары, а также документы на Товары в пользу Заказчика или Владельца, или любого другого лица, до тех пор пока Заказчик не оплатит в полном объёме оказанные ему услуги, если иное не указано в Заявке (Заявка / Заказ на покупку и т.д.). Все претензии от третьих лиц и убытки, связанные с нарушением Заказчиком условий и суммы авансового платежа, несет Заказчик.
    5. В случае необоснованного отказа Заказчика согласовать и оплатить услуги, включая дополнительные расходы, Компания может отказаться от выполнения заказов и поручений Заказчика на любом этапе или задержать выполнение своих обязательств перед Заказчиком до окончательной оплаты.
    6. Клиент компенсирует все расходы, фактически понесенные Компанией при выполнении его поручений и доверенности. Это условие также применяется в случае отмены Заявки на бронирование, (Заявка / Заказ на покупку и т.д.), непредоставления Товара или простоя транспортных средств, включая штрафы, наложенные третьими сторонами, участвующими в процессе перевозки (штраф за отмену бронирования и т.д.), а также Клиент оплачивает соответствующий сбор за уже оказанные услуги, а также по усмотрению и запросу Компании Клиент выплачивает штраф в размере от 5 до 10% от согласованной стоимости перевозки.
    7. В случае отказа / невостребования Товара Клиентом, а также грузополучателем, который будет указан Клиентом в Бронировании / Заявке / Заказе на Покупку и/или в соответствующем транспортном документе (Б/Л, Моревая Накладная и т.д.) как грузополучатель в порту или на терминале прибытия/назначения, Клиент безоговорочно компенсирует и возместит Компании все дополнительные расходы, сборы и штрафы, фактически понесенные Компанией в пользу судоходной линии или другого перевозчика, таможни, портовой администрации и любых других привлеченных третьих сторон и государственных органов, включая в случае предъявления судоходной линией, а также другими вышеупомянутыми привлеченными сторонами и государственными органами, любых претензий и исков против Компании о возмещении всех расходов, сборов и штрафов, связанных с хранением, арестом, продажей и/или любым другим распоряжением брошенного/невостребованного Товара, и осуществленных в соответствии с местными правилами и любой другой соответствующей международной конвенцией, которые применяются.
      В случае нарушения вышеуказанных положений, Клиент обязуется оградить Компанию от ответственности и возместить Компании любой ущерб и вред, а также взять на себя всю и любую ответственность, возможные штрафы и компенсацию расходов и убытков, которые могут быть предъявлены Компании любыми государственными органами и другими уполномоченными органами за нарушение правил и законодательства в области доставки, перегрузки, хранения, утилизации и таможенных процедур при транспортировке Товаров.
  16. Свободы и права компании

  17. Компания имеет право, за исключением случаев, когда иное было согласовано в письменной форме, заключать контракты на любых условиях, как от своего имени, так и от имени Клиента, и без уведомления Клиента


    1. для перевозки грузов любым маршрутом, средствами или лицом,
    2. для перевозки Товаров любого описания, контейнеризованных или нет, на палубе или под палубой любого судна,
    3. для хранения, упаковки, перевалки, погрузки, разгрузки или обработки товаров любым лицом в любом месте, как на берегу, так и на воде, и на любой срок,
    4. для перевозки или хранения грузов в контейнерах или с другими товарами любого рода,
    5. для выполнения своих собственных обязательств, а также для совершения действий, которые, по мнению Компании, могут быть необходимы или связаны с выполнением обязательств Компании.
    1. Компания имеет право, но не обязана, отойти от инструкций Клиента в любой степени, если, по мнению Компании, это имеет уважительную причину в интересах Клиента, и при этом она не понесет дополнительной ответственности.
    2. Компания может в любое время исполнить приказы или рекомендации, данные любым органом власти. Ответственность Компании за Грузы прекращается при доставке или ином распоряжении Грузами в соответствии с такими приказами или рекомендациями.
  18. Если в любое время, по мнению Компании или любого лица, услуги которого использует Компания, выполнение обязательств Компании каким-либо образом или вероятно будет затронуто:

    1. помеха
    2. риск
    3. задержка
    4. трудность, или
    5. никакого недостатка

    и которое невозможно избежать разумными усилиями Компании или другого лица, Компания может, уведомив Заказчика или Владельца в письменной форме, или без уведомления, если уведомление невозможно, рассматривать выполнение своих обязательств как прекращенное и разместить Товары или их часть в распоряжении Заказчика или Владельца в любом месте, которое Компания сочтет безопасным и удобным, после чего ответственность Компании за Товары заканчивается. Заказчик несет ответственность за любые дополнительные расходы на перевозку, доставку и хранение в таком месте, а также за все другие расходы, понесенные Компанией.

  19. Если Заказчик или Владелец не примет Товары или любую их часть в то время и в том месте, когда и где Компания, или любое лицо, чьими услугами пользуется Компания, имеет право потребовать от Заказчика или Владельца принять товар, Компания или такое другое лицо имеет право, без дополнительного уведомления, хранить Товары или любую их часть на открытом воздухе или под укрытием на собственный риск и за счет Заказчика. Такое хранение будет считаться поставкой Товаров, и ответственность Компании полностью прекращается.

  20. Несмотря на пункты 20 и 21, Компания имеет право, но не обязана, за счет Клиента, подлежащего оплате по требованию и без какой-либо ответственности перед Клиентом и Владельцем, продавать или распоряжаться


    1. при условии предоставления 21 дня письменного уведомления Клиенту о том, что все Товары, которые, по мнению Компании, не могут быть доставлены в соответствии с инструкциями, и
    2. без уведомления Товары, которые испортились, ухудшились или изменились, или могут так сделать, что вызвало или может обоснованно ожидаться, что это вызовет ущерб любому лицу или собственности или противоречит применимым требованиям или положениям.
    1. Компания имеет особое и общее право удержания на всех Товарах и/или документах, касающихся Товаров, находящихся в её владении, по всем суммам любого рода и природы, причитающимся в любое время от Клиента или Владельца. После предоставления письменного уведомления Клиенту за 28 дней, Компания имеет право продать или утилизировать такие Товары и/или документы за счет Клиента без какой-либо ответственности перед Клиентом и Владельцем и использовать вырученные средства для оплаты таких сумм. Представив Клиенту отчет о любом остатке после уплаты любой суммы, причитающейся Компании, и затрат на продажу или утилизацию, компания освобождается от какой-либо ответственности в отношении Товаров и/или документов. Если при продаже Товаров вырученная сумма не покрывает причитающуюся сумму, Компания имеет право взыскать разницу с любой из сторон, упомянутых в терминах Клиент или Владелец.
    2. В любом случае любое право удержания должно:
      1. пережить доставку товара, и
      2. расширить, чтобы покрыть расходы на взыскание любых сумм, и с этой целью Компания имеет право продать Товары и документы путем публичного аукциона или частного соглашения, без уведомления Клиента или Владельца и за счет Клиента или Владельца и без какой-либо ответственности перед Клиентом или Владельцем.
  21. Компания имеет право удерживать и получать все брокерские вознаграждения, комиссии, скидки и другие вознаграждения, которые обычно удерживаются или выплачиваются экспедиторам.

  22. Компания имеет право требовать от Владельца и Клиента совместно и в отдельности исполнения любого обязательства Клиента в рамках этих Условий или взыскания с них любых сумм, которые Клиент должен уплатить и которые не были уплачены по требованию.

  23. Контейнеры

    1. Если Контейнер был упакован или загружен Клиентом, или по поручению Клиента, Компания не несет ответственности за потерю или повреждение Товара, если:


      1. вызвано способом, которым Контейнер был упакован или нагружен
      2. вызвано непригодностью содержимого для перевозки в фактически используемом Контейнере, если Компания не утвердила пригодность.
      3. вызвано непригодностью или дефектным состоянием Контейнера, фактически использованного, при условии, что в случае, если Контейнер был предоставлен Компанией или от её имени, этот пункт (iii) применяется только в том случае, если непригодность или дефектное состояние:

        (а) не было вызвано небрежностью со стороны Компании, или

        (b) было бы очевидно при разумном осмотре Заказчиком или Владельцем или лицом, действующим от имени любого из них, в момент или до момента, когда Контейнер был упакован или заполнен.

      4. контейнер не запечатан в начале перевозки, за исключением случаев, когда Компания согласилась запечатать Контейнер.
    2. Клиент обязуется защищать, возмещать убытки и ограждать Компанию от любых претензий, обязательств, убытков, повреждений, расходов и издержек, возникающих из одного или более вопросов, указанных в пункте (А) выше.
    3. Когда Компания инструктируется предоставить Контейнер, в отсутствие письменного запроса, принятого Компанией, Компания не обязана предоставлять Контейнер какого-либо конкретного типа или качества.
  24. Общая ответственность

    1. За исключением случаев, предусмотренных этими Условиями, Компания не несет ответственности за любые потери или ущерб, возникающие:

      1. действия или бездействия Заказчика или Владельца или любого лица, действующего от их имени,
      2. соблюдение инструкций, данных Компании Заказчиком, Владельцем или любым другим лицом, имеющим на это право,
      3. недостаточность упаковки или маркировки Товаров, за исключением случаев, когда такая услуга была предоставлена Компанией,
      4. обработка, погрузка, укладка или разгрузка Груза Клиентом или Владельцем или любым лицом, действующим от их имени,
      5. внутреннее свойство товаров,
      6. беспорядки, гражданские волнения, забастовки, локауты, остановка или ограничение труда по любой причине,
      7. пожар, наводнение или шторм, или
      8. любая причина, которую Компания не могла избежать, и последствия которой она не могла предотвратить при использовании разумной осмотрительности.
    2. Когда в соответствии с подпунктом (A) выше компания не несет ответственности за убытки или повреждения, вызванные одной или несколькими из указанных выше причин, событий или происшествий, компания будет нести ответственность только в той мере, в которой эти причины, события или происшествия, за которые она несет ответственность согласно данным условиям, способствовали убыткам или повреждениям. Бремя доказательства того, что убытки или повреждения были вызваны одной или несколькими из указанных в подпункте (A) выше причин, событий или происшествий, лежит на компании, за исключением случая, когда компания докажет, что при данных обстоятельствах убытки или повреждения могли быть связаны с одной или несколькими из причин, событий или происшествий, указанных в пунктах (iii)–(vi) подпункта (A), будет предполагаться, что это так и было вызвано. Однако клиент имеет право доказать, что убытки или повреждения фактически не были полностью или частично вызваны одной из причин, событий или происшествий, перечисленных в подпункте
    3. Компания не несет ответственности за потерю или повреждение имущества, кроме непосредственно Товара, каким бы образом они ни были вызваны
    4. С учетом пункта 15, Компания не несет ответственности за экономические убытки в любой форме, такие как косвенные или побочные убытки, упущенная выгода, задержка, отклонение, независимо от их причин.
  25. Сумма компенсации

  26. За исключением случаев, прямо предусмотренных этими Условиями, ответственность Компании, каким бы образом она ни возникала, и даже если причина потери или ущерба не объяснена, не должна превышать следующее:


    1. В отношении претензий на утрату или повреждение Товаров ответственность Компании, каким бы образом она ни возникала, и, несмотря на то, что причина утраты или повреждения неясна, не должна превышать меньшую из следующих величин:


      1. стоимость соответствующих товаров;
      2. разумная стоимость ремонта в случае повреждения
      3. 2 СДР за кг соответствующих Товаров, при условии, что ответственность Компании по этому пункту не должна превышать максимум 75 000 СДР за событие или события, возникающие из общей причины.
    2. В отношении претензий по доставке Товара неверному Лицу или на неправильный адрес, ответственность Компании, каким бы образом она ни возникала, не превышает стоимости перевозки Товара до правильного адреса первоначально предполагаемым способом перевозки.
    3. В отношении всех других требований, вытекающих из или в связи с Перевозкой или Грузом, ответственность Компании, каким бы образом она ни возникала, не должна превышать меньшую из двух величин:
      1. сумма сборов Компании в отношении Перевозки, по которой возникло требование
      2. 75 000 СДР в совокупности за событие или события, возникающие по общей причине.
    4. Если, несмотря на пункт 21, Компания всё же будет признана ответственной за задержку, её ответственность ни при каких обстоятельствах не будет превышать размер Платежей Компании за соответствующую Перевозку.
    1. Компенсация рассчитывается с учётом стоимости Товаров по счету Ex-works плюс транспортные расходы и страховку, если они оплачены.
    2. Если на товары нет инвойсной стоимости, компенсация рассчитывается на основе стоимости таких товаров в месте и времени их доставки Заказчику или Владельцу или когда они должны были быть доставлены. Стоимость товаров определяется по текущей рыночной цене, или, если нет биржевой цены или текущей рыночной цены, по аналогии нормальной стоимости товаров того же вида и качества.
  27. По специальному письменному соглашению и при оплате дополнительных сборов может быть заявлено требование о выплате повышенной компенсации от Компании, не превышающей стоимость Товаров или согласованную стоимость, в зависимости от того, что меньше.

  28. Уведомление о потере, Срок Исковой Давности

  29. Компания освобождается от любой ответственности, если:


      1. уведомление о любой претензии должно быть получено Компанией или ее агентом в письменной форме в течение 14 дней после даты, указанной в (B) ниже, за исключением случаев, когда Клиент может показать, что соблюдение этого срока было невозможно и что претензия была подана как можно скорее, как это стало разумно возможным, и
      2. иск может быть подан в надлежащем форуме, если письменное уведомление об этом получено Компанией в течение 9 месяцев после даты, указанной в (B) ниже.
      1. в случае утери или повреждения Товара, дата доставки Товара,
      2. в случае задержки или недоставки Товара, дата, когда Товар должен был быть доставлен,
      3. в любом другом случае событие, вызвавшее претензию, или любая претензия считаются отклоненными и абсолютно закрытыми.
  30. Общая авария

  31. Клиент обязуется защищать, освобождать от ответственности и уберегать Компанию в отношении любых требований по взносам по Общей аварии, которые могут быть предъявлены Компании, независимо от того, оплачены ли транспортные расходы заранее или нет. Клиент должен предоставить такое обеспечение, которое может потребоваться Компанией для взносов по Общей аварии, своевременно и в форме, приемлемой для Компании.

  32. Разное

  33. Любое уведомление, отправленное по почте, считается полученным на третий день после дня, когда оно было отправлено по последнему известному Компании адресу получателя такого уведомления.

  34. Защиты и ограничения ответственности, предусмотренные этими Условиями, будут применяться в любом иске против Компании, будь то иск по договору или деликту.

  35. Если какое-либо законодательство обязательно применяется к любому предприятию, выполняющему бизнес, эти Условия, в отношении такого бизнеса, должны быть прочитаны с учетом такого законодательства, и ничто в этих Условиях не должно толковаться как отказ Компании от каких-либо ее прав или иммунитетов или как увеличение какой-либо из ее обязанностей или ответственности по такому законодательству, и если какая-либо часть этих Условий противоречит такому законодательству в какой-либо степени, то эта часть в отношении такого бизнеса будет изменена в той мере и не более.

  36. Заголовки разделов или групп разделов в этих Условиях приведены только для ориентировки. Компания может в одностороннем порядке изменять эти Условия в любое время, публикуя изменения на веб-сайте Компании. Все контракты, заключенные Компанией и Клиентом после такой публикации, будут подчиняться измененным Условиям.

  37. Если какой-либо пункт или его часть окажется недействительной или неисполнимой, остальная часть этого пункта или раздела контракта останется неизменной

  38. Юрисдикция и закон

  39. Эти Условия, а также все неконтрактные вопросы, связанные с ними, возникшие из них или связанные с ними, регулируются и толкуются в соответствии с английским законодательством, и стороны согласны с тем, что английские суды имеют исключительную юрисдикцию рассматривать любые споры, которые возникают в связи с этими Условиями и всеми неконтрактными вопросами, связанными с ними, возникшими из них или связанными с ними, при этом Компания сохраняет за собой право предъявлять иски против Клиента в любом другом суде, обладающем компетентностью.

  40. ЧАСТЬ II: КОМПАНИЯ КАК АГЕНТ

    Особые условия ответственности и возмещения ущерба

    1. В той мере, в какой Компания выступает в качестве агента, Компания не заключает и не предполагает заключать какой-либо договор с Клиентом на перевозку, хранение или обработку Товаров, а также на любые другие физические услуги, связанные с ними, и действует исключительно от имени Клиента, обеспечивая такие услуги путем заключения договоров с третьими сторонами, чтобы были установлены прямые договорные отношения между Клиентом и такими третьими сторонами.

    2. Компания не несет ответственности за действия и бездействия таких третьих лиц, указанных в подпункте (A) выше.

    1. Компания, действуя как агент, имеет полномочия Клиента заключать контракты от имени Клиента и совершать такие действия, чтобы связывать Клиента этими контрактами и действиями во всех отношениях, несмотря на любое отступление от инструкций Клиента.

    2. За исключением случаев, вызванных небрежностью Компании, Заказчик обязуется защищать, возмещать убытки и ограждать Компанию от всей ответственности, потерь, повреждений, затрат или расходов, возникающих из любых договоров, заключенных для удовлетворения требований Заказчика в соответствии с пунктом 39.

  41. Выбор тарифов

  42. Где существует выбор тарифов в зависимости от степени или уровня ответственности, принятой на себя лицами, перевозящими, хранящими, обрабатывающими Товары, никакое объявление стоимости, где это необязательно, не будет сделано, если не оговорено иное в письменной форме.

  43. ЧАСТЬ III: КОМПАНИЯ В КАЧЕСТВЕ ПРИНЦИПАЛА

    Специальные условия ответственности

  44. В той мере, в которой Компания заключает контракт в качестве принципала для выполнения инструкций Заказчика, Компания обязуется выполнить или от своего имени обеспечить выполнение инструкций Заказчика и в соответствии с положениями этих Условий несет ответственность за потерю или повреждение Товара, возникающее с момента принятия Товара под свою ответственность до момента его доставки.

  45. Несмотря на другие положения этих Условий, если удастся доказать, где произошла потеря или повреждение Товаров, ответственность Компании будет определяться положениями, содержащимися в любой международной конвенции или национальном законодательстве, положения которых


    1. нельзя отступать по частному договору во вред истцу, и

    2. будут применяться, если заявитель заключит отдельный и прямой контракт с фактическим поставщиком конкретной услуги в отношении этой услуги или этапа перевозки, где произошла потеря или повреждение, и получит в качестве доказательства какой-либо конкретный документ, который должен быть выдан, если применяется такая международная конвенция или национальное законодательство.

  46. Несмотря на другие положения этих Условий, если будет доказано, что потеря или повреждение Товара произошли на море или внутренних водных путях, и положения пункта 43 не применимы, ответственность Компании определяется Гаагскими правилами. Упоминания в Гаагских правилах о перевозке морем считаются включающими перевозку внутренними водными путями, и Гаагские правила толкуются соответственно.

  47. Несмотря на положения пункта 44, если утрата или повреждение Товара произошло на море или внутренних водных путях, и Владелец, Арендодатель или оператор судна создает ограничительный фонд, ответственность Компании будет ограничена долей указанного ограничительного фонда, выделенной на Товар.

  48. Воздушные перевозки


    Если Компания действует в качестве принципала по отношению к перевозке Грузов по воздуху, настоящее уведомление дается:


    Если перевозка включает конечный пункт назначения или остановку в стране, отличной от страны отправления, то может быть применима Варшавская конвенция, которая регулирует и в большинстве случаев ограничивает ответственность перевозчиков за потерю или повреждение груза. Согласованные места остановки — это те места (кроме мест отправления и назначения), которые указаны в запрошенном маршруте и/или те места, которые указаны в расписании перевозчика как запланированные места остановки для маршрута. Адрес первого перевозчика — это аэропорт отправления.

  49. Оговорка о взаимной вине при столкновении


    Текущая оговорка об обоюдной вине при столкновении, принятая BIMCO, включена в эти условия.

  50. Клауза США/Канада


    1. С учетом перевозок внутри США, ответственность Компании заключается в организации перевозок перевозчиками (одним или несколькими), и такие перевозки подлежат контрактам и тарифам этих перевозчиков и любым обязательным законам. Компания гарантирует выполнение обязательств этих перевозчиков по их контрактам и тарифам.

    2. Если и в той мере, в какой положения Закона Хартера США 1893 года в противном случае подлежат обязательному применению для регулирования ответственности Компании за Товары в течение любого периода до погрузки или после выгрузки с судна, на котором Товары должны быть или были перевезены, ответственность Компании будет определяться положениями настоящих Условий; однако если такие положения будут признаны недействительными, такая ответственность будет определяться положениями Закона о морской перевозке товаров США, принятого в 1936 году.

  51. ЧАСТЬ IV: КОМПАНИЯ, ПРЕДОСТАВЛЯЮЩАЯ УСЛУГИ ПО ОЧИСТКЕ, ТЕХОБСЛУЖИВАНИЮ, РЕМОНТУ ИЛИ ХРАНЕНИЮ КОНТЕЙНЕРОВ И ЛЮБЫЕ СВЯЗАННЫЕ С ЭТИМ УСЛУГИ

  52. В соответствии с условием 35 выше, Компания не несет ответственности за ненадлежащее выполнение или невыполнение своих Услуг, или последствия, возникающие в связи с этим, за исключением случаев, предусмотренных в этой Части IV.

    1. Ответственность Компании не должна превышать разумную стоимость исправления услуг, не выполненных или выполненных ненадлежащим образом Компанией, с ограничением ответственности за один Контейнер в пределах рыночной стоимости этого Контейнера.

    2. По выбору компании, компания может исправить услуги ненадлежащего качества или не выполненные за свой счет. Если компания воспользуется этим выбором, или если клиент или владелец не предоставили компании возможность воспользоваться этим выбором, компания не несет ответственности за любые расходы, понесенные клиентом или владельцем при исправлении таких услуг.

  53. Клиент и владелец обязуются проверить контейнер при возврате клиенту, владельцу или лицу, действующему от их имени. Компания не несет ответственности, и клиент и владелец обязуются защищать, возмещать убытки и ограждать компанию от любых потерь, повреждений, ответственности, затрат и расходов, связанных с ненадлежащим или несоответствующим выполнением услуг компании, что было бы очевидно при разумной проверке контейнера в момент возврата.

  54. Компания освобождается от любой ответственности, если:


    1. уведомление о любом требовании получено Компанией в письменной форме в течение 14 дней, и
    2. иск к Компании должен быть предъявлен в надлежащей форме, и письменное уведомление об этом должно быть получено Компанией в течение 9 месяцев с даты возврата Контейнера Клиенту или Владельцу, или лицу, действующему от их имени.

ПУБЛИЧНАЯ ОФЕРТА на оказание информационных услуг

Вы или ваша Компания (далее именуемая как "Клиент"); и SEARATES FZE (далее именуемая как "Подрядчик"); с зарегистрированным офисом по адресу PO Box 17000, JAFZA 17, 5-й этаж, Дубай, Объединенные Арабские Эмираты (“SeaRates FZE”);

(каждая из которых именуется «Сторона», а вместе — «Стороны»)

Договорились о предоставлении цифровых услуг следующим образом:

Клиент назначает SeaRates FZE поставщиком Услуг (как определено ниже), и SeaRates FZE соглашается предоставлять Услуги в качестве Подрядчика в соответствии с условиями настоящего Соглашения.

  1. Предмет контракта и толкования

    1. В настоящем Соглашении используются следующие определения:

      «Соглашение» означает договоренности между Подрядчиком и Заказчиком в соответствии с предоставлением Услуги;

      «Сборы» означает плату, взимаемую Клиентом с Подрядчика;

      «Цифровые решения» означают ИТ-решения, которые предоставляет Подрядчик, такие как Tracking System, Air Cargo Tracking, Logistics Explorer, Ship Schedules, Load Calculator, Distance & Time, Route Planner, Carbon Emissions Calculator и другие Цифровые Решения, доступные для предоставления Подрядчиком в соответствии со следующими опциями: веб-доступ на сайтах Подрядчика, интеграция в веб-сайты Клиента и подключение через API к цифровым решениям Подрядчика. Документация, необходимая для реализации ИТ-решений, предоставляется Подрядчиком: в документации разработчика SeaRates, по ссылке: https://docs.searates.com/

    2. Заголовки в настоящем Соглашении приведены исключительно для удобства и не влияют на толкование или интерпретацию данного Соглашения.

      В настоящем Соглашении ссылки на единственное число включают множественное, и наоборот.

    3. 1.3 Количество ежемесячных уникальных отправок/ API-запросов/ запросов/ субаккаунтов/ доменов и т.д. может быть увеличено по запросу Клиента по обоюдному согласию Сторон, принятому посредством электронной переписки на основе счета, предоставленного Подрядчиком.

    4. Любые обновления или модификации цифровых решений данного Соглашения для нужд Клиента считаются индивидуальной разработкой и должны дополнительно оплачиваться Клиентом.

  2. Процедура оплаты и условия

    1. Настоящее Соглашение регулирует взаимные отношения Сторон, связанные с предоставлением следующих Цифровых решений (далее «Сервис»)

    2. Подписка на Услугу осуществляется по заранее согласованному тарифному плану через переписку по электронной почте, с аккаунт-менеджером для ограничений уникальных отправлений/API-запросов/запросов.

    3. Принятие соглашения, далее принятие коммерческого предложения, является полным и безоговорочным согласием Клиента с условиями, изложенными в настоящем Договоре, путем подтверждения Соглашения и завершения оплаты на банковский счет, предоставленный Исполнителем.

    4. Это Соглашение действует с момента зачисления Платежей на счет Подрядчика, что подтверждается финансовым отделом Подрядчика.

    5. Стоимость Услуг («Стоимость») определяется индивидуальными квотами на соответствующие Услуги, выдаваемыми и предоставляемыми Подрядчиком, и согласованными с каждым Клиентом индивидуально.

    6. Оплата должна быть произведена Клиентом через систему оплаты Rosoom или банковским переводом на основании счетов, выставленных Исполнителем.

    7. Все банковские комиссии оплачиваются Клиентом (в поле 71A сообщения SWIFT указывается “OUR”)

      Платежи включают оплату за Услугу, только указанную в Коммерческом предложении и должны быть уплачены без каких-либо удержаний. Все дополнительные возможные налоги и сборы, связанные с оплатой стоимости Услуги Подрядчику, оплачиваются Клиентом самостоятельно. \NКоличество неиспользованных API-вызовов/запросов/уникальных отправлений (если это предусмотрено в плане подписки Коммерческого предложения) в течение месяца не может быть перенесено на следующий месяц и автоматически аннулируется в конце месяца. \NПодсчет вызовов API/запросов/уникальных отправлений Клиента начинается с начала календарного месяца, а не с даты начала подписки Клиента. \NЕсли Клиент превышает месячное количество вызовов API/запросов/уникальных отправлений, API-ключ Клиента будет в этом случае автоматически отключен.

    8. Оплата расходов, организованная Клиентом, не подлежит возврату.

  3. Обязанности сторон

    1. Обязанности Подрядчика

      1. Предоставить Клиенту API ключ и/или учетные данные для доступа на срок, согласованный с Подрядчиком, через электронную почту.

      2. Подрядчик обязуется предоставить ключ API и/или учетные данные для доступа (к Сервису Подрядчика) Клиенту в течение 3 (трех) рабочих дней с даты получения оплаты на счет Подрядчика, в соответствии с пунктом 2

      3. Услуга предоставляется Исполнителем Клиенту в соответствии с Порталом разработчика, размещённым на сайте Исполнителя. Любые функции или опции, не упомянутые в Портале разработчика, не включены в Услугу и не будут предоставлены Клиенту Исполнителем. Исполнитель может изменять Портал разработчика в любое время без предварительного уведомления Клиента (https://docs.searates.com/)

      4. Подрядчик обязуется исправлять ошибки, найденные Клиентом в отношении Услуг, в течение 30 дней с момента информирования Клиентом о них.

      5. Техническая поддержка должна предоставляться Подрядчиком Клиенту в рабочие часы Подрядчика (с 09.00 до 18.00 по часовому поясу GMT+2, с понедельника по пятницу) в течение срока оказания Услуг.

      6. Подрядчик ни в коем случае не должен иметь каких-либо финансовых или уголовных обязательств перед Клиентом.

    2. Обязанности Клиента

      1. Оплачивать счета подрядчика вовремя.

      2. Любые обновления или изменения Цифровых Решений, используемых для предоставления Услуг в интересах Клиента, считаются индивидуальной разработкой и должны дополнительно оплачиваться Клиентом.

      3. Не передавайте ключ API и учетные данные, предоставленные Подрядчиком, третьим лицам в любом виде.

  4. Ответственность сторон

    1. Стороны Соглашения будут взаимно нести ответственность за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Соглашению.

    2. Обе стороны будут выполнять свои обязательства должным образом, делая все возможное, чтобы помочь другой стороне в выполнении её обязательств.

    3. Стороны не несут ответственности за неисполнение или ненадлежащее исполнение своих обязательств по настоящему Соглашению, если такое неисполнение или ненадлежащее исполнение одной из Сторон вызвано форс-мажорными обстоятельствами (стихийные бедствия, военные действия, пожар, забастовки и др.), включая события, указанные в статье о форс-мажоре МТП 2003 и статье о трудностях МТП 2003.

    4. Возникновение обстоятельств, упомянутых в пункте 4.3 настоящего документа, не является основанием для отказа от оплаты услуг, выполненных до возникновения этих обстоятельств.

  5. Арбитражная оговорка

    1. Стороны должны пытаться дружеским образом урегулировать любой спор, который может возникнуть по настоящему Соглашению.

    2. Любая досудебная претензия должна быть предъявлена в течение одного месяца с момента возникновения причины спора.

    3. Сторона, получившая претензию, должна ответить по пункту в течение одного месяца с момента ее получения. В случае, если урегулирование не может быть достигнуто через обмен претензиями и переговоры, дело должно быть передано в нижестоящий суд.

    4. Любые споры, возникающие из-за формирования, выполнения, толкования, аннулирования, прекращения или недействительности данного Соглашения или вытекающие из него или связанные с ним любым образом, должны решаться путем арбитража в соответствии с положениями, установленными в Арбитражных Правилах DIAC («Правила»), одним арбитром, назначенным в соответствии с Правилами.

    5. Местом, или юридическим местом, арбитража является Дубай, ОАЭ.

    6. Языком, используемым в арбитражных разбирательствах, должен быть английский.

    7. Это соглашение будет толковаться и исполняться в соответствии с его собственными условиями и положениями, а в любых вопросах, не предусмотренных здесь, оно будет регулироваться законами Англии и Уэльса, адаптируя к этим нормам обязательства и ответственность Сторон.

  6. Защита персональных данных

    1. Подрядчик не собирает личные данные в Соглашении.

    2. Как только Клиент регистрирует свой аккаунт на веб-сайтах Подрядчика, он соглашается предоставить свои данные в соответствии с Условиями предоставления услуг https://www.searates.com/tos/#by-using

  7. Разное

    1. Начальный срок предоставления Услуг основан на Коммерческом предложении, начиная в соответствии с пунктом 3.1.2.

    2. Either Party may terminate this Agreement by written notice to the other on or at any time after the occurrence of any of the following events: (i) a material breach by the other Party of an obligation under this Agreement and, if the breach is capable of remedy, the defaulting Party failing to remedy the breach within 30 (thirty) days of receipt of notice of such breach; (ii) the other Party becomes insolvent or goes into liquidation; (iii) the other Party has a resolution passed or a petition presented for its winding-up or dissolution; (iv) the making of an administration order in relation to the other Party, or the appointment of a receiver over, or an encumbrancer taking possession of or selling, an asset of the other Party; (v) the other Party making an arrangement or composition with its creditors generally or making an application to a court of competent jurisdiction for protection from its creditors generally; (vi) any event analogous to those set out in (ii) to (v) in any relevant jurisdiction; or (vii) if either Party, at its sole discretion, is dissatisfied with the service provided under this Agreement and wishes to discontinue the service, provided that no financial refunds are required by the terminating Party.

    3. Без ущерба для п. 7.2 Подрядчик оставляет за собой право досрочно прекратить оказание Услуг/части Услуг по настоящему Соглашению в случае ликвидации Подрядчика и/или первоначальных поставщиков услуг.

    4. Любые изменения, дополнения и приложения к настоящему Соглашению рассматриваются как его неотъемлемая часть и действительны только в письменной форме с подписями надлежащим образом уполномоченных представителей обеих Сторон и вступают в силу с момента их подписания.

    5. Стороны не должны без письменного согласия другой Стороны в любое время в течение срока действия настоящего Договора или впоследствии использовать любую конфиденциальную информацию, знания, документы или другие данные, относящиеся к другой Стороне, иначе как для выполнения своих обязанностей по настоящему Договору. Обязательство о конфиденциальности данного пункта не применяется к информации, которую получающая Сторона может доказать: (i) которая была публичной на дату подписания настоящего Договора или впоследствии стала публичной до момента раскрытия иным образом, чем через нарушение обязательства о конфиденциальности; (ii) которая уже находилась в распоряжении получающей Стороны в момент раскрытия без каких-либо ограничений на раскрытие; (iii) которая была законно получена от третьей стороны без каких-либо ограничений на раскрытие; и (iv) которая должна была быть раскрыта в соответствии с любым применимым законом, регламентом, судебным или административным постановлением или предписанием либо по запросу другой регулирующей организации, имеющей полномочия в соответствии с законом.

    6. Настоящее Соглашение считается действительным, как оригинал для обеих Сторон для предоставления в банки, налоговые и другие, с целью выполнения обязательств по нему.

    7. Настоящее Соглашение составляет полное соглашение между Сторонами в отношении предмета настоящего документа и отменяет все другие устные и письменные представления, договоренности или соглашения, касающиеся этого предмета.

  8. Юридические адреса и банковские реквизиты Подрядчика

    Подрядчик

    SEARATES FZE JAFZA 17, 5-й этаж, Дубай,

    ОАЭ, а/я 17000

    ТРН: 104017998600003

    Имя аккаунта: SEARATES FZE

    Название банка: HSBC Банк Ближний Восток Лимитед

    Адрес банка: Джебель Али, Филиал, Абонентский ящик 66,

    Дубай, ОАЭ

    USD IBAN: AE210200000023186091100

    EUR IBAN: AE910200000023186091101

    AED IBAN: AE750200000023186091001

    SWIFT-код / BIC: BBMEAEAD

    Примечание: если страна плательщика не подключена к

    Система IBAN, пожалуйста, используйте следующим образом:

    Номер счета в долларах США: 023-186091-100

    Номер счёта в евро: 023-186091-101

    Номер счета AED: 023-186091-001