Términos de servicio

USO DEL SITIO WEB DE SEARATES.COM

Quiénes somos y cómo contactarnos

Este sitio web www.searates.com (el Sitio) es proporcionado por DP Wold Digital FZE (nosotros o nos). Estamos registrados en los Emiratos Árabes Unidos bajo el Número de Licencia de la Zona Franca de Jebel Ali 255037 y tenemos nuestra dirección comercial en el 5to Piso, Jafza 17, Zona Franca de Jebel Ali, Dubái, EAU.

Al utilizar el sitio, aceptas estos términos.

Al utilizar el Sitio, confirmas que aceptas estos términos de uso (Términos) y que estás de acuerdo en cumplir con ellos.

Si no está de acuerdo con estos Términos, no debe usar el Sitio.

Le recomendamos que imprima o guarde una copia de estos Términos para su futura referencia.

Al acceder al Sitio, puede vincularse, acceder y utilizar otras plataformas en línea proporcionadas por nosotros y/o nuestras empresas y organizaciones afiliadas, incluyendo, entre otras, DP WORLD TRADE FINANCE, CARGOES RUNNER y CARGOES FLOW. Al usar el Sitio, usted consiente la compartición de información, incluyendo detalles de registro e información de contacto, que se proporcionan en relación con el acceso al Sitio, a dichas otras empresas afiliadas y otras plataformas. El uso de tales otras plataformas en línea estará sujeto a los términos y condiciones, y políticas de privacidad, que se publican en tales otras plataformas de vez en cuando, y a cualquier otro contrato o términos de servicio que puedan ser requeridos por los operadores de tales otras plataformas.

Al crear una cuenta de proveedor/transportista/agente de carga, o al comunicarte con los miembros de nuestro equipo sobre la prestación de tus servicios, aceptas que nos pongamos en contacto contigo con consultas de carga y solicitudes logísticas, así como mencionarte en nuestros directorios de proveedores logísticos o incluirte en nuestras redes.

Todas las suscripciones adquiridas en el sitio web no incluyen soporte técnico ni de atención al cliente.

Hay otros términos que pueden aplicarse a usted.

Estos Términos se refieren a los siguientes términos adicionales, que también se aplican a su uso del Sitio:

Nuestra Política de Privacidad, que establece los términos bajo los cuales procesamos cualquier dato personal que recolectemos de usted o que nos proporcione. Al utilizar el Sitio, usted consiente dicho procesamiento y garantiza que todos los datos proporcionados por usted son precisos.

Cualquier(s) acuerdo(s) de membresía que celebres con nosotros (Acuerdo de Membresía).

Podemos hacer cambios en estos términos.

Modificamos estos Términos de vez en cuando. Cada vez que desees utilizar el Sitio, por favor verifica estos Términos para asegurarte de que entiendes las condiciones que aplican en ese momento.

Podemos realizar cambios en el sitio.

Podemos actualizar y cambiar el sitio de vez en cuando para reflejar cambios en nuestros productos, las necesidades de los usuarios y nuestras prioridades comerciales.

Podemos suspender o retirar el sitio.

No garantizamos que el Sitio, o cualquier contenido en él, esté siempre disponible o sea ininterrumpido. Podemos suspender o retirar o restringir la disponibilidad de todo o cualquier parte del Sitio por razones comerciales y operativas. Intentaremos avisarte con un aviso razonable de cualquier suspensión o retirada, pero no seremos responsables por cualquier falta en hacerlo.

También eres responsable de asegurarte de que todas las personas que acceden al Sitio a través de tu conexión a Internet estén al tanto de estos Términos de uso y de otros términos y condiciones aplicables, y de que los cumplan.

Cómo puede utilizar el sitio

Somos los propietarios o licenciatarios de todos los derechos de propiedad intelectual en el Sitio y en el material publicado en él. El Sitio y el material publicado en él están protegidos por leyes de derechos de autor y tratados en todo el mundo. Todos estos derechos están reservados.

Puedes imprimir copias y descargar extractos de cualquier página del Sitio para tu uso personal, y puedes llamar la atención de otros dentro de tu organización sobre el contenido publicado en el Sitio.

No debes modificar las copias en papel o digitales de ningún material que hayas impreso o descargado de ninguna manera, y no debes utilizar ninguna ilustración, fotografía, secuencia de video o audio, o cualquier gráfico por separado de cualquier texto que lo acompañe.

Nuestro estatus (y el de cualquier contribuyente identificado) como autores del contenido en el sitio debe ser siempre reconocido.

No debes utilizar ninguna parte del contenido en el sitio para fines comerciales sin obtener una licencia para hacerlo de nuestra parte o de nuestros licenciantes.

No debes utilizar el Sitio para recopilar información sobre otros usuarios del Sitio.

Si incumples estos Términos de alguna manera, tu derecho a utilizar el Sitio cesará de inmediato y deberás, a nuestra opción, devolver o destruir cualquier copia de los materiales que hayas realizado.

No confíes en la información de este sitio.

El contenido del Sitio se proporciona solo con fines de información general. No está destinado a constituir un consejo en el que debas confiar. Debes obtener asesoramiento profesional o especializado antes de tomar, o abstenerte de, cualquier acción basada en el contenido del Sitio.

Aunque hacemos esfuerzos razonables para actualizar la información en el Sitio, no hacemos ninguna representación, garantía o aval, ya sea expresa o implícita, de que el contenido en el Sitio sea exacto, completo o esté actualizado.

No somos responsables de los sitios web a los que enlazamos.

Donde el sitio contiene enlaces a otros sitios y recursos proporcionados por terceros, estos enlaces se ofrecen solo para su información. Dichos enlaces no deben interpretarse como una aprobación por nuestra parte de esos sitios web vinculados o de la información que pueda obtener de ellos.

No tenemos control sobre el contenido de esos sitios o recursos y no aceptamos responsabilidad por el contenido o la pérdida causada como resultado del uso de dichos sitios de terceros.

Nuestra responsabilidad por pérdidas o daños que usted haya sufrido.

No excluimos nuestra responsabilidad hacia usted donde sea legal y comprobada. Se aplicarán diferentes limitaciones y exclusiones de responsabilidad a la responsabilidad que surja como resultado de la prestación de cualquier servicio adicional a usted, que se estipularán en el Acuerdo de Membresía relevante.

Excluimos todas las condiciones, garantías, representaciones u otros términos que puedan aplicarse al Sitio o a cualquier contenido en él.

No seremos responsables ante usted por ninguna pérdida o daño, ya sea por contrato, agravio (incluida la negligencia), incumplimiento de deber estatutario o de otro tipo, incluso si es previsible, que surja bajo o en conexión con:

  • uso de, o la incapacidad de usar el Sitio;
  • pérdida de ganancias, ventas, negocios o ingresos;
  • interrupción del negocio;
  • pérdida de ahorros anticipados;
  • pérdida de oportunidades comerciales, buena voluntad o reputación; o
  • cualquier pérdida o daño indirecto o consecuente.

No somos responsables de virus y no debes introducirlos.

No garantizamos que el Sitio esté seguro o libre de errores o virus.

Usted es responsable de configurar su tecnología de la información, programas de computadora y plataforma para acceder al sitio. Debe utilizar su propio software de protección contra virus.

No debes hacer un uso indebido del Sitio introduciendo intencionadamente virus, troyanos, gusanos, bombas lógicas u otro material que sea malicioso o tecnológicamente perjudicial. No debes intentar obtener acceso no autorizado al Sitio, al servidor en el que se almacena el Sitio o a cualquier servidor, ordenador o base de datos conectado al Sitio. Informaremos sobre cualquier infracción de este tipo a las autoridades pertinentes y cooperaremos con dichas autoridades revelando tu identidad. En caso de tal infracción, tu derecho a utilizar el Sitio cesará inmediatamente.

Software de terceros

El Cliente acepta utilizar el software producido por terceros, incluyendo, pero no limitado a, el software de "navegador" que soporte un protocolo de seguridad de datos compatible con el protocolo utilizado por SeaRates. A menos que SeaRates notifique lo contrario, el Cliente acepta utilizar un software que soporte el protocolo de Capa de Sockets Segura (SSL) u otros protocolos aceptados por el Cliente y seguir los procedimientos de inicio de sesión para los servicios que soporten tales protocolos. El Cliente reconoce que SeaRates no es responsable de notificar al Cliente sobre cualquier actualización, correcciones o mejoras a dicho software ni por cualquier compromiso de datos transmitidos a través de redes informáticas no propiedad o gestionadas por SeaRates o instalaciones de telecomunicaciones, incluyendo, pero no limitado a, Internet.

Reglas sobre vincular al sitio

Puedes enlazar a nuestra página de inicio, siempre que lo hagas de una manera justa y legal que no dañe nuestra reputación ni se aproveche de ella.

No debes establecer un enlace de tal manera que sugiera alguna forma de asociación, aprobación o respaldo de nuestra parte donde no existe.

No debes establecer un enlace al Sitio en ningún sitio web que no sea de tu propiedad.

El sitio no debe estar enmarcado en ningún otro sitio, ni debe crear un enlace a ninguna parte del sitio que no sea la página de inicio.

Nos reservamos el derecho de retirar el permiso de enlace sin previo aviso.

¿Qué leyes de qué país se aplican a cualquier disputa?

Estos Términos, su materia, formación y terminación, se rigen por las leyes aplicables en el Emirato de Dubái. Podemos tomar acciones en su contra por incumplimiento de estos Términos en cualquier tribunal de jurisdicción competente.

Consultas

Si tiene alguna pregunta sobre la aplicación de estos Términos, por favor contáctenos.

Precios por servicios de envío en el sitio web

Todas las tarifas de flete en el SeaRates.com son obtenidas de diversos proveedores y están sujetas a la aprobación y verificación de nuestro equipo de soporte. Esta información se proporciona bajo el principio de E&OE, y en ningún caso SeaRates es responsable de cualquier error u omisión (computadora, sistema, humano, etc.). A menos que se indique lo contrario, todas las tarifas para el transporte de carga se muestran incluyendo IVA y todos los demás impuestos (sujeto a cambios de dichos impuestos). Cada tarifa está sujeta a la disponibilidad del transporte (contenedor/camión/vagón/avión/buque), espacio en el buque o en el avión y otras variables que deben ser confirmadas por el transportista en la fecha de la reserva real.

A veces, hay tarifas más económicas disponibles en nuestro sitio web para envíos específicos; sin embargo, estas tarifas establecidas por agentes de envío y transitarios pueden tener restricciones y condiciones especiales, por ejemplo, en lo que respecta a la cancelación de la reserva. Por favor, revise cuidadosamente la tarifa y los detalles de la tarifa para cualquier condición antes de realizar su reserva.

Debido a la volatilidad del mercado en regiones específicas del mundo, tenga en cuenta que el espacio de envío y el equipo son limitados y la validez de las tarifas puede estar sujeta a la ETD. La GRI (Aumento General de Tarifas) de temporada alta o el EIS/CIC (Recargo por Desbalance de Equipos) y otros recargos imprevistos no anunciados por los transportistas no están incluidos en las tarifas actuales y pueden ser incluidos más tarde después de la ETD si se produce tal aumento. Además, los transportistas a menudo aplican un recargo por sobrepeso en contenedores pesados de 20'ST (>18t), que puede no reflejarse en las tarifas estándar mostradas y se confirmará en el momento de la confirmación de la reserva.

Para propósitos de referencia, el sitio web también contiene algoritmos de interpolación matemática que te permiten ver tarifas aproximadas según diferentes modos de transporte y tipos de envío para una mejor visibilidad. En cualquier caso, después de que crees una reserva o solicites una tarifa, nuestro equipo de logística siempre está en posición de negociar las tarifas con los transportistas según la naturaleza del negocio logístico, para que siempre estés seguro de que estás obteniendo la mejor oferta real del mercado disponible.

Cancelación de reserva

Al realizar una solicitud de cancelación, teniendo en cuenta los cargos incurridos por el Proveedor de Servicios (Transportista, Transitario), el envío puede ser parcialmente o totalmente reembolsable. Los reembolsos son procesados por el equipo de operaciones financieras de SeaRates.com después de que se haya realizado una solicitud de cancelación. Además, SeaRates cobra una tarifa de cancelación fija de $25 por unidad (contenedor, camión, vagón, etc.).

Responsabilidad en el envío

SeaRates no se hace responsable por el tiempo de tránsito marítimo, si parece ser diferente del declarado. El cliente indemniza a SeaRates contra todas las reclamaciones, responsabilidades, pérdidas, daños, costos, retrasos, gastos y / o costos incurridos por SeaRates, sus subcontratistas, empleados, agentes o el propietario de la carga durante el transporte como resultado de cualquier obstáculo, retrasos, suspensión, acciones aduaneras, inspecciones, cargos de terminal, terminación o intervención en el transporte de mercancías.

Seguimiento de Envíos

El sistema de seguimiento en el sitio web de SeaRates es un enriquecimiento de múltiples fuentes de datos (EDI, API, AIS, ferrocarril, terminal, datos de operadores de transporte y transportistas, etc.) que ofrece la imagen más completa de las actualizaciones del movimiento de carga.

El Sistema de Seguimiento es una aplicación atractiva para atender a los visitantes de su sitio web y proporcionarles un servicio único para rastrear contenedores, BOL o reservas de todas las líneas navieras en un solo lugar. Como sabe, cada remitente hace las preguntas más famosas en el negocio de la logística: '¿Dónde está mi contenedor?', y esta aplicación puede hacer que cada visitante regrese a su sitio y lo convierta en clientes reales en el futuro para aumentar sus ventas; o ayudarlo a mejorar la visibilidad de su envío al conectar API a su sistema existente.

Precios para soluciones de TI

Todas las tarifas en suscripciones SaaS, integraciones API e iFrame, publicadas en la página de Integraciones o cotizadas por nuestro equipo de ventas son válidas hasta el final de cada mes y se pueden revisar cada mes. Por defecto, su suscripción, volumen y precios serán válidos hasta el final del período acordado; sin embargo, nos reservamos el derecho de revisar los precios sin previo aviso, en particular, pero no limitado a, en caso de cambio de mercado u otras razones objetivas. Si se notifica, los precios revisados se implementarán desde el primer día del mes siguiente a la notificación de la revisión. No hay limitación en la modificación de precios, y puede ser un 100% o más, o un 100% o menos para el siguiente período, o en cualquier tamaño o proporción de acuerdo con la política interna de precios.

Reconociendo y reportando spam, contenido inapropiado y abusivo

En SeaRates, no toleramos actividades o comportamientos inapropiados como spam, acoso, estafas y desinformación. Tenemos políticas profesionales de comunidad que describen las actividades que son aceptables en la plataforma, y lo que es inaceptable y puede ser detenido.

Alcance de nuestro servicio

A través del sitio web, nosotros (SeaRates.com y sus socios afiliados (distribución)) proporcionamos una plataforma en línea a través de la cual todo tipo de contenedores (20’ST, 40’ST, 40’HQ, 20’RF, …) pueden anunciar tarifas de envío para reservas, y a través de la cual los visitantes del sitio web pueden realizar dichas reservas.

Al realizar una reserva a través de SeaRates.com, usted establece una relación contractual directa (legalmente vinculante) con el proveedor del servicio de envío con el que reserva.

Desde el momento en que realizas tu reserva, actuamos únicamente como intermediarios entre tú y los transportistas, transmitiendo los detalles de tu reserva al proveedor de servicios de envío correspondiente y enviándote un correo de confirmación en nombre del proveedor de servicios de envío.

Al ofrecer nuestros servicios, la información que divulgamos se basa en la información proporcionada por los proveedores de servicios de envío. Como tal, se les da a los proveedores de servicios de envío acceso a un extranet a través del cual son totalmente responsables de actualizar todas las tarifas, disponibilidad y otra información que se muestra en nuestro sitio web.

Aunque utilizaremos un razonable nivel de habilidad y cuidado al ofrecer nuestros servicios, no verificaremos si toda la información es precisa, completa o correcta, ni podemos ser responsables por ningún error.

Cada proveedor de servicios de envío es responsable en todo momento de la precisión, integridad y corrección de la información (descriptivo de tarifas) (incluidas las tarifas y disponibilidad) que se muestra en nuestro sitio web. Nuestro sitio web no constituye y no debe considerarse como una recomendación o respaldo de la calidad, nivel de servicio o calificación de cualquier servicio disponible.

No se permite revender, enlazar a profundidad, usar, copiar, monitorear (por ejemplo, spider, scrape), exhibir, descargar o reproducir cualquier contenido o información, software, productos o servicios disponibles en nuestro sitio web.

Política de reembolso

Los productos o servicios adquiridos en SeaRates no son reembolsables, incluso si no se han utilizado o si la cuenta es cancelada a solicitud del propietario de la cuenta. Siéntase libre de hacer preguntas sobre nuestros productos o servicios antes de comprar.

Cargos y reclamaciones

Todas las solicitudes para negar cargos son investigadas por nuestro departamento técnico y departamento legal. Si presentas un reclamo fraudulento por uso no autorizado de tarjeta, lo informaremos a los servicios de tarjeta de crédito. Este informe puede resultar en la cancelación de tus servicios de tarjeta, generar información negativa en tu reporte de crédito y crear posibles cargos criminales que pueden ser presentados en tu contra.

Reglamento GDPR

SeaRates actúa de acuerdo con la Regulación GDPR (UE) 2016/679 del Parlamento Europeo y del Consejo de 27 de abril de 2016 sobre la protección de las personas físicas en lo que respecta al tratamiento de datos personales y sobre la libre circulación de dichos datos, y deroga la Directiva 95/46/CE (Reglamento General de Protección de Datos) publicada en eur-lex.europa.eu.

Políticas de marketing

Al crear una cuenta en este sitio web, aceptas recibir correos electrónicos automáticos del sistema, campañas de marketing y otras notificaciones de nuestra parte, a menos que te des de baja de la lista de correo específica o elimines tu cuenta. También das tu consentimiento para que podamos contactarte para soporte y otras preguntas relacionadas con el uso del sitio o las actividades comerciales con nosotros.

Usage of graphic materials on this website

Our service provides the ability to track routes and get related information on carriers (airlines, shipping companies, railway and road transport companies and other logistics providers), based on open data, e.g. their "About Us" data, logoes, graphic materials and other property that can be found in Google Search, other search engines and public sources. We are not official representatives or partners of these carriers and have no direct relationship with their operational activities. Synthetic nature of the modern internet includes receiving data in the real time from the open sources dynamically, so we are not liable for this data including the one synthesized by AI, which is not prohibited on this site.

Disclaimer: The logos or other graphic materials belonging to these companies are used for informational purposes only and do not imply official partnership. All rights to the logos belong to the respective companies. Logos and trademarks are used for illustrative purposes, and not to promote official cooperation. All complaints towards appearing the protected intellectual property materials in the open sources should be filed against respective search engines or AI technologies that made the materials public.

SERVICIOS LOGÍSTICOS – ACUERDO PÚBLICO DEL CLIENTE

Usted o su empresa (en adelante mencionado como "Cliente"); y SEARATES FZE, con oficina registrada en PO Box 17000, JAFZA 17, 5TH Floor, Dubái, Emiratos Árabes Unidos ("SeaRates");

(cada uno una “Parte” y juntos las “Partes”)

Se han acordado los servicios logísticos como se indica a continuación:

Fondo

El Cliente desea designar a SeaRates como el proveedor de los Servicios (según se define a continuación), y SeaRates acepta proporcionar los Servicios, de acuerdo con los términos de este Acuerdo.


Términos Acordados


  1. SERVICIOS

    1. SeaRates proporcionará los servicios de reserva de transporte marítimo, terrestre y/o aéreo descritos en la Aplicación (los “Servicios”) de acuerdo con este Acuerdo, y con toda la habilidad y cuidado razonables. Como parte del Servicio mencionado anteriormente o de forma independiente, el Cliente da instrucciones y confía en SeaRates, y SeaRates se compromete a organizar, a expensas del Cliente, el transporte, la agencia de carga y el servicio logístico (los “Servicios”), el transporte de cargas dentro, hacia o desde los territorios especificados en la Aplicación (incluidas las rutas internacionales), así como la prestación de otros servicios de agencia al Cliente según lo acordado entre las Partes.
      1. “La “Aplicación” es un documento (como un formulario de reserva o instrucciones de envío) que contiene el nombre y la cantidad de carga, sus propiedades, la ruta de transporte (lugar de recepción, puerto de carga, puerto de descarga, lugar de entrega de la carga), la fecha planificada en la que el remitente entregará la carga y el periodo aproximado de entrega de la carga al destinatario, el tipo de medio de transporte deseado, la información completa y exacta sobre el remitente y el destinatario, así como otra información necesaria relacionada con la organización del Servicio, que se especifica.
      2. A los efectos de este Acuerdo, la Solicitud se considera cualquier mensaje escrito formalizado o no formalizado (cualquier formato libre, pero que contenga todos los elementos necesarios de la Solicitud indicados en la subcláusula a) de la cláusula) y enviado por el Cliente a través de correo electrónico (tanto con un archivo adjunto como solo con un mensaje de texto) o por otro mensajero electrónico que permita a SeaRates identificar de manera inequívoca y sin lugar a dudas dicho mensaje como la verdadera intención del Cliente o cualquier persona que actúe en nombre del Cliente para mover la carga dentro de uno y/o entre varios países.
      3. Una solicitud, como regla general, se presenta con no menos de una (1) semana de anticipación a la disponibilidad de la carga para el transporte en la fecha de carga y/o despacho deseada.
      4. A pesar de lo especificado anteriormente, SeaRates no garantiza y no es responsable por la violación de los términos de salida o llegada de carga declarados por el transportista real (por tierra, mar, aire y ferrocarril), por la ausencia, disponibilidad o facilidad de acceso en el mercado de cualquier tipo de medio de transporte, contenedor y otro equipo específico, y por la adherencia al horario de tráfico de los transportistas reales.
      5. “Hoja de tarifas” significa que la hoja de tarifas sobre el Servicio (Flete y Cargos) son determinadas y acordadas por las Partes a través del intercambio de cartas electrónicas, que tienen la fuerza de la Solicitud.
    2. “SeaRates Marks” significa todos los nombres, logotipos, marcas registradas, nombres comerciales, marcas de plataforma y servicio de SeaRates y del Grupo DPW. Nota y Descargo de Responsabilidad: Por la presente se declara que en el proceso de ejecución de los Servicios, el uso de las SeaRates Marks en este Acuerdo de Servicios, ya sea como nombre de empresa, nombre comercial, plataforma de reservas en línea y otros servicios de transporte de carga, etc., no implica de ninguna manera, indica y no se interpretará ni se entenderá por defecto como que cualquier otra empresa que contenga la palabra "searates" en su nombre es una oficina de representación autorizada, agencia, etc. de SEARATES FZE, ya sea que la palabra "searates" esté sola o como parte de otras palabras y formas de escritura (fuente, tamaño, mayúsculas, etc.), ya sea que otra empresa sea miembro del Grupo DPW o no, a menos que se disponga de otra manera clara y definitiva en un acuerdo por escrito adecuado entre SEARATES FZE y cualquier otra empresa.
      Basado en lo anterior, SEARATES FZE no asume ninguna responsabilidad y no acepta reclamaciones ni demandas, tanto por pasivos fiscales como por cualquier otra responsabilidad contractual o no contractual ante/desde cualquier autoridad o entidad gubernamental y/o cualquier otra empresa comercial o no comercial de cualquier país por las acciones o inacciones de cualquier otra empresa que contenga la palabra "searates" en su nombre;
    3. SeaRates hará esfuerzos razonables para cumplir con los niveles de servicio o KPIs acordados.
    4. El Cliente proporcionará a SeaRates en las Aplicaciones la mejor y más precisa visibilidad posible de las cargas, volúmenes, pedidos y otra información relevante establecida en la Aplicación (subcláusulas a) y b) de la cláusula 1.1). El Cliente no enviará ninguna carga peligrosa o nociva sin el acuerdo previo por escrito de SeaRates.
    5. Todos los Servicios y otras actividades están sujetos, en primer lugar, a las Reglas Modelo de FIATA para Servicios de Agenciamiento de Carga (denominadas como las Reglas de FIATA y que tienen prioridad), los términos de usuario de SeaRates y las CONDICIONES GENERALES DE COMERCIO para servicios de agenciamiento de carga y logística (denominadas como “STC” y que son adicionales a las Reglas de FIATA) disponibles en https://www.searates.com/tos/#dp_world o copias de “STC” disponibles a solicitud, que pueden ser actualizadas de vez en cuando por SeaRates. Las Reglas de FIATA y las STC son los únicos términos y condiciones bajo los cuales SeaRates está dispuesto a hacer negocios.
    6. Cuando SeaRates proporciona servicios de gestión de transportistas y/o servicios de reserva de transportistas solamente, actúa solo como agente y no es responsable de la ejecución de servicios por parte de ningún transportista de terceros, a menos que se acuerde lo contrario por escrito.
    7. Los términos y condiciones de responsabilidad de SeaRates por las acciones de terceros (los transportistas reales) contratados por SeaRates para el transporte de carga por mar, camión, ferrocarril y/o aire están sujetos a las Reglas de FIATA y a los STC.
  2. ALCANCE

    1. Las Partes pueden proponer mejoras o cambios en los Servicios, que serán discutidos por las Partes de buena fe.
    2. SeaRates solo estará obligado a realizar cualquier servicio modificado o adicional si los cargos han sido ajustados en consecuencia.
    3. Este Acuerdo se aplica únicamente entre las Partes, siempre que:
      1. Cualquier empresa del Grupo SeaRates, o sus subclientes, puede proporcionar cualquiera de los Servicios, y al hacerlo, tendrá derecho a confiar en los términos de este Acuerdo aplicables a SeaRates; y
      2. Si el Cliente desea que SeaRates o su Grupo presten Servicios a otra empresa en el Grupo del Cliente, deberá obtener el acuerdo por escrito de SeaRates, incluyendo los Cargos aplicables para dicha otra empresa, y el Cliente deberá asegurarse de que esa otra empresa cumpla con los términos de este Acuerdo aplicables al Cliente, incluyendo el pago de los Cargos.
      “Grupo” se refiere a cualquier otra empresa que directa o indirectamente posea o controle, sea poseída o controlada por, o esté bajo propiedad o control común con una Parte.
  3. PAGO Y FACTURACIÓN

    1. Los cargos por los Servicios ("Cargos") son según las cotizaciones individuales para los Servicios relevantes emitidas y proporcionadas por SeaRates, y acordadas con cada Cliente de caso por caso.
    2. Todos los cargos son pagaderos de acuerdo con los términos de la factura. Cualquier crédito se concede sujeto a los STC o términos separados.
    3. SeaRates o su Grupo pueden facturar Cargos al Cliente, o a la empresa relevante en el Grupo del Cliente, cuando se acuerde.
    4. Cualquier costo de terceros incurrido como resultado de los Servicios debe ser pagado por el Cliente según la factura. Estos son costos que incurre SeaRates con terceros (por ejemplo, terminales, autoridades aduaneras, etc.) que están fuera del control de SeaRates y se pagan incidentalmente a los servicios. Los costos de terceros no son fijos.
    5. A menos que se especifique lo contrario en un acuerdo adicional a este Acuerdo, SeaRates tiene la opción de aumentar los Cargos de vez en cuando durante cualquier Período de Tarifas debido a cualquier aumento imprevisto en los cargos de su SeaRates, o debido a condiciones de mercado adversas o cualquier Evento de Fuerza Mayor. SeaRates utilizará todos los esfuerzos razonables para coordinarse y dar aviso anticipado al Cliente de cualquier aumento o aumento anticipado.
    6. En caso de incumplimiento por parte del Cliente del pago de las Cargas acordadas en la fecha de vencimiento (tanto anticipadas como posteriores) por los Servicios, el Cliente deberá pagar una multa del 1% (uno por ciento) sobre el monto del pago vencido por cada día de retraso. En caso de demora en el pago superior a 30 (treinta) días, el tamaño de la multa será de hasta el 10% (diez por ciento) sobre el monto del pago vencido por cada día de retraso.
    7. Sin lugar a dudas, el Cliente compensará todos los Cargos que SeaRates haya soportado en la ejecución e implementación de la Aplicación del Cliente. SeaRates se reserva el derecho de exigir e imponer multas y tarifas (cuota de cancelación de reserva, tarifa por pago atrasado a favor de las compañías navieras y otros NVOCC, no entrega de las Mercancías para el envío, tiempo de inactividad de vehículos, etc.) de acuerdo con las tarifas de los proveedores de servicios correspondientes, y el Cliente está obligado a reembolsar todas las multas apropiadas que hayan sido impuestas a SeaRates por terceros involucrados (proveedores de servicios).
    8. Por la presente, el Cliente declara y garantiza que en caso de abandono / no reclamación de la carga por parte del Cliente, así como por parte del consignatario que será indicado por el Cliente en la Solicitud / Pedido para el envío / Nota de reserva / Orden de compra y/o en el documento de envío apropiado (B/L, Carta de embarque marítima, etc.) como consignatario en el puerto o terminal de llegada/destino, el Cliente compensará y reembolsará incondicionalmente a SeaRates por todos los costos adicionales, cargos y multas realmente incurridos por SeaRates a favor de la línea naviera u otro transportista, aduanas, administración portuaria y cualquier otro tercero involucrado y autoridades estatales, incluidos en el caso de reclamaciones por parte de la línea naviera, así como de otras partes involucradas mencionadas anteriormente y autoridades estatales, cualquier reclamo y acción legal contra SeaRates por la compensación de todos los costos, cargos y multas asociados con el almacenamiento, la incautación, la venta y/o cualquier otra disposición de cargas abandonadas / no reclamadas, y realizado de acuerdo con las normativas locales y cualquier otra convención internacional relevante que se aplique.
    9. En caso de incumplimiento de la cláusula 3.8, el Cliente se compromete a mantener indemne a SeaRates y a indemnizar a SeaRates por cualquier daño, asumiendo únicamente toda y cualquier responsabilidad, posibles multas y compensaciones por gastos y daños que puedan ser reclamados por cualquier autoridad estatal y otros cuerpos autorizados por violar las normas y la legislación en el ámbito de la entrega, transbordo, almacenamiento, utilización y procedimientos aduaneros bajo el transporte de cargas.
    10. DESCARGO DE RESPONSABILIDAD:
      Por la presente, SeaRates, como agente de carga y proveedor de servicios de reserva de transporte marítimo, terrestre y/o aéreo, declara y confirma que las Tarifas de Flete Básico (BAS), las tarifas de almacenamiento y cualquier multa, así como cualquier recargo, tarifa y cargos correspondientes, son producidos y cotizados por los respectivos proveedores de servicios de origen, tales como: líneas navieras, otros transportistas marítimos, incluidos NVOCC, empresas estibadoras y terminales, administraciones portuarias y/o autoridades locales, etc. Con base en esto, SeaRates no asume ninguna responsabilidad por la adición de recargos, tarifas y cargos por parte de los proveedores de servicios a las BAS, otros servicios y sanciones a cualquier otra tarifa y recargos, cambios en las tarifas de cualquier tarifa, recargos, costo de almacenamiento y multas, incluyendo la Tarifa Base, iniciadas por los proveedores de servicios pertinentes, y SeaRates no será responsable de absorber tales costos y todo lo mencionado anteriormente correrá por cuenta del cliente/proveedor, a saber, pero no exclusivamente: BAF (Factor de Ajuste de Bunker), CAF (Factor de Ajuste de Moneda), Recargo por Congestión, CUC (Cargo por Uso de Chasis), DDF (Tarifa de Documentación - Destino), Demurrage (Demurrage), Detention (Detención), DOCS (documentación), DocsFee, EBS (Recargo de Bunker de Emergencia), DTHC (Cargo por Manejo en Terminal de Destino), GRI (Recargo por Tarifa General), GAC (Recargo por Golfo de Adén), HWS (Recargo por Peso Pesado, similar a OWS - Recargo por Sobrepeso), Cargo por Elevación Pesada, Recargo IMO, ISPS (Tarifa del Código Internacional de Seguridad de Buques e Instalaciones Portuarias), ODF (Tarifa de Documentación - Origen), PCS (Recargo del Canal de Panamá), PSS (Recargo por Temporada Alta), PSE (Cargo de Seguridad Portuaria - Exportación), PCS (Recargo por Congestión Portuaria), SEC (cargos de seguridad), Almacenamiento, SCS (Recargo del Canal de Suez), WarRisk y Recargo de Riesgo de Guerra, Wharfage, WSC (Recargo de Invierno), D&D, conexión de reefer, tarifa de elevador, etc.
      En caso de que los proveedores de servicios (terceros) impongan y presenten para pago las tarifas y cargos mencionados anteriormente (con la provisión de documentos de respaldo), el Cliente está indiscutiblemente obligado a pagarlos a la primera solicitud de SeaRates dentro de 3 (tres) días laborables. En caso de no pago o pago tardío de las tarifas y cargos mencionados anteriormente, SeaRates se reserva el derecho de suspender la provisión de servicios o negarse por completo sin compensar ninguna pérdida al Cliente, así como exigir el pago de las multas apropiadas que puedan ser aplicadas a SeaRates por parte de los proveedores de servicios por el no pago de las tarifas y cargos mencionados anteriormente.
    11. Todos los pagos a SeaRates deberán realizarse a la cuenta que se indica a continuación, o a cualquier otra cuenta que SeaRates designe de vez en cuando.
  4. TÉRMINO

    1. Este Acuerdo entra en vigor a partir de la fecha de registro del usuario en el sistema de SeaRates.com, o la fecha en la que comenzaron los Servicios si es anterior (la “Fecha de Entrada en Vigor”), y continuará en vigor por un período inicial de 1 año (“Período Inicial”). A menos que se termine, el Acuerdo se renovará automáticamente por períodos de un año, al expirar el Período Inicial o el siguiente período de un año.
    2. Este Acuerdo puede ser terminado por cualquiera de las Partes:
      1. con un aviso de al menos 3 (tres) meses por parte de cualquiera de las partes a la otra;
      2. inmediatamente después de un incumplimiento material por cualquiera de las partes de este Acuerdo que no haya sido remediado dentro de los 30 días posteriores a la notificación por escrito de la otra parte, o que no sea susceptible de remediarse; o
      3. inmediatamente por cualquiera de las partes si la otra parte entra en cualquier forma de insolvencia o quiebra, o está sujeta a un cambio en el control o la propiedad (excepto con el propósito de una reorganización interna solvente).
  5. IT

    1. Las partes pueden implementar EDI u otra integración entre sus sistemas informáticos según lo acordado. Las partes pueden implementar EDI u otra integración entre sus sistemas informáticos. Las partes deberán acordar los términos aplicables para cualquier integración de TI y, de buena fe, también acordarán una remuneración justa por estos costos asociados al desarrollo de TI. A menos que se acuerde lo contrario, cada parte asumirá sus propios costos.
    2. SeaRates puede permitir al Cliente acceder a sus sistemas de reservas, visibilidad de la cadena de suministro u otros sistemas de visibilidad. SeaRates hará esfuerzos razonables para mantener dichos sistemas e información precisa y actualizada. A menos que se acuerde lo contrario, SeaRates no es responsable de los datos recibidos o proporcionados por ningún tercero.
    3. El acceso del cliente a tales sistemas está sujeto a los Términos y Condiciones de SeaRates, disponibles en SeaRates o publicados en el sistema relevante.
  6. ASEGURAMIENTO Y RECLAMOS

    1. El cliente es responsable de asegurar el valor total de reemplazo de cualquier producto que sea manejado o administrado por SeaRates (“Mercancías”).
    2. En caso de cualquier reclamación por pérdida o daño de la mercancía, las partes deberán seguir las condiciones de reclamación y observar los plazos incluidos en los Términos y Condiciones de la compañía de seguros correspondiente, las Reglas FIATA y/o STC. Tales disposiciones prevalecerán (en lo que respecta a las reclamaciones contra SeaRates) sobre los plazos indicados en la Cláusula 10 de este Acuerdo.
    3. Los términos y condiciones de la responsabilidad de SeaRates están sujetos a las Reglas de FIATA y los STC.
    4. En caso de cualquier incumplimiento de pago por parte del Cliente por los servicios que realmente se proporcionaron, o retrasos en los mismos, el Cliente acepta aceptar reclamaciones legales de SeaRates exigiendo el pago de los montos pendientes y garantiza pagarlos en su totalidad.
  7. CONFIDENCIALIDAD Y PROPIEDAD

    1. Cada Parte mantendrá confidenciales todos los documentos, registros, correspondencia y transacciones en cualquier forma relacionados con la operación o negocio de la otra Parte (“Información Confidencial”). Ninguna Parte podrá divulgar la Información Confidencial de la otra Parte, a menos que:
      1. ese asunto está en ese momento en el dominio público; o
      2. si una Parte se ve obligada por cualquier autoridad gubernamental o judicial a revelar dicha información;
      3. SeaRates o su Grupo está obligado a divulgar dicha información para poder proporcionar los Servicios.
    2. Cada Parte puede divulgar Información Confidencial a las otras empresas de su Grupo, y para los propósitos comerciales internos de su Grupo.
    3. Cada Parte reconoce la propiedad de la otra Parte y de su Grupo sobre sus respectivas marcas, nombres, datos, sistemas y procesos. Ninguna Parte adquiere derechos sobre la otra; sin embargo, SeaRates puede utilizar las marcas, nombres, datos y procesos del Cliente según sea necesario para proporcionar los Servicios.
    4. Esta Cláusula permanecerá en pleno vigor y efecto a pesar de la terminación de este Acuerdo, y reemplaza cualquier acuerdo de confidencialidad firmado entre las Partes antes de la Fecha de Vigencia.
  8. FUERZA MAYOR

    1. Ninguna de las partes será responsable en la medida en que no pueda cumplir con alguna de sus obligaciones debido a guerra, terrorismo, inundación, incendio, tormenta, huelga, embargo u otra causa que esté más allá del control razonable de dicha parte, como las circunstancias de fuerza mayor (Force Majeure) especificadas en la cláusula de fuerza mayor de la ICC 2003 y la cláusula de dificultad de la ICC 2003 (Publicación de la ICC No. 650), incluyendo también cambios en la legislación, cualquier restricción, orden, prohibiciones, u otras acciones de las autoridades públicas o de la dirección y sus unidades estructurales que sean prohibitivos; así como otras circunstancias imprevistas que estén fuera del control de las partes, las cuales no pueden ser superadas por métodos razonables y que afectaron directamente la posibilidad de implementación de este contrato. Esto no afecta la responsabilidad de ninguna de las partes de pagar cualquier cantidad adeudada bajo este acuerdo, a menos que dicho pago no esté disponible debido a la fuerza mayor en sí.
    2. La Parte afectada por Fuerza Mayor deberá notificar a la otra Parte sin dilaciones indebidas y, a más tardar, dentro de los 2 días hábiles siguientes al comienzo del evento de Fuerza Mayor, especificando la naturaleza y el alcance de la Fuerza Mayor, y también deberá notificar a la otra Parte dentro de los 2 días hábiles siguientes al final de las circunstancias de Fuerza Mayor.
    3. La Parte afectada no está obligada a cumplir con ninguna de sus obligaciones que se vean impedidas o seriamente retrasadas por el evento de Fuerza Mayor mientras dure dicho evento y mientras incapacite a la Parte afectada, usando todos los esfuerzos razonables, para reiniciar su rendimiento afectado.
  9. CONDICIONES GENERALES

    1. Ninguna de las partes será responsable de ningún retraso, pérdida de ingresos, pérdida de ganancias o cualquier pérdida punitiva, especial, consecuente o indirecta.
    2. A menos que las Partes excluyan o modifiquen expresa y inequívocamente la aplicación de las disposiciones del cuerpo principal de este Acuerdo, en caso de inconsistencia entre las disposiciones del cuerpo principal de este Acuerdo y (a) cualquiera de los Apéndices, Anexos, etc. de este Acuerdo o (b) las Reglas de FIATA, STC y cualesquiera otros términos o condiciones mencionados, prevalecerá el cuerpo principal de este Acuerdo.
    3. Cualquier adición o modificación a este Acuerdo solo será vinculante si se realiza por escrito y firmada en nombre de ambas Partes.
    4. Las Partes acuerdan que este Acuerdo puede ser ejecutado e intercambiado por medio de un fax y/o comunicación electrónica (igualmente que todos los Apéndices, Especificaciones, Adiciones, Facturas, etc.).
    5. Las partes confirman que este Acuerdo puede ser firmado electrónicamente y no se requieren firmas o sellos en tinta.
    6. Las Partes confirman que este Contrato expresado en un documento escaneado tipo dispuesto mediante fax y/o comunicación electrónica es válido para ser presentado a bancos, autoridades fiscales y aduaneras, y otros organismos que lo requieran, con el propósito de que las Partes cumplan con las obligaciones establecidas en él, y es válido como el original.
    7. Cualquier aviso dado por cualquiera de las Partes bajo este Acuerdo deberá ser dirigido a las personas que firman este Acuerdo, o a otras personas acordadas por escrito por las Partes.
    8. Este Acuerdo contiene la comprensión total entre las Partes.
  10. LEY APLICABLE Y RESOLUCIÓN DE DISPUTAS

    1. Sin perjuicio de lo dispuesto en la cláusula 1.5, este Acuerdo está sujeto a la Ley inglesa.
    2. Las partes intentarán, de manera amistosa, resolver cualquier disputa que pueda surgir bajo este Acuerdo.
    3. Cualquier reclamación extrajudicial deberá presentarse dentro de un mes a partir del momento en que haya surgido la razón que causó la disputa.
    4. La Parte que recibe dicho reclamo responderá sobre el punto dentro de un mes a partir del momento de la recepción del reclamo. En caso de que no se pueda llegar a un acuerdo a través del intercambio de reclamos y negociaciones, el caso se resolverá mediante arbitraje en Londres de acuerdo con los Términos de la Asociación de Árbitros Marítimos de Londres (LMAA) vigentes en ese momento de acuerdo con la Ley de Arbitraje de 1996 o cualquier modificación o resemblanza estatutaria de la misma, salvo en la medida necesaria para dar efecto a las disposiciones de esta Cláusula y por un árbitro nombrado de acuerdo con las mencionadas Normas. Los plazos en la cláusula 10.3 y esta cláusula 10.4 no se aplican a reclamaciones por pérdida, daño o demora en relación con las Mercancías, que están sujetas a los plazos y requisitos de notificación establecidos en las Reglas de FIATA y los STC.
    5. El idioma de los procedimientos de arbitraje será el inglés.
    6. El lugar del arbitraje será Londres, Inglaterra, incluso cuando la audiencia tenga lugar fuera de Inglaterra.
    7. El arbitraje se llevará a cabo de acuerdo con los Términos de la Asociación de Árbitros Marítimos de Londres (LMAA) vigentes en el momento en que se inicien los procedimientos de arbitraje.
    8. En los casos en que ni la reclamación ni ninguna contrarreclamación exceda la suma de US$100,000 (o cualquier otra suma que las partes puedan acordar), el arbitraje se llevará a cabo de acuerdo con el Procedimiento de Reclamaciones Pequeñas de LMAA vigente en el momento en que se inicien los procedimientos de arbitraje.
    9. En los casos en que la reclamación o cualquier contrarreclamación exceda la suma acordada para el Procedimiento de Reclamaciones Menores de LMAA y ninguna de las partes supere la suma de US$400,000 (o cualquier otra suma que las partes puedan acordar), las partes pueden acordar que el arbitraje se lleve a cabo de conformidad con el Procedimiento de Reclamaciones Intermedias de LMAA vigente en el momento en que se inicien los procedimientos de arbitraje.
    10. No obstante lo anterior, SeaRates se reserva el derecho de presentar una reclamación contra el Cliente en cualquier tribunal del lugar donde el Cliente tenga su sede registrada o lugar de negocio.
    11. Los casos relacionados con la recuperación de montos pendientes por parte del Cliente de Fletes y Tarifas a favor de SeaRates, a discreción de SeaRates, podrán ser sometidos a arbitraje, consideración, decisión final y recuperación con la participación de la Cámara de Recuperación de Fletes y Arbitraje (FR&AC), ubicada en Corso di Porta Vittoria n. 28, 20122 Milán, Italia.
  11. CUMPLIMIENTO CON LEYES, REGLAS Y NORMATIVAS LEGALES

    1. COMBATIENDO LA ESCLAVITUD Y LA TRATA DE PERSONAS
      El cliente cumplirá con todas las leyes, reglas y regulaciones legales aplicables que prohíben la esclavitud y la trata de personas en su propio negocio, así como en su cadena de suministro.
    2. CUMPLIMIENTO DE LAS LEYES ANTITRUST
      El Cliente cumplirá estrictamente con todas las leyes antimonopolio aplicables, leyes de prácticas comerciales y cualquier otra ley, regla y regulación de competencia que trate, por ejemplo, sobre monopolios, competencia desleal y restricciones al comercio, así como las relaciones con competidores y clientes. El Cliente no celebrará acuerdos con competidores ni participará en otros actos que puedan afectar de manera desleal la competencia, incluyendo, pero no limitándose a, la fijación de precios o la asignación de mercados.
    3. COMBATIENDO LA CORRUPCIÓN
      SeaRates no tolera ninguna forma de corrupción. Por lo tanto, el Cliente cumplirá con las leyes y regulaciones aplicables relacionadas con el soborno y la anticorrupción, incluyendo aquellas relacionadas con prácticas corruptas en el extranjero. El Cliente no participará ni tolerará ninguna forma de corrupción, soborno, robo, malversación o extorsión, ni el uso de pagos ilegales, incluyendo, sin limitación, cualquier pago u otro beneficio conferido a cualquier individuo, empresa o funcionario gubernamental, con el propósito de influir en el proceso de toma de decisiones en violación de las leyes aplicables. Específicamente, el Cliente no debe ofrecer beneficios ilegales o favores ilegales tales como pagos de soborno, comisiones ilegales u otros beneficios ilegales, incluyendo regalos inapropiados y hospitalidad indebida hacia los empleados de SeaRates a cambio de oportunidades comerciales.
      Esta política se aplica a todas las formas de soborno, ya sea a o desde personas o entidades públicas o privadas. Cualquiera que esté afiliado al Cliente debe seguir estrictamente todas las leyes aplicables, incluyendo las leyes anticorrupción que correspondan. Estas pueden incluir la Ley de Prácticas Corruptas en el Extranjero de EE. UU. y/o la Ley de Soborno del Reino Unido.
    4. REGULACIONES DE EXPORTACIÓN E IMPORTACIÓN
      El cliente cumplirá con todas las leyes de control de importación y exportación aplicables, incluyendo, sin limitación, sanciones, embargos y otras leyes, regulaciones, órdenes gubernamentales y políticas que controlan la transmisión o el envío de bienes, tecnología y pagos.
    5. PREVENCIÓN DEL LAVADO DE DINERO
      El Cliente deberá desempeñar sus funciones en estricta conformidad con todas las leyes, normas, regulaciones, decretos y/o órdenes oficiales del gobierno aplicables y no participar en ninguna actividad de lavado de dinero, y no de ninguna manera causar que otra parte incumpla o ponga en riesgo el incumplimiento de cualquier ley, norma, regulación, decreto y/o orden oficial del gobierno aplicable, incluyendo en relación con la prevención de la corrupción, el control de exportaciones, sanciones internacionales (incluyendo, pero no limitado a, las de la Unión Europea, cualquier estado miembro de la UE, los Estados Unidos de América o las Naciones Unidas, Suiza, Reino Unido, EAU y países de la Región del Gran Caspio) y las leyes y regulaciones contra el lavado de dinero.

SERVICIOS DE LOGÍSTICA – ACUERDO PÚBLICO DEL VENDEDOR

Usted o su Empresa (en adelante mencionada como "Proveedor"); y SEARATES FZE, con oficina registrada en PO Box 17000, JAFZA 17, 5TH Floor, Dubái, Emiratos Árabes Unidos (“SeaRates”);

(cada uno una “Parte” y juntos las “Partes”)

Han acordado la provisión de servicios logísticos de la siguiente manera.


Fondo

SeaRates opera la plataforma de reserva en línea y de transporte de carga de SeaRates y ofrece servicios de reserva de logística y transporte de carga a los Clientes, tanto a través de la plataforma de reserva en línea como por ventas directas.

SeaRates tiene la intención de nombrar a Vendor para proporcionar los Servicios (como se define a continuación) a SeaRates y sus Clientes, sujeto a y de acuerdo con los términos y condiciones de este Acuerdo.


Términos Acordados


  1. INTERPRETACIÓN

    1. En este Acuerdo, se utilizan las siguientes definiciones:

      “Acuerdo” significa estos términos generales y cualquier Apéndice adjunto que pueda ser modificado de vez en cuando sujeto al consentimiento mutuo de ambas Partes;

      “DPW Group” significa las entidades de DP WORLD que operan bajo la marca comercial SeaRates y cualquier otra empresa o entidad que sea propiedad o esté controlada directa o indirectamente por DP World FZE, e incluyendo cualquier afiliado, subsidiaria, empresa conjunta, agente o subcontratista directa o indirectamente de SeaRates FZE como SeaRates o de cualquier otra empresa o entidad.

      “Carga” significa artículos de cualquier tipo, transportados o que serán transportados en un Contenedor o de otro modo;

      “Cargos” significa las tarifas que el Vendedor cobrará a SeaRates con respecto a los Servicios, como se establece en la Sección 8 y en la Solicitud.

      “Flete” significa el flete, tarifas, recargos y otros montos, incl. penalizaciones, multas y otros reembolsos que SeaRates cobrará al cliente a través del Proveedor con respecto a los Servicios, tal como se establece en la Sección 8 y la Aplicación.

      “Hoja de tarifas” significa que la hoja de tarifas del Servicio (Flete y Cargos) son determinadas y acordadas por las Partes a través del intercambio de cartas electrónicas, que tienen la misma validez que la Solicitud.

      “Contenedor” significa cualquier contenedor, caja, palé u otro artículo utilizado para la consolidación o empaquetado de Carga;

      “Cliente” significa cualquier cliente que realice una reserva de Servicios en la plataforma SeaRates, o que entre en acuerdos de transporte relevantes a través de ventas directas, o para el cual SeaRates acuerda de otro modo organizar o proporcionar Servicios, así como el consignatario a favor del cual se entrega la Carga;

      “Titular” significa (de acuerdo con el párrafo 10 del Capítulo 1 de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos para el transporte internacional de mercancías total o parcialmente por mar):

      (a) una persona que esté en posesión de un documento de transporte negociable; y

      (i) si el documento es un documento de pedido, se identifica en él como el expedidor o el consignatario, o es la persona a la que el documento ha sido debidamente endosado; o

      (ii) si el documento es un documento de orden en blanco endosado o un documento al portador, es el portador del mismo; o

      (b) la persona a la que se le ha emitido o transferido un registro de transporte electrónico negociable de acuerdo con los procedimientos mencionados;

      “Comerciante” Incluye al Expedidor (Remitente) y al Consignatario que se especifican en el conocimiento de embarque correspondiente, el tenedor de este conocimiento de embarque, el receptor de las mercancías y cualquier persona que posea, tenga derecho a o reclame la posesión de las mercancías o de este conocimiento de embarque, o cualquier persona que actúe en nombre de esta persona;

      “Día(s)” significa días ordinarios de la semana, incluidos fines de semana y días festivos;

      “Fecha de Vigencia” significa la fecha que se indica al principio, o la fecha en que se inicien los Servicios, si es anterior;

      “Fuerza Mayor” significa cualquier Fuerza Mayor, terremoto, inundación, ataque terrorista, guerra u otro evento de acuerdo con ICC 2003 (Publicación ICC No. 650) que esté más allá del control razonable de la Parte que alega Fuerza Mayor. La Fuerza Mayor no incluye ninguna huelga, disputa laboral o acción industrial que razonablemente podría haber sido prevenido por el Proveedor;

      “Marcas de SeaRates” se refiere a todos los nombres, logotipos, marcas registradas, nombres comerciales, marcas de plataforma y de servicio presentes y futuras de SeaRates y del Grupo DPW.

      • Nota y Descargo de Responsabilidad: El uso de la marca SeaRates en este Acuerdo de Proveedor como nombre comercial, plataforma de reservas en línea y servicios de transporte de mercancías, etc., no implica de ninguna manera, indica y no debe ser interpretado por defecto como que cualquier empresa que contenga la palabra "searates" en su nombre, ya sea sola o como parte de otras palabras, ya sea que dicha empresa sea miembro del Grupo DPW o no, está relacionada directa o indirectamente con SEARATES FZE que opera como SeaRates.
      • Por la presente declaro que en el proceso de cumplimiento de este Acuerdo de Proveedor, cualquier empresa que contenga la palabra "searates" en su nombre no es, por defecto, una oficina representativa, agente o representante de SEARATES FZE que opera como SeaRates, a menos que se estipule de manera clara y definitiva en un acuerdo por escrito apropiado entre ellas.
      • Con base en lo anterior, SEARATES FZE, que opera como SeaRates, no asume ninguna responsabilidad y no acepta reclamos ni demandas, tanto por cualquier responsabilidad fiscal como por cualquier otra responsabilidad contractual o extracontractual hacia/de cualquier autoridad y organismo gubernamental y/o cualquier otra empresa comercial o no comercial de cualquier país por las acciones o inacciones de cualquier empresa que contenga la palabra "searates" en su nombre;

      “Servicios” significa los servicios descritos en este Acuerdo, en particular en la Solicitud, y otros servicios que serán proporcionados por el Proveedor según se acuerde mutuamente. El Proveedor deberá proporcionar el transporte marítimo, terrestre y/o aéreo de acuerdo con este Acuerdo, y con toda habilidad y cuidado razonables. Como parte del servicio mencionado anteriormente o de forma independiente, SeaRates brinda instrucciones y confía en el Proveedor, y el Proveedor se compromete a organizar, a expensas de SeaRates, el transporte, la gestión del flete y el servicio logístico, el transporte de cargas dentro, hacia o desde los territorios especificados en la Solicitud (incluidas las rutas internacionales), así como la prestación de otros servicios de transporte al Cliente que puedan ser acordados entre las Partes.

      “Solicitud” es un documento (como un formulario de reserva o instrucciones de envío) que contiene el nombre y la cantidad de carga, sus propiedades, la ruta de transporte (lugar de recepción, puerto de carga, puerto de descarga, lugar de entrega de la carga), la fecha planificada en la que el remitente entrega la carga y el periodo aproximado de entrega de la carga al consignatario, el tipo de medio de transporte deseado, la información completa y exacta sobre el remitente y el consignatario y otra información necesaria (incl. condiciones de pago, si es requerido) respecto a la organización del Servicio, se especifican.

      • Para los propósitos de este Acuerdo, la Solicitud se considera cualquier mensaje escrito formalizado o no formalizado (cualquier forma libre, pero que contenga todos los elementos necesarios de la Solicitud indicados en la interpretación de “Solicitud” en la cláusula) y enviado por el Cliente a través de correo electrónico (tanto con un archivo adjunto como solo con un mensaje de texto) o por otro mensajero electrónico que permita a SeaRates identificar de manera inequívoca y sin duda dicho mensaje como la verdadera intención del Cliente o Parte que actúa en nombre del Cliente para mover la carga dentro de un país y/o entre varios países.
      • Una solicitud, como regla general, se presenta con no menos de una (1) semana de anticipación a la disponibilidad de la carga para el transporte en la fecha de carga y/o despacho deseada.
      • A pesar de lo especificado anteriormente, las Partes no garantizan y no son responsables por la violación de las declaraciones del transportista real (por tierra, mar, aire y ferrocarril) sobre los términos de salida o llegada de la carga, por la ausencia, disponibilidad o facilidad de acceso en el mercado de cualquier tipo de medio de transporte, contenedor y otro equipo específico, y por el cumplimiento del horario de tráfico de los transportistas reales.

    2. Los encabezados en este Acuerdo son solo para conveniencia y no afectarán la construcción o interpretación de este Acuerdo.

    3. En este Acuerdo, las referencias al singular incluirán el plural y viceversa.

    4. Cualquier referencia a un término legal en inglés se considerará, respecto a cualquier jurisdicción diferente de Inglaterra, que incluye lo que más se aproxime en esa jurisdicción al término legal en inglés.

    5. Todos los servicios y otras actividades bajo este Acuerdo están sujetos, ante todo, a las Reglas Modelo de FIATA para Servicios de Transporte de Carga (denominadas las Reglas de FIATA). Las Reglas de FIATA son los términos y condiciones prioritarios bajo los cuales las Partes están dispuestas a hacer negocios.

  2. CITA

    1. El proveedor acepta proporcionar los Servicios a SeaRates a partir de la Fecha Efectiva.

    2. SeaRates también puede nombrar a otras personas para proporcionar Servicios de una naturaleza igual o similar a los Servicios.

    3. SeaRates no asume ni garantiza presentar una cantidad mínima de contenedores, o reservas, o solicitudes u órdenes de servicios, al proveedor durante la vigencia de este acuerdo o de otra manera.

  3. CONDICIONES Y TERMINACIÓN

    1. Este Acuerdo entrará en vigor a partir de la fecha de registro del usuario en SeaRates.com y continuará vigente por un período inicial de 1 año ("Período Inicial”). Un nuevo Período de 1 año comenzará al expirar el Período Inicial. Este procedimiento de renovación y terminación se aplicará para cada Período de 1 año subsecuente después del Período Inicial.

    2. No obstante lo dispuesto en la Cláusula 3.1, este Acuerdo puede ser rescindido en cualquier momento de cualquiera de las siguientes maneras:

      1. con un aviso de al menos 3 meses por parte del Vendedor a SeaRates, dicho aviso no entrará en vigor antes de la expiración del Plazo Inicial o de cualquier Plazo subsiguiente;
      2. en cualquier momento por SeaRates al expirar el aviso de 1 mes al Vendedor; o
      3. la falla de cualquiera de las Partes para remediar un incumplimiento material de este Acuerdo que no haya sido remediado dentro de los 15 días posteriores a la notificación del incumplimiento que haya sido entregada por la otra parte;
      4. inmediatamente por cualquiera de las Partes si la otra Parte entra en cualquier forma de insolvencia, quiebra, administración judicial, administración, o cesa o amenaza con cesar en el ejercicio de su negocio, o aprueba una resolución para su liquidación, o no puede pagar sus deudas;
      5. Si cualquiera de las Partes, debido a un evento de fuerza mayor, se ve impedido o seriamente retrasado en el cumplimiento de sus obligaciones durante un periodo continuo que exceda 1 mes, la otra Parte podrá dar por terminado este Acuerdo con efecto inmediato.
    3. La "incumplimiento material" de este Acuerdo incluye el incumplimiento de las obligaciones de seguro del Vendedor, de acuerdo con la Sección 7; un fallo por parte del Vendedor en pagar las reclamaciones cuando vencen, o un incumplimiento por parte del Vendedor en cumplir y entregar cualquiera de los Servicios según se define en este documento en 3 ocasiones cada mes durante 2 meses consecutivos y tal incumplimiento se repite en el tercer mes consecutivo.

    4. La terminación de este Acuerdo por cualquier motivo será sin perjuicio de los derechos y obligaciones de las Partes bajo el Acuerdo que hayan acumulado antes de la terminación. Las cláusulas y disposiciones de este Acuerdo que por su naturaleza sobrevivan a la terminación permanecerán en pleno vigor y efecto a pesar de la terminación de este Acuerdo por cualquier razón.

    5. Si este Acuerdo se termina, el Proveedor deberá poner a disposición de SeaRates, tras recibir las instrucciones por escrito de SeaRates, todas las listas, manuales de operaciones, pautas técnicas, documentos y/o propiedad que pertenezcan y/o estén relacionados con SeaRates que estén en posesión del Proveedor y deberán ser devueltos inmediatamente a SeaRates.

    6. Si el Proveedor no proporciona los artículos dentro de los 14 días de haber recibido una instrucción por escrito según lo indicado en el punto 3.5 anterior, el Proveedor compensará a SeaRates el valor asegurado de los artículos.

  4. RENDIMIENTO DEL VENDEDOR

    1. El Vendedor proporcionará los Servicios de manera profesional, oportuna y adecuada, y cumplirá con todas las regulaciones, leyes, ordenanzas y mejores prácticas de la industria aplicables (incluyendo aquellas relacionadas con la salud, la seguridad, la protección y el medio ambiente).

    2. El proveedor asume la responsabilidad total por todo el alcance de los procedimientos en el(los) país(es) en el(los) que opera (se encarga de organizar servicios adicionales a solicitud del consignatario del cliente), así como por las consecuencias de dichos procedimientos que resulten en tarifas adicionales. El proveedor debe pagar por sí mismo todas las facturas asociadas con costos adicionales y multas que no fueron acordadas previamente.

    3. El proveedor deberá contar con las aprobaciones, certificados o licencias necesarios para realizar los Servicios (si es requerido). El proveedor deberá pagar todos los cargos gubernamentales y municipales, u otros cargos de acuerdo con las leyes, normas y regulaciones aplicables. Dichos cargos se consideran incluidos en los Cargos.

    4. El Proveedor deberá emplear y mantener personal suficientemente licenciado, calificado, capacitado, dirigido y supervisado necesario para realizar adecuadamente y de manera segura los Servicios de acuerdo con este Acuerdo. El Proveedor tendrá control y supervisión completos de los Contenedores y la Carga mientras estén bajo la custodia, posesión y control del Proveedor; y el Proveedor controlará los detalles del trabajo de cualquier persona que transporte, opere u maneje de otro modo los Contenedores y la Carga durante dicho tiempo.

    5. El Vendedor deberá mantener su propio equipo de un estándar y cantidad suficientes, los cuales son necesarios para realizar adecuadamente y de manera segura los Servicios en cumplimiento con este Acuerdo. Cuando sea aplicable, dicho equipo deberá ser conforme a las normas ISO. SeaRates y/o su Cliente, incluidos los representantes u otras personas designadas por el mismo, podrán inspeccionar en cualquier momento todo el equipo utilizado por el Vendedor, la calidad de la mano de obra y el estándar de rendimiento del Vendedor en virtud de este acuerdo. Tal derecho se ejercerá con un aviso previo razonable al Vendedor y no deberá interferir de manera significativa con el cumplimiento de las obligaciones del Vendedor bajo este Acuerdo.

    6. El proveedor no permitirá que ningún Contenedor o Carga salga de su custodia o control sin el permiso expreso por escrito de SeaRates, y solo en la medida de dicho permiso.

    7. El proveedor garantiza que en todo momento tiene la capacidad suficiente para prestar los servicios solicitados por SeaRates.

    8. En la medida en que alguna de las obligaciones se subcontrate bajo este acuerdo, el Vendedor sigue siendo responsable del rendimiento del subcontratista y del cumplimiento de las obligaciones del Vendedor bajo este acuerdo.

  5. POLÍTICAS y TRATO MÁS FAVORECIDO

    1. SeaRates es miembro del Grupo DPW. El Proveedor debe observar cualquiera de las políticas de SeaRates o del Grupo DPW que puedan ser comunicadas al Proveedor por escrito de vez en cuando.

    2. El Vendedor tratará a SeaRates y a su Cliente como un cliente prioritario. Si el Vendedor debe decidir entre algunos o todos sus clientes en cuanto a cuáles Servicios se llevarán a cabo, entonces los Servicios de SeaRates estarán entre aquellos realizados.

  6. SEGURO DEL VENDEDOR

    1. El Proveedor deberá proporcionar evidencia de, antes de la Fecha de Entrada en Vigencia, y mantener, a su propio costo, una cobertura de seguro completa, a saber, Seguro de Responsabilidad Civil en Transporte y Logística con un asegurador de buena reputación por todos los Servicios y sus otras obligaciones y responsabilidades bajo este Acuerdo. A solicitud, el Proveedor deberá proporcionar a SeaRates el documento de la póliza y el recibo más reciente del premio, y deberá cumplir con cualquier obligación que le exija dicho seguro, y no hacer nada que pueda invalidar dicho seguro. Este seguro deberá incluir, como mínimo, cobertura para (a) responsabilidades de terceros; (b) responsabilidades por pérdida y daño a Contenedores y Carga; y (c) errores y omisiones; cada cobertura deberá tener términos no menos favorables para el Proveedor que los términos de mercado y por un monto por incidente aceptable para SeaRates y que cumpla con cualquier requisito legal.

    2. El vendedor deberá asegurarse de que SeaRates reciba un aviso por escrito inmediato sobre cualquier cancelación, terminación, suspensión, revocación o enmienda material en la cobertura de dicho seguro.

    3. No se interpretarán los seguros ni los límites de dichos seguros de ninguna manera como un límite de la responsabilidad del proveedor.

    4. Para envíos a granel y operaciones de estibadura, el Vendedor deberá contar con una cobertura de seguro integral para llevar a cabo las operaciones portuarias en términos de muelle y costa y, como mínimo, deberá incluir operaciones de barcaza, carga/descarga de mercancías y operaciones de equipos. Además, el Vendedor acepta que es responsable de realizar todo el trabajo bajo su propio riesgo y exime a SeaRates de cualquier responsabilidad, incluidos los reclamos de terceros en términos de daños a la propiedad, lesiones corporales e incidentes fatales. El Vendedor además acepta asumir toda la responsabilidad en cuanto a daños a los bienes del cliente y su compensación.

  7. CARGA Y CARGOS

    1. SeaRates puede compensar cualquiera de los Cargos (que de otro modo se deben al Proveedor) con cualquier cantidad adeudada o que se deba por parte del Proveedor, incluyendo cualquier monto de reclamación pendiente o responsabilidad por pérdida o daño a los Contenedores o Carga.

    2. A menos que se acuerde lo contrario en la Aplicación, por defecto SeaRates pagará los Cargos dentro de los 30 días hábiles a partir de la fecha de la factura correcta del Proveedor. El Proveedor no tendrá derecho a cobrar intereses ni a compensar ninguna cantidad de los Cargos vencidos sin el previo aviso y consentimiento de SeaRates. Si la Aplicación contiene otros términos de pago que los establecidos en la cláusula 7.2 del presente documento, prevalecerán los términos de la Aplicación.

    3. SeaRates puede requerir la facturación a través de su plataforma iSupplier o sistema de auto-facturación, sujeta a términos separados que se acordarán.

    4. Todos los pagos a SeaRates deberán realizarse a la siguiente cuenta, o a cualquier otra cuenta que SeaRates designe de vez en cuando:

      SEARATES FZE
      JAFZA 17, 5TO Piso, Dubái, EAU, Apartado Postal 17000
      TRN: 104017998600003
      Nombre del banco: HSBC Bank
      Dirección del banco: HSBC Bank Middle East Limited, Apartado Postal 66, EAU
      IBAN USD: AE210200000023186091100
      IBAN EUR: AE910200000023186091101
      IBAN AED: AE750200000023186091001
      Código Swift / BIC: BBMEAEAD
      Nota: si el país del pagador no está conectado al sistema IBAN, por favor, use lo siguiente:
      Número de cuenta USD: 023-186091-100
      Número de cuenta EUR: 023-186091-101
      Número de cuenta AED: 023-186091-001
    5. Todos los pagos al Vendedor se deberán realizar a la cuenta mencionada en la factura del Vendedor, y deben contener la siguiente información clara:

      • Nombre del Beneficiario

      • Nombre del banco

      • Dirección del banco

      • Número de cuenta/ IBAN

      • Código Swift

      • TRN (o similar)

  8. FACTURACIÓN Y PAGO

    1. El proveedor deberá cobrar a SeaRates por sus servicios prestados según las tarifas acordadas. Cualquier cargo bancario relacionado con el pago será asumido por el proveedor (en el campo 71A del mensaje SWIFT se deberá indicar "BEN"). SeaRates no es responsable de ninguna falla o incapacidad del proveedor o de su banco para recibir dichos pagos.

    2. No se deben pagar cargos a menos que se indiquen o acuerden expresamente. SeaRates no es responsable de ningún cargo aplicado por el Proveedor por cualquier trabajo realizado, excepto cuando los servicios relevantes hayan sido formalmente solicitados por escrito. SeaRates solo hará pagos al Proveedor que hayan sido explícitamente acordados en el Acuerdo y el Proveedor no tiene derecho a ninguna remuneración adicional por el cumplimiento de las obligaciones bajo el Acuerdo, a menos que se indique específicamente en el mismo que el Proveedor tiene derecho a dichos "pagos adicionales".

    3. El proveedor deberá emitir facturas a SeaRates mensualmente, cubriendo los servicios prestados y los desembolsos incurridos durante el mes anterior. SeaRates pagará dentro de los 30 días hábiles siguientes a la recepción de la factura correcta. Todas las facturas deberán estar debidamente respaldadas por copias de los Informes de Recepción Diaria, Informes de Carga de Contenedores, Recibos Oficiales, etc., de cualquier tercero al que el proveedor haya pagado dinero en nombre de SeaRates, listados como específicos del número de unidad, de acuerdo con este Acuerdo y cualquier otra evidencia y documentos que SeaRates pueda requerir.

    4. Toda la compensación pagadera bajo este Acuerdo es exclusiva del Impuesto al Valor Agregado (IVA), derechos o impuestos. Cualquier IVA u otros derechos e impuestos aplicables se cobrarán por separado.

    5. Si la Convención/Acuerdo para la evitación de la doble imposición entre los países de residencia de SeaRates y el Vendedor es aplicable, para poder pagar el Flete y Cargos y evitar la doble imposición, el Vendedor está obligado, a solicitud de SeaRates, a proporcionarle un certificado de residencia fiscal (TRC). En caso de no presentar un TRC, el Vendedor acepta y reconoce que la obligación de SeaRates es retener los impuestos correspondientes de acuerdo con su legislación fiscal nacional, así como cualquier otra tarifa que aplique.

    6. En caso de que SeaRates dispute una factura recibida del Proveedor, SeaRates notificará al Proveedor por escrito y devolverá la factura disputada para su corrección. Si la factura errónea fue atribuible a un error del Proveedor, el plazo de pago de 30 días hábiles comenzará a contar desde la recepción por parte de SeaRates de la nueva factura corregida.

    7. En caso de que SeaRates no realice el pago dentro de los 30 días mencionados, el proveedor deberá contactar a SeaRates por escrito y notificar a SeaRates sobre el incumplimiento. SeaRates, a su vez, organizará el pago de la cantidad adeudada dentro de los 15 días hábiles, a menos que se dispute por escrito al proveedor.

    8. Excepto lo aquí dispuesto, no se realizará ningún pago de ningún tipo por parte de SeaRates, cualquiera de los clientes de SeaRates o sus contratistas o subcontratistas.

    9. En caso de terminación de este Acuerdo, dicha terminación, independientemente de la razón y de la Parte que notifique la misma, se considerará que suspende automáticamente la obligación de SeaRates de realizar cualquier pago al Vendedor, hasta que todas las cuentas pendientes y disputas se hayan resuelto en su totalidad, momento en el cual las Partes deberán, tan pronto como sea práctico, llevar a cabo un acuerdo completo.

  9. ESTADO CONTRACTUAL Y RESPONSABILIDAD

    1. Se acuerda que SeaRates es también una plataforma de reservas y organiza Servicios con el Proveedor en nombre de sus Clientes. El Proveedor es directamente responsable ante el Cliente por la ejecución de los Servicios de acuerdo con las instrucciones de SeaRates y este acuerdo. El Proveedor también deberá observar las instrucciones del Cliente para los Servicios. Los derechos de SeaRates, tal como se estipulan en este Acuerdo, también serán exigibles por el Cliente.

    2. El Proveedor será responsable ante SeaRates por cualquier pérdida causada por o derivada de la pérdida, daño, robo o demora de cualquier Contenedor o Carga durante el período en que dicho Contenedor o Carga estén en la posesión efectiva o, por operación de la ley aplicable, posesión constructiva, custodia o control del Proveedor. La posesión, custodia o control del Proveedor incluirá el período entre el momento de aceptación del Contenedor o Carga por el Proveedor hasta el momento de la entrega del Contenedor o Carga de acuerdo con las instrucciones por escrito de SeaRates, como lo evidencian el recibo escrito correspondiente por parte de SeaRates o de otra persona autorizada por SeaRates.
      «Demora» se entiende como el incumplimiento por parte del Proveedor de los plazos acordados/razonables para la emisión y/o entrega de documentos de embarque (conocimientos de embarque, liberaciones por telex, etc.) para la liberación de cargas (contenedores) a SeaRates (o sus clientes, agentes u otros subcontratistas), incluyendo ignorar o no cumplir dentro de un tiempo razonable con los requisitos y/o recordatorios de SeaRates, lo que causa la ocurrencia de recargos y detenciones y la presentación de las reclamaciones correspondientes sobre su pago por parte de las navieras (sus agentes u otros subcontratistas) a SeaRates, siempre que el Flete y Cargos haya sido pagado a tiempo por SeaRates.

    3. Dado que SeaRates no es el propietario, sino solo el operador legal de la Carga, SeaRates no realizará ninguna garantía ni declaración, ya sea expresa o implícita, sobre la idoneidad, peso o condición de cualquier Carga o Contenedor o el contenido del mismo, y el Vendedor acepta dicha Carga o Contenedores y el contenido del mismo enteramente bajo su propio riesgo.

    4. El Vendedor será responsable ante SeaRates por cualquier pérdida causada por o que surja de cualquier incumplimiento de cualquier obligación bajo este Acuerdo por parte del Vendedor, sus empleados, agentes o subcontratistas.

    5. El proveedor hará todo lo posible para mitigar la pérdida en relación con los Servicios.

    6. El proveedor asumirá la responsabilidad de, defender, indemnizar y mantener indemne a SeaRates y su cliente de cualquier responsabilidad incurrida como consecuencia de cualquier acción bajo este Acuerdo por parte del proveedor, sus empleados, agentes o subcontratistas o empleados de dichos agentes o subcontratistas, y proporcionará a SeaRates la evidencia requerida para presentar cualquier reclamación contra el proveedor y/o evaluar su posible exposición a cualquier responsabilidad.

    7. El vendedor es responsable de reembolsar a SeaRates o a su Cliente el valor de reemplazo total de cualquier Carga o Contenedor que se pierda o dañe mientras esté bajo su custodia o control.

    8. El proveedor o, si corresponde, cualquiera de sus subcontratistas no tiene propiedad sobre ningún contenedor o carga y no ejercerá (y, si corresponde, se asegurará de que ninguno de sus subcontratistas ejerza) ningún derecho de retención, gravamen o cargo sobre ningún contenedor o carga.

    9. El Vendedor o, si corresponde, cualquiera de sus subcontratistas, no tiene derecho alguno a retener, conservar, vender o disponer de los Contenedores o Cargas de SeaRates o de documentos sin el consentimiento previo por escrito. En particular, el Vendedor no puede retener ningún documento por falta de pago de Flete y Cargos. La Carga y los Contenedores deben ser liberados de manera inmediata por el Vendedor tras la instrucción por escrito y clara de SeaRates. Al mismo tiempo, el Vendedor no tiene derecho a liberar Contenedores o Carga al Consignatario, Comerciante o cualquier otra persona sin la aprobación escrita y clara de SeaRates. En caso de incumplimiento de este punto, los servicios del Vendedor se consideran nulos y no prestados, y SeaRates no es responsable de pagar las facturas del Vendedor por los servicios ni será de ninguna manera responsable de ninguna obligación financiera ante el Vendedor.

    10. SeaRates no se hace responsable de ningún costo de retención, demoras u otros gastos asociados con el transbordo de Carga o Contenedores si dichos costos se incluyeron en el costo del flete u otros Cargos al Proveedor al reservar con anticipación y estos procedimientos y cargos serán realizados y pagados por el Proveedor.

    11. Si las líneas navieras, otros transportistas marítimos, incluidos NVOCC, empresas de estiba y terminales, administraciones portuarias y/o autoridades locales, otros proveedores de servicios añaden a las Tarifas Base de Flete (BAS), tarifas de almacenamiento, otros servicios, etc., cualquier recargo, cargo y penalización a cualquier otra tarifa y recargos, después de que las mencionadas BAS, otras tarifas y cargos, y penalizaciones hayan sido cotizados y acordados con SeaRates, el Proveedor está obligado a notificar a SeaRates de esto lo antes posible, pero a más tardar dentro de 3 días hábiles después de la fecha de emisión de la factura del proveedor de servicios correspondiente, con la provisión de documentos de respaldo. De lo contrario, SeaRates no se hace responsable de pagar tales tarifas y recargos, y el Proveedor asume la plena responsabilidad de su pago.

    12. El proveedor deberá proporcionar de manera oportuna toda la asistencia y documentación a SeaRates en relación con cualquier reclamación contra el proveedor por parte de un cliente.

    13. Sin perjuicio de lo anterior, la responsabilidad de las partes está sujeta a los términos estándar del BL correspondiente que sea aplicable y a las Reglas FIATA.

    14. En caso de abandono / no reclamación de la carga por parte del Titular (Comerciante) que haya causado demoras, gastos de almacenamiento y cualquier costo adicional, cargos y multas realmente incurridos por el Vendedor a favor de la línea naviera u otros transportistas, aduanas, administración portuaria y cualquier otro tercero involucrado, incluidos las autoridades estatales, y realizado de acuerdo con la línea naviera y las normas locales y cualquier otra convención internacional relevante que se aplique, el Vendedor llevará tales reclamaciones y/o demandas exclusivamente contra el Titular (Comerciante) correspondiente de las cargas abandonadas / no reclamadas, y se compromete a mantener a SeaRates a salvo de cualquier responsabilidad por tales gastos, riesgos y sanciones.

  10. RECLAMACIONES Y PLAZO

    1. El Vendedor deberá notificar de inmediato a SeaRates y al Cliente por escrito sobre cualquier pérdida, daño, robo o retraso de la Carga o Contenedores o documentos que ocurra en cualquier momento, y deberá ayudar de manera completa y rápida a SeaRates en el manejo y resolución de cualquier reclamación.

    2. Salvo donde se aplique cualquier ley obligatoria, cualquier reclamación o acción de indemnización por parte de SeaRates o un Cliente contra el Proveedor estará sujeta, a menos que se obtenga primero una extensión de plazo o se hayan tomado medidas legales para proteger el tiempo, a una limitación de 6 meses contados a partir de la fecha de la sentencia final en una reclamación o acción presentada por un cliente de SeaRates o cualquier otra persona contra SeaRates, o a partir de la fecha en que SeaRates haya resuelto cualquier dicha reclamación o acción, lo que ocurra más tarde. Esta disposición no afecta a las reclamaciones de SeaRates por pérdidas sufridas por SeaRates.

  11. FUERZA MAYOR

    1. Ninguna de las Partes es responsable en la medida en que no pueda cumplir con ninguna de sus obligaciones debido a guerra, terrorismo, inundación, incendio, tormenta, huelga, embargo u otra causa que esté más allá del control razonable de dicha Parte, como las circunstancias de fuerza mayor (Force Majeure) especificadas en la cláusula de fuerza mayor de la ICC 2003 (párrafo 3) y la cláusula de dificultades de la ICC 2003 (párrafo 2) de la Publicación No.650 de la ICC, incluyendo también cambios en la legislación, cualquier restricción, orden, prohibición, otras acciones de autoridades públicas o de la gestión y sus unidades estructurales que sean prohibitivas por naturaleza; así como otras circunstancias imprevistas que escapen al control de las Partes, las cuales no pueden ser superadas por métodos razonables y que afectaron directamente la posibilidad de implementación de este acuerdo. Esto no afecta la responsabilidad de ninguna de las Partes de pagar cualquier cantidad adeudada bajo este Acuerdo a menos que dicho pago sea inalcanzable debido a la fuerza mayor misma.

    2. La Parte afectada por Fuerza Mayor deberá notificar a la otra Parte sin demora indebida y a más tardar dentro de 2 días hábiles siguientes al inicio del evento de Fuerza Mayor, especificando la naturaleza y el alcance de la Fuerza Mayor, y notificará de igual manera a la otra Parte dentro de 2 días hábiles siguientes al final del evento de Fuerza Mayor.

    3. La Parte afectada no está obligada a cumplir con ninguna de sus obligaciones que se vean impedidas o seriamente retrasadas por el evento de Fuerza Mayor mientras dure dicho evento y mientras incapacite a la Parte afectada, usando todos los esfuerzos razonables, para reiniciar su rendimiento afectado.

  12. RESPONSABILIDADES DE TERCEROS

    Cada parte (la “Parte Indemnizadora”) será responsable de indemnizar a la otra parte (la “Parte Indemnizada”) por cualquier reclamación de un tercero causada por, que surja de o en conexión con los Servicios y/o que involucre la responsabilidad de la parte indemnizada por muerte, lesión personal o daños a la propiedad que la Parte Indemnizada incurra o sufra como resultado de la negligencia, incumplimiento o violación de deber legal o de este Acuerdo por parte de la Parte Indemnizadora.

  13. DISPOSICIONES DE TI

    1. Las partes deberán cooperar entre sí en lo que respecta a la integración de sus sistemas y el uso de EDI (intercambio electrónico de datos). Cada parte asumirá sus propios costos de dicha integración.

    2. Si cualquiera de las Parte transfiere, o causa la transferencia de, datos a cualquiera de los sistemas del otro de vez en cuando, será responsable de la calidad y la puntualidad de dichos datos y su transferencia.

  14. DOCUMENTACIÓN

    1. Todos los documentos deben estar en una forma acordada por ambas Partes. El Proveedor no emitirá ningún documento en nombre de, como agente de o de otro modo mencionando a SeaRates o al Cliente sin el permiso expreso por escrito de SeaRates.

    2. El proveedor deberá mantener registros y sistemas verdaderos y completos de acuerdo con las buenas prácticas comerciales y preparar documentos, papeles e informes en relación con los servicios prestados en virtud del presente, incluyendo los que razonablemente puedan ser requeridos por SeaRates o los clientes o por cualquier autoridad o entidad competente.

    3. SeaRates y/o su Cliente podrán llevar a cabo una auditoría de los registros, libros, documentos, sistemas y/o cuentas del Proveedor o de sus subcontratistas en cualquier momento durante la vigencia de este Acuerdo, únicamente durante el horario laboral. El Proveedor deberá cumplir plenamente con dicha auditoría y brindar toda asistencia razonable a SeaRates y/o su cliente. Cada Parte asumirá sus propios costos de dicha auditoría. Sin embargo, el Proveedor no estará obligado a proporcionar acceso a ningún dato, información o registro en relación con la actividad de cualquiera de sus otros clientes.

  15. CONFIDENCIALIDAD

    1. SeaRates proporcionará al Proveedor y al Cliente la información necesaria para realizar correctamente los Servicios y, de otro modo, la que se requiera razonablemente para la planificación y ejecución eficiente de los Servicios.

    2. Las Partes acuerdan que todos los documentos, registros, correspondencia, información y transacciones en cualquier forma, relacionados con la operación o negocio de cualquiera de las Partes (incluidos el contenido de este Acuerdo y, en el caso de SeaRates, incluidos los documentos, registros, correspondencia, información y transacciones de o relacionados con los clientes de SeaRates o su negocio) deberán mantenerse estrictamente confidenciales. En ninguna circunstancia se deberá divulgar dicha información confidencial a ningún tercero, ni utilizarse para ningún propósito diferente al de la ejecución de este Acuerdo, a menos que:

      • dicha cuestión está en ese momento en el dominio público o;

      • una Parte está obligada por cualquier autoridad gubernamental o judicial o;

      • obligado por la ley o regulación aplicable;

      • requerido para la ejecución de este Acuerdo.

      Donde cualquiera de las partes divulgue información a un tercero para el cumplimiento del Acuerdo, solo deberá divulgar información en la medida en que sea necesario y asegurarse de que el tercero esté obligado a mantener la confidencialidad en términos no inferiores a los previstos en esta Cláusula.

    3. Ninguna de las Partes deberá hacer ningún anuncio público relativo a este Acuerdo sin el consentimiento previo por escrito de la otra Parte.

  16. MODIFICACIONES Y RENUNCIAS

    Cualquier adición o modificación a este Acuerdo deberá hacerse por escrito y ser firmada por ambas Partes. La falta de una Parte en cualquier momento de insistir en el cumplimiento estricto por parte de la otra Parte de cualquier disposición de este Acuerdo no constituirá una renuncia a ningún derecho de dicha Parte de insistir en el cumplimiento estricto en todo momento.

  17. DIVISIBILIDAD

    Si alguna disposición de este Acuerdo se considera inválida o inaplicable, el resto de este Acuerdo no se verá afectado.

  18. TÉRMINOS PREVALECIEANTES

    En caso de conflicto entre estos términos generales y cualquier Aplicación o Apéndice, estos términos generales prevalecerán a menos que se excluyan expresa y inequívocamente en la Aplicación o Apéndice correspondiente.

  19. DISPOSICIONES DEL GRUPO

    1. Ninguna de las Partes podrá subcontratar, ceder o transferir de cualquier otra manera sus derechos, título, interés u obligaciones bajo este Acuerdo sin el consentimiento previo por escrito de la otra Parte (dicho consentimiento no podrá ser razonablemente retenido o demorado), excepto que SeaRates podrá ceder este Acuerdo a cualquier empresa u otra entidad dentro del Grupo DPW mediante la publicación de un aviso público o informando de cualquier otra manera al Proveedor.

    2. El proveedor, a solicitud de cualquier empresa del Grupo DPW, proporcionará los Servicios a dicha empresa en los mismos términos y tarifas que los contenidos en este Acuerdo.

  20. NO ASOCIACIÓN

    1. Nada en este Acuerdo será interpretado como la creación de una corporación, sociedad o empresa conjunta entre las Partes, y ninguna de las Partes deberá representarse a sí misma o presentarse ante terceros de tal manera.

    2. El proveedor no es agente de SeaRates en el sentido de representación, oficina, agencia, misión, residencia, etc., y no tiene autoridad alguna para incurrir en responsabilidades, hacer compromisos contractuales o de otro modo vincular o comprometer a SeaRates, su Cliente o el propietario de cualquier Contenedor o Carga en relación con cualquier asunto. El proveedor no puede usar ni hacer referencia a ninguna Marca de SeaRates ni a ninguna marca o nombre de cualquier Cliente de SeaRates de ninguna manera.

    3. El proveedor no deberá, bajo ninguna circunstancia, comparecer en juicio, arbitraje o mediación en nombre de SeaRates ni aceptar la notificación de citaciones, ordenes judiciales u otros avisos de procedimientos legales (“procedimientos”) en nombre de SeaRates, sino que deberá informar de inmediato a SeaRates, en caso de que el proveedor reciba alguno de dichos procedimientos.

  21. ACUERDO COMPLETO

    Este Acuerdo contiene el entendimiento completo entre las Partes y reemplaza cualquier acuerdo, representación, entendimiento, cotización o respuesta a licitación previo, ya sea por escrito o verbal, así como cualquier término o condición estándar del Vendedor, incluyendo cualquier término o condición impresa en los documentos del Vendedor. Las Partes acuerdan que ninguna de las Partes ha celebrado este Acuerdo en base a ninguna representación, garantía u declaración hecha por la otra Parte que no esté establecida o mencionada en este Acuerdo.

  22. AVISOS

    Cualquier notificación que deba ser entregada a cualquiera de las Partes bajo este Acuerdo deberá hacerse por escrito (incluyendo por correo electrónico, mensajería o fax), y dirigida a las personas de contacto y direcciones relevantes identificadas a continuación:

    1. Si a Proveedor: cualquier Dirección, Persona, Correo electrónico, Número de teléfono (disponible en WhatsApp y otros mensajeros) mencionado o evidente en la correspondencia por correo electrónico entre las partes.

    2. Si a SeaRates: SEARATES FZE
      Dirección: 5to Piso JAFZA 17, Zona Franca de Jebel Ali, Dubái, EAU 17000
      Atención: Sr. Alexei Shatunov, Correo electrónico: [email protected]

  23. LEY APLICABLE Y RESOLUCIÓN DE DISPUTAS

    1. Sin perjuicio de las disposiciones del párrafo 1.5, este Acuerdo se regirá por la ley inglesa, excluyendo sus disposiciones sobre la elección de la ley.

    2. Las partes harán todo lo posible para resolver cualquier disputa de manera amistosa.

    3. La Parte que recibe la reclamación responderá sobre el asunto dentro de un mes a partir del momento de la recepción de la reclamación.

    4. En caso de que no se alcance un acuerdo a través del intercambio de reclamaciones y negociaciones, el caso se resolverá mediante arbitraje en Londres de acuerdo con los Términos de la Asociación de Árbitros Marítimos de Londres (LMAA) entonces vigentes, conforme a la Ley de Arbitraje de 1996 o cualquier modificación legislativa o reencuadre de la misma, salvo en la medida necesaria para dar efecto a las disposiciones de esta Cláusula y por un árbitro designado de acuerdo con las mencionadas Reglas.

    5. Los plazos en las cláusulas 23.3 y 23.4 no se aplican a las reclamaciones por pérdida, daño o retraso en relación con las Cargas, que están sujetas a los plazos y requisitos de notificación establecidos en las Convenciones y Reglas internacionales apropiadas, etc.

    6. El idioma de los procedimientos de arbitraje será el inglés.

    7. El lugar del arbitraje será Londres, Inglaterra, incluso cuando la audiencia tenga lugar fuera de Inglaterra.

    8. En los casos en que ni la reclamación ni ninguna contrarreclamación excedan la suma de US$100,000 (o cualquier otra suma que las partes puedan acordar), el arbitraje se llevará a cabo de acuerdo con el Procedimiento de Reclamaciones Pequeñas de la LMAA vigente en el momento en que se inicien los procedimientos de arbitraje.

    9. En los casos en que la reclamación o cualquier contrarreclamación exceda la suma acordada para el Procedimiento de Reclamaciones Menores de LMAA y ninguna de las partes supere la suma de US$400,000 (o cualquier otra suma que las partes puedan acordar), las partes pueden acordar que el arbitraje se lleve a cabo de conformidad con el Procedimiento de Reclamaciones Intermedias de LMAA vigente en el momento en que se inicien los procedimientos de arbitraje.

    10. Sin perjuicio de las disposiciones anteriores, SeaRates se reserva el derecho de presentar una reclamación contra el Vendedor en cualquier tribunal del lugar donde el Vendedor tenga su oficina registrada o lugar de negocio.

    11. Los casos relacionados con la recuperación de montos pendientes por parte del Vendedor de Flete y Tarifas a favor de SeaRates, a discreción de SeaRates, pueden ser sometidos a arbitraje, consideración, decisión final y recuperación con la participación de la Cámara de Recuperación de Flete y Arbitraje (FR&AC), ubicada en Corso di Porta Vittoria n. 28, 20122 Milán, Italia.

    1. COMBATIENDO LA ESCNAVITUD Y EL TRÁFICO DE PERSONAS
      Las Partes cumplirán con todas las leyes, regulaciones y normativas legales aplicables que prohíben la esclavitud y el tráfico de personas en su propio negocio, así como en su cadena de suministro.
    2. CUMPLIMIENTO DE LAS LEYES ANTITRUST
      Las Partes cumplirán estrictamente con todas las leyes antimonopolio, leyes de prácticas comerciales y cualquier otra legislación, reglas y regulaciones de competencia aplicables que traten, por ejemplo, sobre monopolios, competencia desleal y restricciones al comercio, así como relaciones con competidores y clientes. Las Partes no celebrarán acuerdos con competidores ni participarán en otros actos que puedan afectar de manera desleal la competencia, incluyendo, pero sin limitarse a, la fijación de precios o la asignación de mercados.
    3. COMBATIENDO LA CORRUPCIÓN
      SeaRates no tolera ninguna forma de corrupción. Por lo tanto, las Partes cumplirán con las leyes y regulaciones aplicables en relación con el soborno y la lucha contra la corrupción, incluyendo aquellas relacionadas con prácticas corruptas en el extranjero. Las Partes no se involucrarán ni tolerarán ninguna forma de corrupción, soborno, robo, malversación o extorsión ni el uso de pagos ilegales, incluyendo, sin limitación, cualquier pago u otro beneficio otorgado a cualquier individuo, empresa o funcionario gubernamental, con el propósito de influir en el proceso de toma de decisiones en violación de las leyes aplicables. Específicamente, las Partes no deben ofrecer beneficios ilegales ni favores ilegales tales como pagos de soborno, comisiones ilegales u otros beneficios ilegales, incluyendo regalos inapropiados y hospitalidad indebida hacia los empleados de la otra parte a cambio de oportunidades comerciales.
      Esta política se aplica a todas las formas de soborno, ya sea hacia o desde personas o entidades públicas o privadas. Cualquier persona afiliada a las Partes debe seguir estrictamente todas las leyes aplicables, incluyendo cualquier ley anticorrupción aplicable. Estas pueden incluir la Ley de Prácticas Corruptas en el Extranjero de EE.UU. y/o la Ley de Soborno del Reino Unido.
    4. PREVENCIÓN DEL LAVADO DE DINERO
      Las partes deberán cumplir con sus obligaciones en estricta conformidad con todas las leyes, normas, regulaciones, decretos y/o órdenes oficiales del gobierno aplicables y no participar en ninguna actividad de lavado de dinero y no causarán de ninguna manera que la otra parte incumpla o ponga en riesgo el incumplimiento de cualquier ley, norma, regulación, decreto y/o orden oficial del gobierno aplicable, incluyendo en relación con la legislación anti-soborno, control de exportaciones, sanciones internacionales (incluyendo, pero no limitado a, las de la Unión Europea, cualquier estado miembro de la UE, los Estados Unidos de América o las Naciones Unidas, Suiza, Reino Unido, EAU y los países de la Región del Mar Caspio) y las leyes y regulaciones contra el lavado de dinero.

DP WORLD – CONDICIONES GENERALES ESTÁNDAR PARA SERVICIOS DE TRANSPORTE Y LOGÍSTICA

PARTE I:         CONDICIONES GENERALES

Definiciones

  1. En estas condiciones

    1. Autoridad. Una persona jurídica o administrativa debidamente constituida, que actúa dentro de sus poderes legales y ejerce jurisdicción dentro de cualquier nación, estado, municipio, puerto o aeropuerto.
    2. Transporte significa la totalidad o cualquier parte de las operaciones y servicios de cualquier naturaleza emprendidos por la Compañía en relación con los Bienes, incluyendo, pero no limitado a, el transporte, carga, descarga, almacenamiento, gestión de almacenes y manejo de los bienes.
    3. SeaRates es la empresa contratante bajo estas Condiciones.
    4. Contenedor incluye, a menos que se indique lo contrario, cualquier vehículo, contenedor, plano, palé, remolque, tanque transportable y elementos similares utilizados para la Consolidación de mercancías, así como plantas móviles y paquetes de madera.
    5. Cliente significa cualquier persona, ya sea un agente o un principal, a petición de quien o en nombre de quien la empresa proporciona un servicio.
    6. Mercancías Peligrosas incluye bienes que son o pueden volverse de naturaleza peligrosa, inflamable, radiactiva o dañina, bienes susceptibles de contaminar o afectar a otros bienes y bienes que probablemente albergue o fomente plagas u otras infestaciones.
    7. Mercancías incluye la carga y cualquier contenedor no proporcionado por o en nombre de la Compañía, respecto del cual la Compañía proporciona un servicio;
    8. Reglas de La Haya significa las disposiciones de la Convención Internacional para la Unificación de ciertas reglas Relativas a los Conocimientos de Embarque firmada en Bruselas el 25 de agosto de 1924;
    9. Instrucciones significa una declaración de los requisitos específicos del Cliente;
    10. Propietario incluye al propietario, expedidor y consignatario de las Mercancías y cualquier otra Persona que tenga o pueda tener una relación legal o equitativa con las Mercancías en un momento relevante y cualquier persona que actúe en su nombre.
    11. Persona incluye personas o cualquier entidad o entidades corporativas.
    12. SDR significa Derecho de Giro Especial. El SDR se definirá según lo establecido por el Fondo Monetario Internacional y el valor de un SDR en relación con cualquier reclamación que surja en virtud del presente se calculará a la fecha en que se acuerde la liquidación o la fecha de cualquier sentencia.

    El encabezado de las cláusulas o grupos de cláusulas en estas condiciones es solo para fines indicativos.

    La atención del Cliente se dirige a las Cláusulas aquí contenidas que excluyen o limitan la responsabilidad de la Compañía y aquellas que requieren que el Cliente indemnice a la Compañía en ciertas circunstancias.

  2. Aplicación

    1. Sujeto a la subcláusula (B) a continuación, todos los servicios y actividades de la Compañía en el curso del negocio de la Compañía, sean gratuitos o no, están sujetos a estas Condiciones.


      1. Las disposiciones de la Parte I se aplicarán a todos esos servicios y actividades.
      2. Las disposiciones de la Parte II se aplicarán únicamente en la medida en que la Compañía brinde tales servicios y actividades como agentes.
      3. Las disposiciones de la Parte III solo se aplicarán en la medida en que la Compañía ofrezca tales servicios y actividades como principales.
    2. Las siguientes disposiciones serán primordiales en la medida en que tales disposiciones sean inconsistentes con estas Condiciones:
    3. las disposiciones plasmadas en un documento que lleve un título de "conocimiento de embarque" o "guía de transporte" (negociable o no) donde dicho documento es emitido por o en nombre de la Empresa y establece que la Empresa contrata como transportista.
    4. Las disposiciones de la Parte IV de estas Condiciones, en la medida en que la Compañía proporciona los servicios de limpieza, mantenimiento, reparación o almacenamiento de Contenedores y servicios auxiliares relacionados con ello.
    5. Cualquier variación, cancelación o renuncia de estas Condiciones debe realizarse por escrito y estar firmada por un director de la Empresa. Se notifica por la presente que ninguna otra persona tiene o tendrá autoridad alguna para acordar cualquier variación, cancelación o renuncia de estas Condiciones.
  3. Todos los servicios y actividades son proporcionados por la Compañía como agentes, excepto en las siguientes circunstancias donde la Compañía actúa como principal:


    1. donde la empresa realiza cualquier transporte, manipulación o almacenamiento de Mercancías pero solo en la medida en que el transporte sea realizado por la propia Empresa o sus empleados y las Mercancías estén bajo la custodia y control real de la Empresa, o
    2. donde, antes del inicio de cualquier transporte, manipulación o almacenamiento de Mercancías, el Cliente exige por escrito a la Empresa los detalles de la identidad, los servicios o los cargos de las personas designadas por la Empresa para realizar parte o la totalidad del transporte, se considerará que la Empresa está contratando como principal en relación con esa parte del transporte respecto a la cual la Empresa no proporciona los detalles exigidos dentro de los 28 días siguientes a la recepción por parte de la Empresa de dicha exigencia, o
    3. en la medida en que la Compañía acuerde expresamente por escrito actuar como un principal, o
    4. en la medida en que la Compañía sea considerada por un tribunal de justicia como un principal.
  4. Sin perjuicio de la generalidad de la cláusula 3,


    1. el cobro por parte de la Compañía de un precio fijo por un servicio o servicios de cualquier naturaleza no determinará ni será evidencia por sí mismo de que la Compañía está actuando como un agente o un principal con respecto a dicho servicio o servicios;
    2. el suministro por parte de la Compañía de su propio equipo o de equipo arrendado no determinará en sí mismo ni será evidencia de que la Compañía actúa como agente o principal en relación con cualquier transporte, manipulación o almacenamiento de Mercancías;
    3. La Compañía actúa como agente donde la Compañía obtiene un conocimiento de embarque u otro documento que evidencia un contrato de transporte entre una persona, distinta de la Compañía, y el Cliente o Propietario;
    4. La empresa actúa como un agente y nunca como un principal al proporcionar servicios en relación con los requisitos aduaneros, impuestos, licencias, documentos consulares, certificados de origen, inspección, certificados y otros servicios similares;
    5. Las cotizaciones se dan con base en la aceptación inmediata y están sujetas al derecho de desistimiento o revisión. Si ocurren cambios en las tarifas de flete, primas de seguro u otros cargos aplicables a las mercancías, las cotizaciones y los cargos estarán sujetos a revisión en consecuencia, con o sin aviso.
  5. Obligaciones del Cliente

  6. El Cliente garantiza que es el Propietario o el agente autorizado del Propietario de las Mercancías y que está autorizado para aceptar y acepta estas Condiciones no solo en su propio nombre, sino también como agente en nombre del Propietario de las Mercancías.
  7. El Cliente garantiza que tiene un conocimiento razonable de los asuntos que afectan la conducción de su negocio, incluidos, entre otros, los términos de venta y compra de los Bienes y todos los demás asuntos relacionados con ello.
  8. El Cliente deberá proporcionar Instrucciones suficientes y ejecutables.
  9. El Cliente garantiza que la descripción y los detalles de los Bienes son completos y precisos.
  10. El Cliente garantiza que las Mercancías están debidamente empaquetadas, marcadas, etiquetadas y estibadas de una manera apropiada para cualquier operación o transacción que afecte las Mercancías y las características de las Mercancías, excepto en los casos en que la Compañía haya aceptado instrucciones respecto a dichos servicios.
  11. Instrucciones Especiales, Bienes y servicios

    1. A menos que se acuerde previamente por escrito, el Cliente no deberá entregar a la Compañía ni causar que la Compañía trate o maneje Mercancías Peligrosas.
    2. Si el Cliente incumple con la subcláusula (A) anterior, será responsable por todas las pérdidas o daños que se causen, a los bienes o en relación con ellos, de cualquier forma que surja. El Cliente deberá defender, indemnizar y mantener sin daño a la Empresa contra todas las penalizaciones, reclamaciones, daños, costos y gastos que surjan en relación con ello, y los bienes podrán ser destruidos o tratados de otra manera sin previo aviso a la entera discreción de la Empresa o de cualquier otra persona bajo cuya custodia puedan estar en ese momento relevante.
    3. Si la Compañía acepta recibir Mercancías Peligrosas y luego, a juicio de la Compañía o de cualquier otra persona, estas representan un riesgo para otras mercancías, propiedad, vida o salud, pueden ser destruidas o tratadas de otra manera sin previo aviso y a expensas del Cliente o del Propietario.
    1. El Cliente se compromete a no ofrecer para transporte ninguna Mercancía que requiera control de temperatura sin haber dado previamente un aviso por escrito sobre su naturaleza y el rango de temperatura particular que debe mantenerse.
    2. En el caso de un contenedor controlado por temperatura embalada por o en nombre del Cliente por un tercero, el Cliente se compromete además a que;


      1. el contenedor ha sido correctamente preenfriado o precalentado según corresponda, y
      2. las mercancías han sido correctamente cargadas en el contenedor, y
      3. los controles termostáticos han sido correctamente configurados por el Cliente o el tercero.

      Si no se cumplen los requisitos anteriores, la Compañía no será responsable por ninguna pérdida o daño a las Mercancías causados por dicha falta de cumplimiento.

    1. No se efectuará ningún seguro, excepto por instrucciones expresas dadas por escrito por el Cliente. Todo seguro efectuado por la Compañía está sujeto a las excepciones y condiciones habituales de las pólizas de la compañía de seguros o los aseguradores que asumen el riesgo.
    2. La Compañía es un agente del Cliente en lo que respecta a la contratación de seguros.
    3. Salvo que se acuerde lo contrario por escrito, la Compañía no estará obligada a contratar un seguro separado para cada envío, pero podrá declararlo en cualquier póliza abierta o general.
    4. Si los aseguradores disputan su responsabilidad por cualquier motivo, el asegurado solo podrá recurrir contra los aseguradores. La Compañía no tendrá ninguna responsabilidad en relación con el seguro, a pesar de que la prima de la póliza puede no estar a la misma tasa que la cobrada por la Compañía o pagada a la Compañía por sus clientes.
  12. La Compañía no estará obligada a hacer ninguna declaración para los fines de ningún estatuto, convención o contrato sobre la naturaleza o el valor de cualquier Bien, ni sobre ningún interés especial en la entrega, a menos que se hayan recibido y aceptado instrucciones escritas expresas al respecto por parte de la Compañía.
    1. A menos que se acuerde previamente por escrito de otra manera o se disponga de otro modo en las disposiciones de un documento firmado por la Empresa, las instrucciones relacionadas con la entrega o liberación de Mercancías contra pago o contra la entrega de un documento particular deberán estar por escrito.
    2. La responsabilidad de la Compañía derivada de tales instrucciones relacionadas con la entrega o liberación de las mercancías que no sean por escrito no excederá la estipulada con respecto a la entrega incorrecta de las mercancías.
  13. A menos que se acuerde por escrito lo contrario, que las Mercancías deban salir o llegar en una fecha particular, la Empresa no acepta ninguna responsabilidad por las fechas de salida o llegada de las Mercancías, ya sea que dicho retraso sea causado por negligencia de la Empresa y/o de sus empleados o agentes.
  14. Indemnizaciones Generales

    1. El Cliente y el Propietario defenderán, indemnizarán y mantendrán a la Compañía indemne frente a toda responsabilidad, pérdida, daño, costos y gastos que surjan:

      1. a menos que sea causado por negligencia de la Compañía,
      2. fuera de la Empresa actuando de acuerdo con las instrucciones del Cliente o del Propietario, o
      3. por un incumplimiento de garantía u obligación por parte del Cliente o que surja de la negligencia del Cliente o del Propietario.
    2. Excepto en la medida en que sea causado por la negligencia de la Compañía, el Cliente y el Propietario serán responsables y defenderán, indemnizarán y mantendrán indemne a la Compañía en relación con todos los derechos, impuestos, gravámenes, tasas, depósitos y gastos de cualquier naturaleza exigidos por una Autoridad en relación con las Mercancías, Mercancías Peligrosas y/o Contenedor y por todas las responsabilidades, pagos, multas, costos, gastos, pérdidas y daños que la Compañía incurra o sufra en relación con ello.
    3. Los consejos y la información, en cualquier forma que se proporcionen, son ofrecidos por la Compañía únicamente para el Cliente y/o Propietario, y el Cliente y/o Propietario defenderán, indemnizarán y mantendrán a la Compañía libre de toda responsabilidad, pérdida, daño, costos y gastos que surjan de que cualquier otra persona confíe en dichos consejos o información. El Cliente no debe transmitir dichos consejos o información a ningún tercero sin el acuerdo por escrito de la Compañía, y el Cliente y/o Propietario indemnizarán a la Compañía por cualquier pérdida sufrida debido a un incumplimiento de esta condición.
      1. El Cliente se compromete a que no se presente ninguna reclamación contra ningún empleado, subcontratista o agente de la Compañía que imponga o intente imponer a alguno de ellos cualquier responsabilidad en relación con las Mercancías; si se presentara alguna reclamación de este tipo, indemnizará y mantendrá indemne a la Compañía ante todas las consecuencias de la misma.
      2. Sin perjuicio de lo anterior, cada uno de esos empleados, subcontratistas o agentes tendrá derecho a todas las disposiciones aquí contenidas, como si dichas disposiciones fueran expresamente en su beneficio. Al celebrar este contrato, la Compañía, en la medida de esas disposiciones, lo hace no solo en su nombre, sino como agente y fideicomisario de dichos empleados, subcontratistas y agentes.
      3. El Cliente deberá defender, indemnizar y mantener a la Compañía a salvo de todas las reclamaciones, costos y demandas que se presenten o sean realizadas por cualquier persona, en exceso de la responsabilidad de la Compañía según los términos de estas Condiciones y sin perjuicio de la generalidad de esta cláusula, esta indemnización cubrirá todas las reclamaciones, costos y demandas que surjan o estén relacionadas con la negligencia de la Compañía, sus empleados, subcontratistas y agentes.
      4. En esta cláusula, "subcontratistas" incluye subcontratistas directos e indirectos y sus respectivos empleados y agentes.
    4. El Cliente será responsable de la pérdida, daño, contaminación, ensuciamiento, detención o sobreestadía antes, durante y después del Transporte de propiedad (incluyendo, pero no limitado a, Contenedores) de la Compañía o de cualquier persona o embarcación mencionada en (D) arriba, causado por el Cliente o Propietario o cualquier persona que actúe en nombre de cualquiera de ellos o por la cual el Cliente sea de otro modo responsable.
  15. Cargos, etc.

    1. El Cliente pagará a la Empresa en efectivo o según lo acordado todas las sumas de inmediato cuando sean debidas, sin reducción ni aplazamiento a causa de cualquier reclamación, contrarreclamación o compensación.
    2. Cuando la Compañía recibe instrucciones para cobrar fletes, derechos, cargos u otros gastos a cualquier persona que no sea el Cliente, el Cliente será responsable de los mismos al recibir evidencia de la solicitud y el impago por parte de dicha otra persona cuando sea debido.
    3. En todas las cargas vencidas hacia la Compañía, la Compañía tendrá derecho a un interés sobre cualquier cantidad pendiente a la tasa que la Compañía indique, o si no se indica tal tasa, a la tasa anual del 3 (tres) por ciento por encima de la tasa mínima de préstamo establecida por el banco nacional o central, según corresponda, del país o territorio de la moneda relevante durante cualquier período después de que cada cantidad haya vencido, más los honorarios razonables de abogados y los gastos incurridos en la cobranza de cualquier suma debida.
    4. Si los términos del contrato obligan al Cliente a realizar un pago por adelantado en una cantidad determinada para pagar el flete y/o otros servicios relacionados antes del inicio de la prestación de servicios, pero el Cliente no ha realizado dicho pago, la Compañía tiene el derecho de no comenzar a cumplir con sus obligaciones. Y si la Compañía, a pesar de la ausencia de un pago por adelantado, ya ha comenzado a cumplir con sus obligaciones, la Compañía tiene el derecho de suspender la ejecución de sus obligaciones, incluyendo el derecho de no liberar las Mercancías, así como los documentos de las Mercancías, a favor del Cliente o del Propietario, o de cualquier otra persona, hasta que el Cliente pague en su totalidad por los servicios prestados, a menos que se indique lo contrario en la Nota de Reserva, (Solicitud / Orden de Compra, etc.). Cualquier reclamación de terceros y las pérdidas asociadas y derivadas de la violación por parte del Cliente de los términos y la cantidad del pago por adelantado serán asumidas por el Cliente.
    5. En caso de rechazo irrazonable por parte del Cliente para acordar y pagar por los servicios, incluidos los costos adicionales, la Compañía puede negarse a cumplir con los pedidos y encargos del Cliente en cualquier etapa o retrasar el cumplimiento de sus obligaciones hacia el Cliente hasta que los pagos sean la solución definitiva.
    6. El Cliente compensará todos los cargos, que realmente asume la Compañía en la ejecución de su instrucción y encomienda. Esta condición también se aplica en caso de cancelación de la Nota de Reserva, (Solicitud / Orden de Compra, etc.), no entrega de Mercancías o inactividad de los vehículos, incluidas las multas impuestas por terceros involucrados en el proceso de transporte (multa por cancelación de reserva, etc.), y el Cliente pagará la tarifa correspondiente por los servicios ya prestados, así como, a criterio y a solicitud de la Compañía, el Cliente pagará una multa del 5 al 10% del costo acordado del transporte.
    7. En caso de abandono/no reclamación de Bienes por parte del Cliente, así como por parte del consignatario que será indicado por el Cliente en la nota de Reserva/Solicitud/Orden de Compra, etc. y/o en el documento de envío apropiado (B/L, conocimiento de embarque marítimo, etc.) como consignatario en el puerto o terminal de llegada/destino, el Cliente compensará y reembolsará incondicionalmente a la Compañía por todos los costos adicionales, cargos y multas realmente incurridos por la Compañía en favor de la línea naviera u otro transportista, aduanas, administración portuaria y cualquier otra parte externa comprometida y autoridades estatales, incluyendo en el caso de acciones por parte de la línea naviera, así como otras partes mencionadas anteriormente y autoridades estatales, cualquier reclamación y demandas contra la Compañía por la compensación de todos los costos, cargos y multas asociadas con el almacenamiento, incautación, venta y/o cualquier otro modo de disposición de Bienes abandonados/no reclamados, y realizado de acuerdo con las normas locales y cualquier otra convención internacional pertinente que se aplique.
      Por lo tanto, en caso de incumplimiento de la disposición anterior, el Cliente se compromete a mantener indemne a la Compañía y a indemnizar a la Compañía por cualquier daño y perjuicio, y asumir únicamente todas y cada una de las responsabilidades, posibles multas y compensaciones por gastos y daños que puedan ser reclamados a la Compañía por cualquier autoridad estatal y otros organismos autorizados por violar las normas y legislación en el campo de la entrega, transbordo, almacenamiento, utilización y procedimientos aduaneros bajo el transporte de Bienes.
  16. Libertades y derechos de la empresa

  17. La Compañía tendrá derecho, salvo que se haya acordado lo contrario por escrito, a celebrar contratos, en cualquier término, en nombre de sí misma o del Cliente y sin notificación al Cliente.


    1. para el transporte de mercancías por cualquier ruta, medio o persona,
    2. para el transporte de mercancías de cualquier descripción, ya sean en contenedor o no, sobre o bajo la cubierta de cualquier buque,
    3. para el almacenamiento, empaquetado, transbordo, carga, descarga o manejo de mercancías por cualquier persona en cualquier lugar, ya sea en tierra o en el agua, y por cualquier período de tiempo,
    4. para el transporte o almacenamiento de mercancías en contenedores o con otras mercancías de cualquier naturaleza,
    5. para el cumplimiento de sus propias obligaciones, y para realizar los actos que, a juicio de la Compañía, sean necesarios o incidentales para el cumplimiento de las obligaciones de la Compañía.
    1. La Compañía tendrá derecho, pero no estará obligada, a apartarse de las instrucciones del Cliente en cualquier aspecto si, a juicio de la Compañía, hay una buena razón para hacerlo en beneficio del Cliente y no incurrirá, por ello, en ninguna responsabilidad adicional.
    2. La Compañía podrá en cualquier momento cumplir con las órdenes o recomendaciones emitidas por cualquier Autoridad. La responsabilidad de la Compañía con respecto a las Mercancías cesará en el momento de la entrega u otra disposición de las Mercancías de acuerdo con tales órdenes o recomendaciones.
  18. Si en algún momento el desempeño de las obligaciones de la Compañía, en opinión de la Compañía o de cualquier persona cuyos servicios use la Compañía, se ve o puede verse afectado por cualquier:

    1. obstáculo
    2. riesgo
    3. retraso
    4. dificultad, o
    5. ninguna desventaja en absoluto

    y que no pueden ser evitados por esfuerzos razonables de la Compañía o de cualquier otra persona, la Compañía podrá, al dar aviso por escrito al Cliente o al Propietario o sin aviso cuando no sea razonablemente posible dar tal aviso, considerar que el cumplimiento de sus obligaciones ha sido terminado y poner las Mercancías o cualquier parte de ellas a disposición del Cliente o Propietario en cualquier lugar que la Compañía considere seguro y conveniente, tras lo cual la responsabilidad de la Compañía respecto a las Mercancías cesará. El Cliente será responsable de cualquier costo adicional de transporte hacia, y entrega y almacenamiento en, tal lugar y de todos los demás gastos incurridos por la Compañía.

  19. Si el Cliente o el Propietario no acepta la entrega de los Bienes o de cualquier parte de los mismos en el momento y lugar en que la Compañía, o cualquier persona cuyos servicios utilice la Compañía, tiene derecho a solicitar al Cliente o al Propietario que acepte la entrega, la Compañía o dicha otra persona tendrá derecho, sin previo aviso, a almacenar los Bienes o cualquier parte de los Bienes al aire libre o bajo techo, a riesgo y expensas exclusivas del Cliente. Dicho almacenamiento constituirá la entrega de los Bienes y la responsabilidad de la Compañía cesará por completo.

  20. No obstante lo dispuesto en las cláusulas 20 y 21, la Compañía tendrá derecho, pero no estará obligada, a expensas del Cliente pagaderas a demanda y sin ninguna responsabilidad hacia el Cliente y el Propietario, a vender o disponer de


    1. al dar un aviso por escrito de 21 días al Cliente, todas las Mercancías que, en opinión de la Compañía, no se pueden entregar según las instrucciones, y
    2. Sin previo aviso
      Bienes que han perecido, deteriorado o alterado, o que son susceptibles de hacerlo, de una manera que haya causado o pueda razonablemente esperarse que cause pérdida o daño a cualquier persona o propiedad o que contravenga regulaciones o requisitos aplicables.
    1. La Compañía tendrá un derecho especial y general sobre todas las Mercancías y/o documentos relacionados con las Mercancías en su posesión por todas las sumas de cualquier tipo y naturaleza adeudadas en cualquier momento por el Cliente o Propietario y, al dar un aviso de 28 días por escrito al Cliente, tendrá derecho a vender o disponer de dichas Mercancías y/o documentos a expensas del Cliente y sin ninguna responsabilidad hacia el Cliente y el Propietario, aplicando los ingresos en o hacia el pago de dichas sumas. Al rendir cuentas al Cliente por cualquier saldo restante después del pago de cualquier suma adeudada a la Compañía y los costos de venta o disposición, la Compañía quedará liberada de cualquier responsabilidad respecto a las Mercancías y/o documentos. Si en la venta de las Mercancías los ingresos no logran alcanzar el monto adeudado, la Compañía tendrá derecho a recuperar la diferencia de cualquiera de las partes incluidas en los términos Cliente o Propietario.
    2. En cualquier caso, cualquier derecho de retención deberá:
      1. sobrevivir la entrega de las mercancías, y
      2. extender para cubrir el costo de recuperar las sumas debidas y para tal fin, la Compañía tendrá el derecho de vender las Mercancías y documentos en subasta pública o acuerdo privado, sin aviso al Cliente o Propietario y a expensas del Cliente o Propietario y sin ninguna responsabilidad hacia el Cliente o Propietario.
  21. La Compañía tendrá derecho a retener y recibir todos los honorarios de corretaje, comisiones, asignaciones y otras remuneraciones que habitualmente son retenidas o pagadas a los transitarios.

  22. La Empresa tendrá el derecho de exigir al Propietario y al Cliente de manera conjunta y solidaria cualquier responsabilidad del Cliente bajo estas Condiciones o de recuperar de ellos cualquier suma que deba ser pagada por el Cliente y que no haya sido saldada a requerimiento.

  23. Contenedores

    1. Si un Contenedor ha sido empaquetado o cargado por o en nombre del Cliente, la Compañía no será responsable de la pérdida o daño de los Bienes si:


      1. causado por la forma en que se ha empaquetado o rellenado el Contenedor.
      2. causado por la inadecuación del contenido para el transporte en el Contenedor realmente utilizado, a menos que la Compañía haya aprobado la idoneidad.
      3. causado por la inapropiación o la condición defectuosa del Contenedor que se haya utilizado, siempre que, cuando el Contenedor haya sido suministrado por o en nombre de la Compañía, este párrafo (iii) solo se aplique si la inapropiación o la condición defectuosa:

        (a) no fue causado por negligencia por parte de la Compañía, o

        (b) habría sido evidente tras una inspección razonable por parte del Cliente o del Propietario o de una persona actuando en nombre de cualquiera de ellos en el momento de la carga o el llenado del Contenedor.

      4. El contenedor no está sellado al inicio del transporte, excepto cuando la empresa ha aceptado sellar el contenedor.
    2. El Cliente defenderá, indemnizará y mantendrá indemne a la Compañía contra cualquier reclamación, responsabilidad, pérdida, daño, costos y gastos que surjan de uno o más de los asuntos cubiertos en (A) anterior.
    3. Donde la Compañía recibe instrucciones para proporcionar un Contenedor, en ausencia de una solicitud por escrito en sentido contrario aceptada por la Compañía, la Compañía no está obligada a proporcionar un Contenedor de ningún tipo o calidad en particular.
  24. Responsabilidad General

    1. Salvo en lo que se disponga lo contrario en estas Condiciones, la Empresa no será responsable de ninguna pérdida o daño que surja de:

      1. el acto u omisión del Cliente o del Propietario o de cualquier persona que actúe en su nombre,
      2. cumplimiento de las instrucciones dadas a la Empresa por el Cliente, Propietario o cualquier otra persona con derecho a darlas,
      3. insuficiencia del embalaje o etiquetado de las Mercancías, excepto donde tal servicio haya sido proporcionado por la Compañía,
      4. manejo, carga, estiba o descarga de las Mercancías por el Cliente o Propietario o cualquier persona que actúe en su nombre,
      5. vicio inherente de las Mercancías,
      6. agitaciones, conmociones civiles, huelgas, cierres patronales, paros o restricciones de trabajo por cualquier causa,
      7. incendio, inundación o tormenta, o
      8. cualquier causa que la Compañía no pudo evitar y cuyas consecuencias no pudo prevenir mediante el ejercicio de una diligencia razonable.
    2. Donde según la sub-cláusula (A) anterior la Compañía no es responsable de ninguna pérdida o daño causado por una o más de las causas, eventos o sucesos mencionados, la Compañía solo será responsable en la medida en que las causas, eventos o sucesos por los cuales es responsable en virtud de estas Condiciones hayan contribuido a la pérdida o daño. La carga de la prueba de que la pérdida o daño se debió a una o más de las causas, eventos o sucesos especificados en la sub-cláusula (A) anterior recaerá sobre la compañía, salvo que cuando la Compañía establezca que en las circunstancias del caso, la pérdida o daño podría atribuirse a una o más de las causas, eventos o sucesos especificados en (iii) a (vi) de la sub-cláusula (A), se presumirá que fue causado de esa manera. Sin embargo, el Cliente tendrá derecho a probar que la pérdida o daño no fue causado total o parcialmente por una de las causas, eventos o sucesos enumerados bajo la sub-cláusula.
    3. La Compañía no será responsable por la pérdida o daño a la propiedad que no sean los Bienes en sí, sea cual sea la causa.
    4. Sujeto a la cláusula 15, la Compañía no será responsable por pérdida económica de ninguna forma, como pérdida o daño indirecto o consecuente, pérdida de beneficios, retraso, desviación, sea cual sea la causa.
  25. Monto de Compensación

  26. Excepto en la medida en que se disponga lo contrario en estas Condiciones, la responsabilidad de la Compañía, sea cual sea su origen, y a pesar de que la causa de pérdida o daño sea inexplicada, no excederá lo siguiente:


    1. En relación con las reclamaciones por pérdida o daño de las Mercancías, la responsabilidad de la Compañía, sea cual sea su origen y, a pesar de que la causa de la pérdida o daño sea inexplicada, no excederá el menor de:


      1. el valor de las Mercancías relevantes;
      2. el costo razonable de reparación en caso de daño; o
      3. 2 DTS por kg de las mercancías pertinentes, siempre que la responsabilidad de la Compañía en virtud de esta cláusula no exceda un máximo de 75,000 DTS por evento o eventos que surjan de una causa común.
    2. En relación con las reclamaciones por la entrega de las mercancías a una persona o destino incorrecto, la responsabilidad de la Compañía, sea cual sea la causa, no excederá el costo del transporte de las mercancías al destino correcto por el modo de transporte originalmente contemplado.
    3. En relación con todas las demás reclamaciones que surjan de o en relación con el Transporte o las Mercancías, la responsabilidad de la Compañía, cualquiera que sea su origen, no excederá el menor de:
      1. la cantidad de los Cargos de la Compañía en relación con el Transporte respecto al cual surgió la reclamación; y
      2. 75,000 DEG en agregado por evento o eventos que surjan de una causa común.
    4. Si, no obstante la cláusula 21, la Compañía es considerada responsable por el retraso, su responsabilidad en ningún caso excederá el monto de los Cargos de la Compañía en relación con el Transporte correspondiente.
    1. La compensación se calculará en base al valor de la factura Ex-works de las mercancías más los cargos de transporte y el seguro, si se ha pagado.
    2. Si no hay un valor de factura para las mercancías, la compensación se calculará en función del valor de dichas mercancías en el lugar y momento en que se entreguen al Cliente o al Propietario o deberían haber sido entregadas. El valor de las mercancías se fijará de acuerdo con el precio de mercado actual o, si no hay un precio de bolsa de mercancías o un precio de mercado actual, en referencia al valor normal de mercancías de la misma clase y calidad.
  27. Por acuerdo especial por escrito y con el pago de cargos adicionales, se podrá reclamar una compensación mayor a la Empresa que no exceda el valor de las Mercancías o el valor acordado, lo que sea menor.

  28. Aviso de Pérdida, Plazo de Prescripción

  29. La empresa quedará exenta de toda responsabilidad a menos que:


      1. el aviso de cualquier reclamación debe ser recibido por escrito por la Compañía o su agente dentro de los 14 días posteriores a la fecha especificada en (B) a continuación, excepto cuando el Cliente pueda demostrar que fue imposible cumplir con este plazo y que la reclamación se ha hecho tan pronto como fue razonablemente posible hacerlo, y
      2. la demanda se presenta en el foro adecuado y la notificación escrita de la misma es recibida por la Compañía dentro de 9 meses después de la fecha especificada en (B) a continuación.
      1. en el caso de pérdida o daño a las Mercancías, la fecha de entrega de las Mercancías,
      2. en el caso de retraso o no entrega de la Mercancía, la fecha en que la Mercancía debería haber sido entregada,
      3. en cualquier otro caso, el evento que da lugar a la reclamación, de lo contrario, cualquier reclamación se considerará renunciada y absolutamente excluida.
  30. Average General

  31. El Cliente defenderá, indemnizará y mantendrá indemne a la Compañía con respecto a cualquier reclamación por contribución de Avería General que pueda hacerse a la Compañía, independientemente de si los cargos de transporte están prepagados o no. El Cliente proporcionará la garantía que pueda requerir la Compañía para las contribuciones de Avería General de manera oportuna y en una forma aceptable para la Compañía.

  32. Varios

  33. Cualquier notificación enviada por correo se considerará como entregada el tercer día siguiente al día en que se envió a la dirección del destinatario de dicha notificación que la Compañía tenga registrada como última.

  34. Las defensas y límites de responsabilidad establecidos en estas Condiciones se aplicarán en cualquier acción contra la Compañía, ya sea que dicha acción se base en contrato o agravio.

  35. Si alguna legislación es aplicable obligatoriamente a cualquier negocio realizado, estas Condiciones se leerán, en lo que respecta a dicho negocio, como sujetas a dicha legislación y nada en estas Condiciones deberá interpretarse como una renuncia por parte de la Compañía a alguno de sus derechos o inmunidades o como un aumento de cualquiera de sus responsabilidades o obligaciones bajo dicha legislación y si alguna parte de estas Condiciones es incompatible con dicha legislación en alguna medida, esa parte, en lo que respecta a dicho negocio, se dejará sin efecto en esa medida y no más.

  36. Los encabezados de las cláusulas o grupos de cláusulas en estas Condiciones son únicamente para fines indicativos. La Compañía puede modificar unilateralmente estas Condiciones en cualquier momento publicando las enmiendas en el sitio web de la Compañía. Todos los contratos celebrados por la Compañía y el Cliente después de dicha publicación estarán sujetos a las Condiciones modificadas.

  37. Si alguna cláusula, o parte de una cláusula, se considera nula o inejecutable, el resto de esa cláusula o sección del contrato permanecerá sin afectar.

  38. Jurisdicción y Ley

  39. Estas Condiciones, y todos los asuntos no contractuales asociados, que surjan o estén conectados con ellas, se regirán e interpretarán de acuerdo con la ley inglesa y las partes acuerdan que los tribunales ingleses tienen jurisdicción exclusiva para adjudicar cualquier disputa que surja en relación con estas Condiciones y todos los asuntos no contractuales asociados, que surjan o estén conectados con ellas, salvo que la Compañía se reserva el derecho de iniciar procedimientos contra el Cliente en cualquier otro tribunal de jurisdicción competente.

  40. PARTE II: EMPRESA COMO AGENTE

    Condiciones Especiales de Responsabilidad e Indemnización

    1. En la medida en que la Compañía actúe como agente, la Compañía no celebra ni pretende celebrar contrato alguno con el Cliente para el transporte, almacenamiento o manipulación de las Mercancías, ni para ningún otro servicio físico relacionado con ellas, y actúa únicamente en nombre del Cliente para asegurar dichos servicios al establecer contratos con terceros de modo que se establezcan relaciones contractuales directas entre el Cliente y dichos terceros.

    2. La Compañía no será responsable por los actos y omisiones de tales terceros mencionados en la sub-cláusula (A) anterior.

    1. La Compañía, al actuar como agente, tiene la autoridad del Cliente para celebrar contratos en nombre del Cliente y realizar acciones que obliguen al Cliente por dichos contratos y actos en todos los aspectos, sin perjuicio de cualquier desviación de las instrucciones del Cliente.

    2. Excepto en la medida en que sea causado por la negligencia de la Compañía, el Cliente deberá defender, indemnizar y mantener a la Compañía a salvo respecto de toda responsabilidad, pérdida, daño, costos o gastos que surjan de cualquier contrato realizado en la obtención de los requisitos del Cliente de acuerdo con la cláusula 39.

  41. Elección de Tarifas

  42. Cuando hay una elección de tarifas según la extensión o grado de responsabilidad asumido por las personas que transportan, almacenan o manejan las mercancías, no se realizará ninguna declaración de valor cuando sea opcional a menos que se acuerde de otra manera por escrito.

  43. PARTE III: LA EMPRESA COMO PRINCIPAL

    Condiciones Especiales de Responsabilidad

  44. En la medida en que la Compañía contrate como principal para la ejecución de las instrucciones del Cliente, la Compañía se compromete a realizar o en su propio nombre a facilitar la ejecución de las instrucciones del Cliente y, sujeto a las disposiciones de estas Condiciones, será responsable por la pérdida o daño de las Mercancías que ocurran desde el momento en que las Mercancías sean puestas bajo su cuidado hasta el momento de la entrega.

  45. Sin perjuicio de otras disposiciones en estas Condiciones, si se puede probar dónde ocurrió la pérdida o daño a las Mercancías, la responsabilidad de la Compañía se determinará por las disposiciones contenidas en cualquier convención internacional o ley nacional, cuyas disposiciones


    1. no se puede apartar mediante contrato privado, en detrimento del reclamante, y

    2. se habría aplicado si el reclamante hubiera hecho un contrato separado y directo con el proveedor real del servicio particular respecto a ese servicio o etapa del transporte donde ocurrió la pérdida o daño y recibido como prueba de ello cualquier documento particular que debe ser emitido si tal convención internacional o ley nacional se aplica.

  46. No obstante otras disposiciones en estas Condiciones, si se puede probar que la pérdida o daño de las Mercancías ocurrió en el mar o en vías navegables interiores y las disposiciones de la cláusula 43 no son aplicables, la responsabilidad de la Compañía se determinará según las Reglas de La Haya. La referencia en las Reglas de La Haya al transporte por mar se considerará como una referencia al transporte por vías navegables interiores y las Reglas de La Haya se interpretarán en consecuencia.

  47. No obstante lo dispuesto en la cláusula 44, si la pérdida o daño de las Mercancías ocurrió en el mar o en vías navegables interiores, y el Propietario, Fletador u operador del buque establece un fondo de limitación, la responsabilidad de la Compañía se limitará a la proporción de dicho fondo de limitación asignada a las Mercancías.

  48. Transporte Aéreo


    Si la Empresa actúa como principal en relación con el transporte de Mercancías por aire, se da el siguiente aviso:


    Si el transporte implica un destino final o una parada en un país diferente al país de salida, puede ser aplicable el Convenio de Varsovia, que rige y, en la mayoría de los casos, limita la responsabilidad de los transportistas en relación con la pérdida o daño de la carga. Los lugares de parada acordados son aquellos lugares (además de los lugares de salida y destino) que se muestran bajo la ruta solicitada y/o aquellos lugares que aparecen en los horarios de los transportistas como lugares de parada programados para la ruta. La dirección del primer transportista es el aeropuerto de salida.

  49. Cláusula de Colisión Ambos Culpables


    La actual cláusula de colisión "Both-to-Blame" adoptada por BIMCO está incorporada en estas condiciones.

  50. Cláusula EE. UU./Canadá


    1. Con respecto al transporte dentro de EE. UU., la responsabilidad de la Compañía será la de procurar el transporte por parte de transportistas (uno o más) y dicho transporte estará sujeto a los contratos y tarifas de dichos transportistas y a cualquier ley de aplicación obligatoria. La Compañía garantiza el cumplimiento de las obligaciones de dichos transportistas bajo sus contratos y tarifas.

    2. Si, y en la medida en que las disposiciones de la Ley Harter de los EE. UU. de 1893 sean aplicables de manera obligatoria para regular la responsabilidad de la Compañía por las Mercancías durante cualquier período anterior a la carga o después de la descarga del buque en el que las Mercancías vayan a ser o han sido transportadas, la responsabilidad de la Compañía se determinará en cambio por las disposiciones de estas Condiciones, pero si tales disposiciones se consideran inválidas, dicha responsabilidad se determinará por las disposiciones de la Ley de Transporte de Mercancías por Mar de los EE. UU. aprobada en 1936.

  51. PARTE IV: EMPRESA QUE PRESTA SERVICIOS DE LIMPIEZA, MANTENIMIENTO, REPARACIÓN O ALMACENAMIENTO DE CONTENEDORES Y CUALQUIER SERVICIO CONECTADO CON LO ANTERIOR.

  52. Sujeto a la cláusula 35 anterior, la Empresa no será responsable de ninguna prestación indebida o incumplimiento de sus Servicios, o de las consecuencias que de ello se deriven, excepto en la medida establecida en esta Parte IV.

    1. La responsabilidad de la Compañía no excederá el costo razonable de rectificar los servicios que fueron realizados incorrectamente o no realizados por la Compañía, sujeto a un límite por Contenedor del valor de mercado de dicho Contenedor.

    2. A discreción de la Compañía, esta podrá rectificar a su propio costo los servicios que no se hayan realizado correctamente o que no se haya realizado. Si la Compañía ejerce esta opción, o si el Cliente o Propietario no se le brinda una oportunidad para ejercer esta opción, la Compañía no será responsable de ningún costo incurrido por el Cliente o Propietario en la rectificación de dichos servicios.

  53. El Cliente y el Propietario se comprometen a inspeccionar el Contenedor al ser devuelto al Cliente o al Propietario o a la persona que actúe en su nombre. La Compañía no será responsable y el Cliente y el Propietario defenderán, indemnizarán y mantendrán indemne a la Compañía frente a cualquier pérdida, daño, responsabilidad, coste y gasto en relación con o que surja de un incumplimiento o mal desempeño de los servicios de la Compañía que hubiera sido evidente tras una inspección razonable del Contenedor en el momento de la devolución.

  54. La empresa quedará exenta de toda responsabilidad a menos que:


    1. la notificación de cualquier reclamación debe ser recibida por la Empresa por escrito dentro de 14 días, y
    2. la demanda se presenta en la forma adecuada y la notificación escrita de la misma es recibida por la Compañía dentro de los 9 meses posteriores a la fecha de devolución del Contenedor al Cliente o Propietario o persona que actúe en su nombre.

ACUERDO DE OFERTA PÚBLICA para la prestación de servicios de información

Usted o su Empresa (denominado en adelante como "Cliente"); y SEARATES FZE (denominado en adelante como "Contratista"); con oficina registrada en PO Box 17000, JAFZA 17, 5º Piso, Dubái, Emiratos Árabes Unidos (“SeaRates FZE”);

(cada una una “Parte” y juntas las “Partes”)

Se ha acordado la provisión de servicios digitales como sigue:

El cliente designa a SeaRates FZE como el proveedor de los Servicios (como se define a continuación), y SeaRates FZE acepta proporcionar los Servicios como Contratista, de acuerdo con los términos de este Acuerdo.

  1. Objeto del Contrato e interpretaciones

    1. En este Acuerdo, se utilizan las siguientes definiciones:

      “Acuerdo” significa los arreglos entre el Contratista y el Cliente de acuerdo con la prestación del Servicio;

      “Cargos” significa las tarifas que el Cliente cobrará al Contratista;

      “Soluciones digitales” se refiere a las soluciones informáticas que el Contratista proporciona, como el Sistema de Seguimiento, Seguimiento de Carga Aérea, Explorador Logístico, Horarios de Barcos, Calculadora de Carga, Distancia y Tiempo, Planificador de Rutas, Calculadora de Emisiones de Carbono y otras Soluciones Digitales, disponibles para ser proporcionadas por el Contratista, según las siguientes opciones: acceso web en los sitios web del Contratista, integración web en los sitios web del Cliente y conexión API a las Soluciones Digitales del Contratista. La documentación necesaria para la implementación de las soluciones informáticas es proporcionada por el Contratista: en la Documentación para Desarrolladores de SeaRates, a través del enlace: https://docs.searates.com/

    2. Los encabezados en este Acuerdo son solo para conveniencia y no afectarán la construcción o interpretación de este Acuerdo.

      En este Acuerdo, las referencias al singular incluirán el plural y viceversa.

    3. 1.3 Los envíos únicos mensuales / llamadas a la API / solicitudes / subcuentas / dominios, etc. pueden aumentar a solicitud del Cliente mediante acuerdo mutuo de las Partes aceptado por correo electrónico basado en la factura proporcionada por el Contratista.

    4. Cualquier actualización o modificación de las soluciones digitales de este Acuerdo para las necesidades del Cliente se considera como un desarrollo individual y debe ser pagada adicionalmente por el Cliente.

  2. Procedimiento de pago y términos

    1. Este Acuerdo ajusta las relaciones mutuas de las Partes, conectadas con la oferta de las siguientes soluciones digitales (en adelante, «el Servicio»)

    2. La suscripción al Servicio está sujeta a un plan de precios preestablecido a través de correspondencia por correo electrónico, con un gerente de cuentas para las limitaciones de los envíos únicos/llamadas de API/solicitudes.

    3. La aceptación de un acuerdo, además de la aceptación de la oferta comercial, constituye una aceptación plena y incondicional por parte del Cliente de los términos establecidos en este Contrato, mediante la confirmación del Acuerdo y la finalización de los Cargos a la cuenta bancaria proporcionada por el Contratista.

    4. Este Acuerdo es válido desde el momento en que los Cargos se abonan en la cuenta del Contratista, lo cual es bien confirmado por el departamento de Finanzas del Contratista.

    5. Los cargos por los Servicios (“Cargos”) son según las cotizaciones individuales para los Servicios relevantes emitidas y proporcionadas por el Contratista, y acordadas con cada Cliente de forma individual.

    6. Los cargos deben ser pagados por el Cliente a través del sistema de pago de Rosoom o pueden realizarse mediante transferencia bancaria con base en las facturas emitidas por el Contratista.

    7. Todas las comisiones bancarias serán pagadas por el Cliente (en el campo 71A del mensaje SWIFT se deberá indicar “OUR”)

      Los cargos incluyen el pago por el Servicio, solo especificado en la oferta comercial y deben ser pagados sin ninguna deducción. Todos los impuestos y tarifas adicionales posibles relacionados con el pago del costo del Servicio al Contratista son pagados por el Cliente de manera independiente. El número de llamadas API no utilizadas / solicitudes / envíos únicos (si se proporciona en el plan de suscripción de la oferta comercial) durante el mes no puede ser transferido al mes siguiente y se cancela automáticamente al final del mes. El cálculo de las llamadas API / solicitudes / envíos únicos del Cliente comienza desde el inicio de un mes calendario, no desde la fecha de inicio de la suscripción del Cliente. Si el Cliente excede el número mensual de llamadas API / solicitudes / envíos únicos, la clave API del Cliente se desactivará automáticamente en este caso.

    8. El pago de los Cargos, organizado por el Cliente, no es reembolsable.

  3. Obligaciones de las Partes

    1. Obligaciones del Contratista

      1. Para proporcionar al Cliente la clave API y/o credenciales de acceso por el término acordado con el Contratista a través de la correspondencia por correo electrónico.

      2. El Contratista se compromete a proporcionar la clave API y/o credenciales para el acceso (al Servicio del Contratista) al Cliente dentro de 3 (tres) días hábiles a partir de la fecha de recepción del pago en la cuenta del Contratista, de acuerdo con la cláusula 2.

      3. El Servicio es proporcionado por el Contratista al Cliente de acuerdo con el Portal del Desarrollador publicado en el sitio web del Contratista. Cualquier función u opción que no se mencione en el Portal del Desarrollador no está incluida en el Servicio y no será proporcionada al Cliente por el Contratista. El Contratista puede cambiar el Portal del Desarrollador en cualquier momento sin previo aviso al Cliente (https://docs.searates.com/)

      4. El Contratista se compromete a corregir los errores que el Cliente encuentre respecto a los Servicios dentro de los 30 días siguientes a la fecha en que el Cliente informe sobre ellos.

      5. El soporte técnico debe ser proporcionado por el Contratista al Cliente durante el horario laboral del Contratista (de 09:00 a.m. a 06:00 p.m. hora GMT+2, de lunes a viernes) durante el periodo de prestación de Servicios.

      6. El Contratista no deberá tener en ningún caso obligaciones financieras o penales con el Cliente.

    2. Deberes del Cliente

      1. Pagar las facturas del Contratista a tiempo.

      2. Cualquier actualización o modificación de las Soluciones Digitales, que se utilizan para proporcionar Servicios para las necesidades del Cliente, se considera como un desarrollo individual y deberá ser pagado adicionalmente por el Cliente.

      3. No transfiera la clave API y las credenciales proporcionadas por el Contratista a terceros en ninguna forma.

  4. Responsabilidades de las partes

    1. Las Partes del Acuerdo serán recíprocamente responsables por el incumplimiento o el cumplimiento inadecuado de sus obligaciones en virtud de este Acuerdo.

    2. Ambas partes llevarán a cabo sus obligaciones de la manera adecuada, haciendo todo lo posible por asistir a la otra parte en el cumplimiento de sus obligaciones.

    3. Las Partes no serán responsables por el incumplimiento o el cumplimiento indebido de sus obligaciones bajo este Acuerdo si dicho incumplimiento o cumplimiento indebido de cualquiera de las Partes es causado por Fuerzas Mayores (desastres naturales, operaciones militares, incendios, huelgas, etc.), incluidos los eventos especificados en la cláusula de Fuerza Mayor de la ICC 2003 y la cláusula de dificultades de la ICC 2003.

    4. La ocurrencia de circunstancias mencionadas en la cláusula 4.3 del presente documento no es una base para rechazar el pago por los Servicios realizados antes de la ocurrencia de estas circunstancias.

  5. Cláusula de arbitraje

    1. Las partes intentarán, de manera amistosa, resolver cualquier disputa que pueda surgir bajo este Acuerdo.

    2. Cualquier reclamación extrajudicial deberá presentarse dentro de un mes a partir del momento en que haya surgido la razón que causó la disputa.

    3. La Parte que recibió el reclamo debe responder sobre este punto dentro de un mes desde el momento de la recepción del reclamo. En caso de que no se pueda llegar a un acuerdo a través del intercambio de reclamos y negociaciones, el caso debe ser sometido al tribunal correspondiente.

    4. Cualquier disputa que surja de la formación, ejecución, interpretación, nulificación, terminación o invalidación de este Acuerdo, o que surja de ello o esté relacionado de cualquier manera, se resolverá mediante arbitraje de acuerdo con las disposiciones establecidas en las Reglas de Arbitraje de DIAC (“las Reglas”), por un árbitro designado en cumplimiento de las Reglas.

    5. El lugar, o sede legal, de arbitraje será Dubái, EAU.

    6. El idioma que se utilizará en los procedimientos arbitrales será el inglés.

    7. Este Acuerdo se interpretará y llevará a cabo de acuerdo con sus propios términos y condiciones, y en cualquier asunto no previsto en este documento, se regirá por las leyes de Inglaterra y Gales, adaptando a estas regulaciones las obligaciones y responsabilidades de las Partes.

  6. Protección de Datos Personales

    1. El Contratista no recopila datos personales en el Acuerdo.

    2. Una vez que el Cliente registre su cuenta en los sitios web de Contractor, acepta proporcionar sus datos de acuerdo con los Términos de Servicio https://www.searates.com/tos/#by-using.

  7. Varios

    1. El término inicial para la prestación de los Servicios se basa en la Oferta Comercial, comenzando de acuerdo con la cláusula 3.1.2.

    2. Cualquiera de las Partes podrá rescindir este Acuerdo mediante notificación por escrito a la otra en cualquier momento después de la ocurrencia de cualquiera de los siguientes eventos: (i) un incumplimiento material por parte de la otra Parte de una obligación bajo este Acuerdo y, si el incumplimiento puede ser remediado, la Parte incumplidora no remedia el incumplimiento dentro de los 30 (treinta) días siguientes a la recepción de la notificación del mismo; (ii) la otra Parte se vuelve insolvente o entra en liquidación; (iii) se aprueba una resolución o se presenta una petición para la liquidación o disolución de la otra Parte; (iv) la emisión de una orden de administración en relación con la otra Parte, o el nombramiento de un receptor, o un embargador tomando posesión o vendiendo un activo de la otra Parte; (v) la otra Parte realiza un acuerdo o composición con sus acreedores en general o presenta una solicitud ante un tribunal de jurisdicción competente para protección frente a sus acreedores en general; (vi) cualquier evento análogo a los establecidos en (ii) a (v) en cualquier jurisdicción relevante; o (vii) si cualquiera de las Partes, a su exclusivo criterio, decide rescindir este Acuerdo, siempre que no se requieran reembolsos financieros por parte de la Parte que rescinde y tras dar un aviso por escrito de 30 días a la otra Parte.

    3. Sin perjuicio de la cláusula 7.2, el Contratista se reserva el derecho de finalizar anticipadamente la prestación de Servicios / parte de los Servicios bajo este Acuerdo en caso de liquidación del Contratista y/o proveedores de servicios iniciales.

    4. Cualquier enmienda, adenda y apéndice del presente Acuerdo se considera parte integral del mismo y son válidos únicamente si se realizan por escrito y están firmados por un representante debidamente autorizado de ambas partes, y entran en vigor desde el momento de su firma.

    5. Las Partes no deberán, sin el consentimiento por escrito de la otra Parte, en ningún momento durante la vigencia de este Acuerdo o después de ella, utilizar ninguna información confidencial, conocimiento, documentos u otros datos relacionados con la otra Parte de manera diferente a la necesaria para cumplir con sus obligaciones bajo este Acuerdo. La obligación de confidencialidad de esta cláusula no se aplicará a ninguna información que la Parte receptora pueda probar: (i) que era pública en la fecha de este Acuerdo o que se hizo pública posteriormente antes del momento de la divulgación de otra manera que no sea a través de un incumplimiento de la obligación de confidencialidad; (ii) que ya estaba en posesión de la Parte receptora en el momento de la divulgación sin ninguna restricción sobre la divulgación; (iii) que fue adquirida legalmente de un tercero sin ninguna restricción sobre la divulgación; y (iv) que debía ser divulgada de conformidad con cualquier ley, regulación, orden o decreto judicial o administrativo aplicable, o solicitud de otra organización reguladora que tenga autoridad conforme a la ley.

    6. Este Acuerdo se considera válido como el original para ambas Partes para proporcionar en bancos, impuestos y otros, con el propósito de cumplir por parte de las Partes las obligaciones en él.

    7. Este Acuerdo constituirá el acuerdo completo entre las Partes con respecto al asunto aquí tratado y reemplazará todas las demás representaciones, entendimientos o acuerdos orales y escritos relacionados con el asunto aquí tratado.

  8. Direcciones legales y datos bancarios del Contratista

    Contratista

    SEARATES FZE JAFZA 17, 5ª Planta, Dubái,

    EAU, Casilla Postal 17000

    TRN: 104017998600003

    Nombre de la cuenta: SEARATES FZE

    Nombre del banco: HSBC Bank Middle East Limited

    Dirección del banco: Jebel Ali, Sucursal, PO Box 66,

    Dubái, EAU

    USD IBAN: AE210200000023186091100

    EUR IBAN: AE910200000023186091101

    AED IBAN: AE750200000023186091001

    Código Swift / BIC: BBMEAEAD

    Nota: si el país del pagador no está conectado a la

    Sistema IBAN, por favor, utilice como se indica a continuación:

    Número de cuenta en USD: 023-186091-100

    Número de cuenta EUR: 023-186091-101

    Número de Cuenta AED: 023-186091-001