شرایط خدمات

استفاده از وب‌سایت SeaRates.com

ما که هستیم و چگونه با ما تماس بگیرید

این وب‌سایت www.searates.com (که سایت نامیده می‌شود) توسط DP Wold Digital FZE (ما یا ما) ارائه شده است. ما در امارات متحده عربی تحت شماره مجوز منطقه آزاد جبل علی 255037 ثبت شده‌ایم و آدرس تجاری ما در طبقه پنجم، Jafza 17، منطقه آزاد جبل علی، دبی، امارات است.

با استفاده از سایت، شما این شرایط را می‌پذیرید.

با استفاده از سایت، تأیید می‌کنید که این شرایط استفاده (Terms) را می‌پذیرید و توافق می‌کنید که از آن‌ها پیروی کنید.

اگر با این شرایط موافقت نمی‌کنید، نباید از سایت استفاده کنید.

ما به شما توصیه می‌کنیم که یک نسخه از این شرایط را چاپ کنید یا ذخیره کنید تا در آینده به آن مراجعه کنید.

با دسترسی به سایت، شما ممکن است به دیگر پلتفرم‌های آنلاین ارائه شده توسط ما و/یا شرکت‌ها و سازمان‌های وابسته به ما، از جمله اما نه محدود به DP WORLD TRADE FINANCE، CARGOES RUNNER و CARGOES FLOW، لینک زده، دسترسی پیدا کنید و از آن‌ها استفاده کنید. با استفاده از سایت، شما به به اشتراک‌گذاری اطلاعات، از جمله جزئیات ثبت‌نام و اطلاعات تماس که در ارتباط با دسترسی به سایت ارائه شده است، با دیگر شرکت‌های وابسته و پلتفرم‌های دیگر رضایت می‌دهید. استفاده از این پلتفرم‌های آنلاین دیگر مشمول شرایط و ضوابط و سیاست‌های حریم خصوصی خواهد بود که به طور دوره‌ای در این پلتفرم‌های دیگر منتشر می‌شود و هر قرارداد یا شرایط خدمات دیگری که ممکن است توسط اپراتورهای این پلتفرم‌های دیگر لازم باشد.

با ایجاد یک حساب کاربری برای تأمین‌کننده/محموله‌بر/ forwarder بار، یا با برقراری ارتباط با اعضای تیم ما درباره ارائه خدمات شما، شما موافقت می‌کنید که ما با درخواست‌های بار و نیازهای لجستیکی به شما مراجعه کنیم و همچنین شما را در دایرکتوری‌های ارائه‌دهندگان لجستیک خود فهرست کنیم یا شما را در شبکه‌های خود قرار دهیم.

تمام اشتراک‌های خریداری‌شده از وب‌سایت شامل پشتیبانی فنی و مشتری نمی‌باشند.

شرایط دیگری وجود دارد که ممکن است برای شما اعمال شود

این شرایط به شرایط اضافی زیر اشاره دارد که همچنین به استفاده شما از سایت اعمال می‌شود:

سیاست حفاظت از حریم خصوصی ما که شرایطی را که ما برای پردازش هر گونه داده شخصی که از شما جمع آوری می‌کنیم یا شما به ما ارائه می‌دهید، مشخص می‌کند. با استفاده از سایت، شما به این پردازش consent می‌دهید و تضمین می‌کنید که تمامی داده‌های ارائه شده توسط شما دقیق است.

هر توافق‌نامه عضویت(های) که با ما وارد می‌شوید (توافق‌نامه عضویت).

ما ممکن است این شرایط را تغییر دهیم.

ما این شرایط را از زمان به زمان اصلاح می‌کنیم. هر بار که بخواهید از سایت استفاده کنید، لطفاً این شرایط را بررسی کنید تا مطمئن شوید که شرایطی را که در آن زمان اعمال می‌شود، درک کرده‌اید.

ما ممکن است تغییراتی در سایت ایجاد کنیم.

ما ممکن است سایت را از زمانی به زمان دیگر به‌روزرسانی و تغییر دهیم تا تغییرات محصولات، نیازهای کاربران و اولویت‌های تجاری‌مان را منعکس کنیم.

ما ممکن است وب‌سایت را معلق یا حذف کنیم.

ما تضمین نمی‌کنیم که سایت یا هر محتوای موجود در آن، همیشه در دسترس باشد یا بدون وقفه عمل کند. ممکن است به دلایل تجاری و عملیاتی، دسترسی به تمام یا هر بخشی از سایت را متوقف یا محدود کنیم. سعی خواهیم کرد که اطلاعیه معقولی از هر گونه تعلیق یا حذف ارائه دهیم، اما مسئولیتی در قبال هر گونه عدم انجام این کار نخواهیم داشت.

شما همچنین مسئول این هستید که اطمینان حاصل کنید که تمام افرادی که از طریق اتصال اینترنتی شما به سایت دسترسی پیدا می‌کنند، از این شرایط استفاده و دیگر شرایط و ضوابط مربوطه آگاه هستند و به آن‌ها پایبند هستند.

چگونه می‌توانید از سایت استفاده کنید

ما مالک یا مجوزدار تمام حقوق معنوی مربوط به وب‌سایت و محتوای منتشر شده در آن هستیم. وب‌سایت و محتوای منتشر شده در آن تحت قوانین و معاهدات حق تکثیر در سرتاسر جهان محافظت می‌شود. تمامی این حقوق محفوظ است.

شما می‌توانید نسخه‌هایی را چاپ کنید و می‌توانید بخش‌هایی از هر صفحه از سایت را برای استفاده شخصی خود دانلود کنید و می‌توانید توجه دیگران در سازمان خود را به محتوای قرار داده شده در سایت جلب کنید.

شما نباید کپی‌های کاغذی یا دیجیتالی از هرگونه متایلی که چاپ کرده‌اید یا دانلود کرده‌اید را به هیچ نحوی تغییر دهید و نباید از هیچ تصویر، عکسی، ویدیو یا توالی‌های صوتی یا هر گرافیکی جدا از متن همراه استفاده کنید.

وضعیت ما (و هر مشارکت‌کننده‌ای که شناسایی شده است) به عنوان نویسندگان محتوای وب‌سایت همیشه باید مورد تشخیص قرار گیرد.

شما نباید هیچ بخشی از محتوای موجود در سایت را برای مقاصد تجاری بدون دریافت مجوز از ما یا مجوزدهندگان ما استفاده کنید.

شما نباید از سایت برای جمع‌آوری اطلاعات درباره سایر کاربران سایت استفاده کنید.

اگر به هر نحوی این شرایط را نقض کنید، حق استفاده شما از سایت بلافاصله متوقف می‌شود و شما موظفید، بنا به انتخاب ما، هر گونه نسخه از مواد تهیه شده را یا بازگردانید یا نابود کنید.

به اطلاعات موجود در این سایت تکیه نکنید.

محتوای سایت فقط برای اطلاعات عمومی ارائه شده است. این محتوا به هیچ‌وجه به‌عنوان مشاوره‌ای که باید به آن تکیه کنید، در نظر گرفته نشده است. شما باید قبل از اقدام یا خودداری از هرگونه عمل بر اساس محتوای موجود در سایت، مشاوره حرفه‌ای یا تخصصی دریافت کنید.

اگرچه ما تلاش‌های معقولی برای بروزرسانی اطلاعات موجود در وب‌سایت انجام می‌دهیم، اما هیچ ادعا، گارانتی یا تضمینی، چه به‌طور صریح و چه به‌طور ضمنی، مبنی بر اینکه محتوای موجود در وب‌سایت دقیق، کامل یا به‌روز است، نمی‌کنیم.

ما مسئولیت وب‌سایت‌هایی که به آن‌ها لینک می‌دهیم را بر عهده نداریم.

در صورتی که سایت حاوی پیوندهایی به سایر سایت‌ها و منابع ارائه شده توسط اشخاص ثالث باشد، این پیوندها صرفاً برای اطلاع شما ارائه شده‌اند. این پیوندها نباید به‌عنوان تأیید ما از آن وب‌سایت‌های متصل یا اطلاعاتی که ممکن است از آن‌ها به‌دست آورید، تفسیر شوند.

ما هیچ کنترلی بر محتوای این سایت‌ها یا منابع نداریم و مسئولیتی در قبال محتوا یا خسارت‌هایی که به دلیل استفاده از این سایت‌های شخص ثالث به وجود آید، نمی‌پذیریم.

مسئولیت ما در قبال خسارت یا آسیب‌های وارد شده به شما

ما مسئولیت خود را در برابر شما در جایی که قانونی و اثبات شده است، از بین نمی‌بریم. محدودیت‌ها و استثناهای مختلفی در مورد مسئولیت ناشی از ارائه هرگونه خدمات اضافی به شما اعمال خواهد شد که در توافق‌نامه عضویت مربوطه تعیین خواهد شد.

ما تمامی شرایط، ضمانت‌ها، نمایندگی‌ها یا دیگر اصطلاحاتی که ممکن است به وب‌سایت یا هر محتوای موجود در آن مرتبط باشد را کنار می‌گذاریم.

ما در قبال هرگونه خسارت یا آسیب، چه در قرارداد، جرم (از جمله غفلت)، تخلف از وظیفه قانونی، یا به هر نحو دیگری، حتی اگر قابل پیش بینی باشد، مسئول نخواهیم بود، که تحت یا در ارتباط با:

  • استفاده از، یا عدم توانایی در استفاده از وب‌سایت؛
  • از دست دادن سود، فروش، کسب و کار یا درآمد؛
  • اختلال در کسب‌وکار؛
  • از دست دادن صرفه‌جویی‌های انتظار رفته؛
  • از دست دادن فرصت‌های تجاری، اعتبار یا شهرت؛ یا
  • هر گونه خسارت یا آسیب غیرمستقیم یا تبعی.

ما مسئولیتی در قبال ویروس‌ها نداریم و شما نباید آنها را وارد کنید.

ما تضمین نمی‌کنیم که وب‌سایت ایمن باشد یا از اشکالات و ویروس‌ها عاری باشد.

شما مسئول پیکربندی فناوری اطلاعات، برنامه‌های رایانه‌ای و پلتفرم خود برای دسترسی به سایت هستید. شما باید از نرم‌افزار حفاظت از ویروس خود استفاده کنید.

شما نباید از سایت سوءاستفاده کنید و به عمد ویروس‌ها، تروجان‌ها، کرم‌ها، بمب‌های منطقی یا سایر مواد مخرب یا مضر از لحاظ فناوری را معرفی نمایید. شما نباید سعی کنید به صورت غیرمجاز به سایت، سروری که سایت بر روی آن ذخیره شده است یا هر سرور، کامپیوتر یا پایگاه داده‌ای که به سایت متصل است دسترسی پیدا کنید. ما هرگونه نقض این قوانین را به مقامات قانونی مربوطه گزارش خواهیم داد و با آن مقامات در افشای هویت شما همکاری خواهیم کرد. در صورت بروز چنین نقضی، حق شما برای استفاده از سایت بلافاصله متوقف خواهد شد.

نرم‌افزار شخص ثالث

مشتری موافقت می‌کند که از نرم‌افزارهای تولید شده توسط اشخاص ثالث استفاده کند، از جمله، اما نه محدود به، نرم‌افزار "مرورگر" که از یک پروتکل امنیت داده‌ها پشتیبانی می‌کند که با پروتکل مورد استفاده توسط SeaRates سازگار است. مگر اینکه غیر از این توسط SeaRates اطلاع‌رسانی شود، مشتری موافقت می‌کند که از نرم‌افزاری استفاده کند که از پروتکل Secure Socket Layer (SSL) یا سایر پروتکل‌های پذیرفته شده توسط مشتری پشتیبانی کند و مراحل ورود برای خدماتی که از چنین پروتکل‌هایی پشتیبانی می‌کنند را دنبال کند. مشتری تأیید می‌کند که SeaRates مسئولیت اطلاع‌رسانی مشتری در مورد هرگونه بروزرسانی، رفع اشکال یا بهبودهای مربوط به هرگونه نرم‌افزار مذکور را بر عهده ندارد و همچنین مسئولیتی در قبال هرگونه به خطر افتادن داده‌های منتقل شده از طریق شبکه‌های کامپیوتری که متعلق به SeaRates نیستند یا تأسیسات مخابراتی، از جمله، اما نه محدود به، اینترنت ندارد.

قوانین درباره لینک‌دادن به سایت

شما می‌توانید به صفحه اصلی ما لینک بدهید، به شرطی که این کار را به شیوه‌ای عادلانه و قانونی انجام دهید و به شهرت ما ضرر نرسانید یا از آن سوء استفاده نکنید.

شما نباید به گونه‌ای لینک برقرار کنید که هرگونه شکلی از ارتباط، تأیید یا تصدیق از جانب ما را پیشنهاد کند در صورتی که وجود ندارد.

شما نباید در هیچ سایتی که متعلق به شما نیست، لینک به وب‌سایت را ایجاد کنید.

سایت نباید در هیچ سایت دیگری قاب‌دار شود و شما نمی‌توانید به هیچ بخشی از سایت غیر از صفحه اصلی لینک ایجاد کنید.

ما حق داریم که بدون اطلاع قبلی اجازه لینک‌دهی را لغو کنیم.

قوانین کدام کشور برای هرگونه اختلافی اعمال می‌شود؟

این شرایط، موضوع آن‌ها، تشکیل و خاتمه آن‌ها تحت قوانین قابل اجرا در امارت دوبیGoverned می‌باشد. ما ممکن است علیه شما به خاطر نقض این شرایط در هر دادگاه صلاحیت‌دار اقدام کنیم.

سؤالات

اگر سوالی در مورد کاربرد این شرایط دارید، لطفاً با ما تماس بگیرید

قیمت‌های خدمات حمل و نقل در وب‌سایت

تمام نرخ‌های باربری در وب‌سایت SeaRates.com از تأمین‌کنندگان مختلف جمع‌آوری شده و مشمول تأیید و راستی‌آزمایی تیم پشتیبانی ما هستند. این اطلاعات بر اساس اصل E&OE ارائه می‌شود و در هیچ شرایطی SeaRates مسئولیت خطاها و omissions (کامپیوتری، سیستمی، انسانی و غیره) را بر عهده ندارد. مگر اینکه به طور دیگری بیان شده باشد، تمام نرخ‌های حمل و نقل بار شامل مالیات بر ارزش افزوده و همه مالیات‌های دیگر (مشروط به تغییر این مالیات‌ها) نمایش داده می‌شوند. هر نرخ بستگی به در دسترس بودن حمل و نقل (کانتینر/کاميون/واگن/هواپیما/کشتی)، فضای موجود بر روی کشتی یا در هواپیما و سایر متغیرهایی دارد که باید توسط حمل‌کننده در تاریخ واقعی رزرو تأیید شود.

گاهی اوقات نرخ‌های ارزان‌تر در وب‌سایت ما برای حمل‌و‌نقل‌های خاص در دسترس هستند، اما این نرخ‌ها که توسط نمایندگان حمل‌ونقل و کارگزاران بار ارائه شده‌اند ممکن است دارای محدودیت‌ها و شرایط خاصی باشند، به عنوان مثال در مورد لغو رزرو. لطفاً نرخ و جزئیات نرخ را به دقت بررسی کنید تا از وجود هرگونه شرایط خاص پیش از انجام رزرو اطمینان حاصل نمایید.

با توجه به نوسانات بازار در مناطق خاصی از جهان، لطفاً در نظر داشته باشید که فضای حمل و نقل و تجهیزات محدود است و اعتبار نرخ ممکن است به ETD وابسته باشد. افزایش عمومی نرخ در فصل اوج (GRI) یا هزینه عدم تعادل تجهیزات (EIS/CIC) و سایر هزینه‌های غیرقابل پیش‌بینی که توسط حمل‌کنندگان اعلام نشده‌اند در تعرفه‌های فعلی گنجانده نشده و ممکن است پس از ETD در صورت وقوع چنین افزایشی اضافه شوند. همچنین، حمل‌کنندگان اغلب یک هزینه اضافی برای بار اضافه بر روی کانتینرهای سنگین ۲۰'ST (>۱۸t) اعمال می‌کنند که ممکن است در نرخ‌های استاندارد نمایش داده شده منعکس نشود و در زمان تأیید رزرو تأیید خواهد شد.

به‌منظور استفاده به‌عنوان معیار، وب‌سایت همچنین شامل الگوریتم‌های درون‌یابی ریاضی است که به شما اجازه می‌دهد نرخ‌های تقریبی را بر اساس حالت‌های مختلف حمل و نقل و انواع حمل‌ونقل برای دید بهتر مشاهده کنید. در هر صورت، پس از ایجاد یک رزرو یا درخواست نرخ، تیم لجستیکی ما همواره در موقعیت مذاکره نرخ‌ها با شرکت‌های حمل‌ونقل بر اساس ماهیت کسب‌وکار لجستیک قرار دارد، تا همیشه مطمئن باشید که بهترین پیشنهاد واقعی موجود در بازار را دریافت می‌کنید.

لغو رزرو

با قرار دادن درخواست لغو، با توجه به هزینه‌های متحمل شده توسط ارائه‌دهنده خدمات (حمل و نقل، فرستنده بار)، محموله ممکن است به‌طور جزئی یا کامل قابل استرداد باشد. استردادها توسط تیم عملیات مالی SeaRates.com پس از ثبت درخواست لغو پردازش می‌شوند. همچنین SeaRates هزینه لغو ثابت ۲۵ دلار به ازای هر واحد (کانتینر، کامیون، واگن و غیره) دریافت می‌کند.

مسئولیت حمل و نقل

SeaRates مسئول زمان ترانزیت دریایی نیست، اگر که این زمان با زمان اعلام‌شده متفاوت به نظر برسد. مشتری SeaRates را در قبال تمامی ادعاها، مسئولیت‌ها، خسارات، زیان‌ها، هزینه‌ها، تأخیرها و / یا هزینه‌های متحمل‌شده توسط SeaRates، پیمانکاران فرعی، کارکنان، عوامل یا مالک بار در طول حمل و نقل به دلیل هرگونه موانع، تأخیرها، تعلیق، اقدام‌های گمرکی، بازرسی‌ها، هزینه‌های ترمینال، خاتمه یا مداخله در حمل‌ونقل کالا indemnify می‌کند.

پیگیری باربری

سیستم ردیابی در وب‌سایت SeaRates یک غنای چندمنبعی از داده‌ها (EDI، API، AIS، راه‌آهن، ترمینال، داده‌های اپراتورهای حمل و نقل و حمل‌کنندگان و غیره) است که تصویری کاملاً جامع از به‌روزرسانی‌های حرکت بار را ارائه می‌دهد.

سیستم ردیابی یک برنامه جذاب برای خدمت به بازدیدکنندگان وب‌سایت شماست و به آنها یک سرویس منحصر به فرد برای ردیابی کانتینرها، BOL یا رزرو از تمامی خطوط حمل‌ونقل در یک مکان ارائه می‌دهد. همانطور که می‌دانید، هر فرستنده‌ای آشناترین سوالات را در کسب‌وکار لجستیک می‌پرسد 'کانتینر من کجاست؟' و این برنامه می‌تواند هر بازدیدکننده‌ای را به سایت شما بازگرداند و او را به مشتری واقعی در آینده تبدیل کند تا فروش شما را افزایش دهد؛ یا به شما کمک کند تا دیدگاه محموله‌های خود را با اتصال API به سیستم موجودتان ارتقاء دهید.

قیمت‌ها برای راه‌حل‌های IT

تمام هزینه‌ها برای اشتراک‌های SaaS، ادغام‌های API و iFrame که در صفحه ادغام‌ها منتشر شده‌اند یا توسط تیم فروش ما نقل شده‌اند، تا پایان هر ماه معتبر هستند و می‌توانند هر ماه مورد بازبینی قرار گیرند. به‌صورت پیش‌فرض، اشتراک، حجم و قیمت شما تا پایان دوره مورد توافق معتبر خواهد بود، با این حال ما این حق را داریم که بدون اطلاع قبلی قیمت‌ها را بازبینی کنیم، به‌ویژه اما نه محدود به موارد تغییرات بازار یا دلایل عینی دیگر. در صورت اطلاع‌رسانی، قیمت‌های بازبینی شده از روز اول ماه بعد از اطلاع بازبینی اجرا خواهند شد. هیچ محدودیتی برای تغییر قیمت وجود ندارد و می‌تواند در دوره بعدی 100%+ بیشتر یا 100%+ کمتر باشد، یا با هر اندازه یا نسبت مطابق با سیاست قیمت‌گذاری داخلی.

شناسایی و گزارش اسپم، محتوای نامناسب و سوءاستفاده‌آمیز

در SeaRates، ما هیچ گونه فعالیت یا رفتار نامناسبی مانند هرزنامه، آزار و اذیت، کلاهبرداری و اطلاعات نادرست را تحمل نمی‌کنیم. ما دارای سیاست‌های حرفه‌ای جامعه‌ای هستیم که فعالیت‌های قابل قبول در این پلتفرم و آنچه نامناسب است و ممکن است متوقف شود را مشخص می‌کند.

دامنه خدمات ما

از طریق وب‌سایت، ما (SeaRates.com و شرکای توزیع‌مان) یک پلتفرم آنلاین فراهم می‌کنیم که در آن انواع مختلف کانتینر (20’ST، 40’ST، 40’HQ، 20’RF و ...) می‌توانند نرخ‌های حمل و نقل خود را برای رزروها تبلیغ کنند و از طریق آن بازدیدکنندگان وب‌سایت می‌توانند این رزروها را انجام دهند.

با رزرو از طریق SeaRates.com، شما را به یک قرارداد مستقیم (قانونی) قراردادی با ارائه دهنده خدمات حمل و نقل که در آن شما کتاب را وارد کنید.

از نقطه ای که رزرو خود را انجام می دهید، ما تنها به عنوان واسطه بین شما و حامل عمل می کنیم، جزئیات جزئیات رزرو شما را به ارائه کننده خدمات مربوطه حمل و نقل ارسال می کنیم و یک ایمیل تایید برای و از طرف ارائه کننده خدمات حمل و نقل ارسال می کنیم.

هنگام ارائه خدمات ما، اطلاعاتی که ما اعلام میکنیم براساس اطلاعاتی است که توسط ارائه دهندگان خدمات حمل و نقل ارائه شده است. به همین ترتیب، ارائه دهندگان خدمات حمل و نقل اجازه دسترسی به یک شبکه خارجی را می دهند که از طریق آنها مسئولیت کامل به روز رسانی تمام نرخ ها، دسترسی و سایر اطلاعاتی است که در وب سایت ما نمایش داده می شود.

اگرچه ما در انجام خدمات ما از مهارت و مراقبت های معقول استفاده خواهیم کرد، ما نمی توانیم تأیید کنیم و یا نمی توانیم آن را تضمین کنیم، تمام اطلاعات دقیق، کامل یا درست باشد، و ما نمی توانیم مسئول هرگونه خطا باشد.

هر ارائه‌دهنده خدمات حمل و نقل در تمام اوقات مسئول دقت، کامل بودن و صحت اطلاعات (شرح نرخ) نمایش داده شده در وب‌سایت ما (شامل نرخ‌ها و در دسترس بودن) است. وب‌سایت ما به هیچ‌وجه نمی‌تواند و نباید به عنوان توصیه یا تأیید کیفیت، سطح خدمات یا صلاحیت هر خدمتی که در دسترس قرار داده شده است تلقی شود.

شما مجاز به فروش مجدد، لینک عمیق، استفاده، کپی، نظارت (به عنوان مثال عنکبوت، خرد کردن)، نمایش، دانلود یا پخش هر گونه محتوای یا اطلاعات، نرم افزار، محصولات یا خدمات موجود در وب سایت ما مجاز نیست.

سیاست بازپرداخت

محصولات یا خدماتی که در SeaRates خریداری می‌شوند، غیرقابل بازگشت هستند حتی اگر استفاده نشده باشند یا حساب به درخواست دارنده حساب لغو شود. قبل از خرید، لطفاً در مورد محصولات یا خدمات ما سوالات خود را بپرسید.

هزینه‌ها و خواسته‌ها

تمام درخواست‌ها برای لغو هزینه‌ها توسط دپارتمان فنی و دپارتمان حقوقی ما بررسی می‌شود. اگر ادعای تقلبی در مورد استفاده غیرمجاز از کارت خود ارائه دهید، این موضوع را به خدمات کارت اعتباری گزارش خواهیم داد. این گزارش ممکن است منجر به لغو خدمات کارت شما، قرار دادن اطلاعات منفی در گزارش اعتباری‌تان و ایجاد احتمال اتهامات کیفری که ممکن است علیه شما مطرح شود، گردد.

قانون GDPR

SeaRates مطابق با مقررات GDPR (EU) 2016/679 پارلمان و شورای اروپا در تاریخ 27 آوریل 2016 در مورد حفاظت از افراد حقیقی در ارتباط با پردازش داده‌های شخصی و دربارهٔ آزادی جابه‌جایی اینگونه داده‌ها عمل می‌کند و دستورالعمل 95/46/EC (مقررات عمومی حفاظت از داده‌ها) را لغو می‌کند که در eur-lex.europa.eu منتشر شده است.

سیاست‌های بازاریابی

با داشتن حساب کاربری در این وب‌سایت، شما موافقت می‌کنید که ایمیل‌های سیستم اتوماتیک، کمپین‌های بازاریابی و سایر اطلاعیه‌ها را از ما دریافت کنید، مگر اینکه از فهرست ایمیل مخصوص لغو اشتراک کنید یا حساب خود را حذف نمایید. شما همچنین رضایت می‌دهید که ما بتوانیم برای پشتیبانی و سوالات دیگر مرتبط با استفاده از سایت یا فعالیت‌های تجاری با ما، با شما تماس بگیریم.

Usage of graphic materials on this website

Our service provides the ability to track routes and get related information on carriers (airlines, shipping companies, railway and road transport companies and other logistics providers), based on open data, e.g. their "About Us" data, logoes, graphic materials and other property that can be found in Google Search, other search engines and public sources. We are not official representatives or partners of these carriers and have no direct relationship with their operational activities. Synthetic nature of the modern internet includes receiving data in the real time from the open sources dynamically, so we are not liable for this data including the one synthesized by AI, which is not prohibited on this site.

Disclaimer: The logos or other graphic materials belonging to these companies are used for informational purposes only and do not imply official partnership. All rights to the logos belong to the respective companies. Logos and trademarks are used for illustrative purposes, and not to promote official cooperation. All complaints towards appearing the protected intellectual property materials in the open sources should be filed against respective search engines or AI technologies that made the materials public.

خدمات لجستیک – توافق عمومی مشتریان

شما یا شرکت شما (از این پس به عنوان "مشتری" ذکر می‌شود)؛ و SEARATES FZE با دفتر ثبت شده در صندوق پستی 17000، JAFZA 17، طبقه 5، دبی، امارات متحده عربی (“SeaRates”);

هر یک “طرف” و با هم “طرف‌ها”

در مورد ارائه خدمات لجستیک به شرح زیر توافق کرده‌اند:

پیش زمینه

مشتری تمایل دارد که SeaRates را به عنوان ارائه دهنده خدمات (همانطور که در زیر تعریف شده است) منصوب کند و SeaRates توافق می‌کند که خدمات را مطابق با شرایط این توافقنامه ارائه دهد.


شرایط توافق شده


  1. خدمات

    1. SeaRates باید خدمات رزرو حمل و نقل دریایی، زمینی و/یا هوایی که در درخواست (که “خدمات”) توضیح داده شده است را مطابق با این توافق‌نامه و با تمام مهارت و دقت معقول ارائه دهد. به عنوان بخشی از خدمات فوق‌الذکر یا به‌طور مستقل از آن، مشتری دستورالعمل‌هایی ارائه می‌دهد و به SeaRates اعتماد می‌کند و SeaRates متعهد می‌شود هزینه‌های حمل و نقل، خدمات حمل و نقل و خدمات لجستیکی (که “خدمات”) را سازماندهی کند، حمل بارها در داخل، به یا از سرزمین‌های مشخص شده در درخواست (شامل مسیرهای بین‌المللی) و همچنین ارائه سایر خدمات حمل و نقل به مشتری که ممکن است بین طرفین توافق شده باشد.
      1. «درخواست» سندی است (مانند فرم رزرو یا دستورالعمل‌های حمل‌ونقل) که شامل نام و مقدار بار، ویژگی‌های آن، مسیر حمل‌ونقل (محل دریافت، بندر بارگیری، بندر تخلیه، محل تحویل بار)، تاریخ برنامه‌ریزی شده برای تحویل بار به حمل‌کننده و تقریباً زمان تحویل بار به گیرنده، نوع مطلوب وسایل نقلیه، اطلاعات کامل و دقیق درباره حمل‌کننده و گیرنده و سایر اطلاعات لازم درخصوص سازماندهی خدمات، مشخص شده‌اند.
      2. برای اهداف این توافقنامه، درخواست به هر پیام کتبی رسمی یا غیررسمی (هر نوع فرم آزاد، اما شامل تمام عناصر لازم درخواست که در بند فرعی a) در آن بند اشاره شده است) که توسط مشتری از طریق ایمیل (هم با پیوست فایل و هم فقط با پیام متنی) یا توسط پیام‌رسان الکترونیکی دیگری که به SeaRates این امکان را می‌دهد که به‌وضوح و بدون شک آن پیام را به‌عنوان قصد واقعی مشتری یا هر شخصی که به نمایندگی از مشتری کالا را منتقل می‌کند، شناسایی کند، در نظر گرفته می‌شود تا بار را در یک یا چند کشور جابه‌جا کند.
      3. یک درخواست، به طور کلی، نباید کمتر از یک (۱) هفته قبل از آمادگی بار برای حمل و نقل در تاریخ مطلوب بارگیری و/or یا ارسال داده شود.
      4. با وجود موارد ذکر شده، SeaRates هیچ‌گونه تضمینی ارائه نمی‌دهد و مسئولیتی در قبال نقض شرایط اعلام شده یا واقعی حامل (در زمین، دریا، هوا و راه‌آهن) در مورد زمان‌های اعزام یا ورود بار، عدم وجود، در دسترس بودن یا تسهیل دسترسی به بازار هر نوع وسیله حمل و نقل، کانتینر و سایر تجهیزات خاص، و رعایت زمان‌بندی حرکت حاملان واقعی ندارد.
      5. “جدول نرخ‌ها” به معنای جدول نرخ‌ها در خدمات (بار و هزینه‌ها) است که توسط طرفین از طریق تبادل نامه‌های الکترونیکی تعیین و توافق شده است و جنبه اجرایی درخواست را دارد.
    2. “علامت‌های SeaRates” به تمام نام‌ها، لوگوها، علائم تجاری، نام‌های تجاری، علامت‌های پلتفرم و خدمات SeaRates و گروه DPW در حال حاضر و آینده اشاره دارد. توجه و بیانیه: بدینوسیله اعلام می‌شود که در فرآیند ارائه خدمات، استفاده از علامت‌های SeaRates در این توافقنامه خدمات، چه به عنوان نام شرکت، نام تجاری، پلتفرم رزرو آنلاین و سایر خدمات حمل و نقل کالا و غیره، به هیچ وجه دلالت نمی‌کند، نشان نمی‌دهد و به‌طور پیش‌فرض نباید به عنوان این معنا برداشت شود که هر شرکت دیگری که دارای کلمه "searates" در نام خود باشد، به طور مستقیم یا غیرمستقیم نماینده مجاز، دفتر، آژانس و غیره‌ی SEARATES FZE است، چه کلمه "searates" به تنهایی باشد یا به عنوان بخشی از کلمات دیگر و فرم‌های نوشتاری (فونت، اندازه، حروف بزرگ و غیره)، چه شرکت دیگر عضو گروه DPW باشد یا نه، مگر اینکه توافقنامه‌ای مکتوب و واضح و قطعی بین SEARATES FZE و هر شرکت دیگری ارائه شده باشد.
      با توجه به موارد فوق، SEARATES FZE هیچ گونه مسئولیتی را بر عهده نمی‌گیرد و هیچ ادعا و شکایتی را نمی‌پذیرد، چه برای هر گونه تعهد مالیاتی و چه برای هر نوع تعهد قراردادی یا غیرقراردادی به/از هر نهاد و سازمان دولتی و/یا هر شرکت تجاری یا غیرتجاری از هر کشوری به خاطر اقدامات یا عدم اقدام هر شرکت دیگری که دارای کلمه "searates" در نام خود است;
    3. SeaRates سعی خواهد کرد با انجام تلاش‌های معقول، هرگونه سطح خدمات یا KPI‌های توافق شده را برآورده کند.
    4. مشتری باید بهترین و دقیق‌ترین دید نسبت به محموله‌ها، حجم‌ها، سفارشات و سایر اطلاعات مربوطه که در برنامه (بندهای فرعی الف) و ب) از بند 1.1) ذکر شده است، را در
      برنامه‌ها به SeaRates ارائه دهد. مشتری نباید هیچ محموله خطرناک یا مضر را بدون توافق کتبی قبلی از SeaRates ارسال کند.
    5. تمام خدمات و سایر فعالیت‌ها مشمول در ابتدا، قوانین مدل FIATA برای خدمات حمل و نقل کالا (که به آن قوانین FIATA اطلاق می‌شود و در اولویت است)، شرایط کاربری SeaRates و شرایط تجاری استاندارد برای خدمات حمل و نقل و لجستیک (که به آن "STC" اطلاق می‌شود و علاوه بر قوانین FIATA است) موجود در https://www.searates.com/tos/#dp_world یا نسخه‌های "STC" که به درخواست قابل ارائه است و ممکن است از زمان به زمان توسط SeaRates به‌روزرسانی شود. قوانین FIATA و STC تنها شرایط و ضوابطی هستند که SeaRates برای انجام کسب‌وکار آماده است.
    6. زمانی که SeaRates تنها خدمات مدیریت حمل‌ونقل و/or خدمات رزرو حمل‌کننده را ارائه می‌دهد، به عنوان نماینده عمل کرده و مسئول اجرای خدمات توسط هر حمل‌کننده سومی نیست، مگر اینکه به صورت کتبی توافق دیگری شده باشد.
    7. شرایط و ضوابط مسئولیت SeaRates برای اقدامات طرف‌های ثالث (حمل‌کنندگان واقعی) که توسط SeaRates برای بارهای حمل‌شده از طریق دریا، کامیون، راه‌آهن و/یا هوا engaged شده‌اند، تابع قوانین FIATA و STC می‌باشد.
  2. دامنه

    1. طرفین می‌توانند به یکدیگر پیشنهادات بهبود یا تغییرات در خدمات را ارائه دهند، که باید با حسن نیت توسط طرفین مورد بحث قرار گیرد.
    2. SeaRates تنها در صورتی مجبور به انجام هرگونه خدمات اصلاح‌شده یا اضافی خواهد بود که هزینه‌ها به‌طور مناسب تنظیم شده باشند.
    3. این توافقنامه فقط بین طرفین اعمال می‌شود، به شرطی که:
      1. هر شرکتی در گروه SeaRates یا زیرمشتریان آن می‌تواند هر یک از خدمات را ارائه دهد و در این راستا، حق دارد به مقررات این توافقنامه که قابل اجرا برای SeaRates است، تکیه کند؛ و
      2. اگر مشتری مایل باشد که SeaRates یا گروه آن خدماتی به شرکت دیگری در گروه مشتری ارائه دهد، باید توافق کتبی SeaRates را دریافت کند، از جمله در خصوص هزینه‌های مربوط به آن شرکت دیگر، و مشتری باید اطمینان حاصل کند که آن شرکت دیگر به شرایط این توافق‌نامه که به مشتری مرتبط است، از جمله پرداخت هزینه‌ها، پایبند است.
      «گروه» به هر شرکت دیگری که به‌طور مستقیم یا غیرمستقیم مالک یا کنترل‌کننده آن باشد، یا توسط آن مالک یا کنترل شود، یا تحت مالکیت یا کنترل مشترک با یک طرف باشد، اطلاق می‌شود.
  3. پرداخت و صدور صورتحساب

    1. هزینه‌های خدمات (“Charges”) طبق پیشنهادات فردی مربوط به خدمات مربوطه که توسط SeaRates صادر و ارائه شده و با هر مشتری در هر مورد توافق شده است، تعیین می‌شود.
    2. تمام هزینه‌ها بر اساس شرایط فاکتور پرداخت می‌شود. هرگونه اعتبار مشروط به STC یا شرایط جداگانه اعطا می‌شود.
    3. SeaRates یا گروه آن ممکن است هزینه‌ها را به مشتری یا شرکت مربوطه در گروه مشتری صورتحساب کند، در صورت توافق.
    4. هر هزینه‌ای که به دلیل خدمات متحمل شود، باید توسط مشتری طبق فاکتور پرداخت شود. این هزینه‌ها مربوط به SeaRates و اشخاص ثالث (مانند ترمینال‌ها، مقامات گمرکی و غیره) است که خارج از کنترل SeaRates می‌باشند و به طور تصادفی با خدمات مرتبط هستند. هزینه‌های اشخاص ثالث ثابت نیستند.
    5. مگر اینکه در توافق‌نامه اضافی به این توافق‌نامه موارد دیگری مشخص شده باشد، SeaRates این اختیار را دارد که در هر دوره نرخ، از زمان به زمان هزینه‌ها را به دلیل هر افزایش پیش‌بینی‌نشده در هزینه‌های SeaRates خود یا به دلیل شرایط نامناسب بازار یا هر رویداد قهری افزایش دهد. SeaRates تمامی تلاش‌های معقول را به کار خواهد گرفت تا با مشتری در ارتباط باشد و به او از هر گونه افزایش یا افزایش پیش‌بینی‌شده اطلاع قبلی بدهد.
    6. در صورت نقض توسط مشتری از تاریخ پرداخت
      مبلغ توافق شده (چه پیش‌پرداخت و چه پس‌پرداخت) برای خدمات، مشتری موظف است جریمه‌ای به اندازه ۱٪ (یک درصد) از مبلغ پرداخت معوق برای هر روز تاخیر پرداخت کند. در صورت تاخیر در پرداخت بیشتر از ۳۰ (سی) روز، مقدار جریمه به ۱۰٪ (ده درصد) از مبلغ پرداخت معوق برای هر روز تاخیر افزایش خواهد یافت.
    7. بدون شک، مشتری تمام هزینه‌ها را که به‌طور واقعی توسط SeaRates در اجرای درخواست مشتری متحمل شده است، جبران می‌کند. SeaRates این حق را دارد که جریمه‌ها و هزینه‌هایی (هزینه لغو رزرو، هزینه تأخیر در پرداخت به نفع خطوط کشتیرانی و سایر NVOCC، عدم تحویل کالا به حمل و نقل، زمان بروز عیوب وسایل نقلیه و غیره) را طبق تعرفه‌های ارائه‌دهندگان خدمات مناسب درخواست و تحمیل کند و مشتری موظف است تمام جریمه‌های مناسبی را که به SeaRates توسط طرف‌های ثالث (ارائه‌دهندگان خدمات) تحمیل شده است، جبران کند.
    8. بدین وسیله مشتری اعلام و تضمین می‌کند که در صورت رها شدن / عدم ادعای بار توسط مشتری، همچنین توسط فرستنده که توسط مشتری در درخواست / سفارش برای حمل / یادداشت رزرو / سفارش خرید و یا در مدارک حمل و نقل مناسب (بارنامه، دستور حمل دریایی و غیره) به عنوان فرستنده در بندر یا ترمینال مقصد / ورود مشخص شده است، مشتری بدون هیچ قید و شرطی هزینه‌ها،Charges و جریمه‌های اضافی که واقعاً توسط SeaRates به نفع خط کشتیرانی یا سایر حمل‌کنندگان، گمرک، اداره بندر و هر طرف ثالث مشغول به کار دیگر و مقامات دولتی متحمل شده است را جبران و بازپرداخت می‌کند، شامل مواردی که توسط خط کشتیرانی انجام شده است، همچنین سایر طرف‌های مشغول به کار و مقامات دولتی فوق‌الذکر، هرگونه ادعا و شکایت علیه SeaRates برای جبران تمامی هزینه‌ها، Charges و جریمه‌های مرتبط با ذخیره‌سازی، توقیف، فروش و / یا هرگونه دیگر از تصرف بارهای رها شده / غیرادعایی که طبق قوانین محلی و هر کنوانسیون بین‌المللی مرتبط که اعمال می‌شوند، انجام شده است.
    9. در صورت نقض بند ۳٫۸، مشتری متعهد می‌شود که SeaRates را بی‌زیان نگه دارد و به SeaRates بابت هرگونه خسارت جبران خسارت نماید و به تنهایی تمام و هرگونه مسئولیت، جریمه‌های ممکن و غرامت برای هزینه‌ها و خسارت‌هایی که ممکن است از هر مقام دولتی و سایر نهادهای مجاز به دلیل نقض قوانین و مقررات در زمینه تحویل، بارگیری مجدد، انبارداری، استفاده و رویه‌های گمرکی تحت حمل و نقل کالاها ادعا شود، عهده‌دار شود.
    10. سلب مسئولیت:
      بدینوسیله SeaRates به عنوان یک حمل‌کننده بار و ارائه‌دهنده خدمات رزرو حمل و نقل دریایی، زمینی و/یا هوایی اعلام و تأیید می‌کند که نرخ‌های پایه بار (BAS)، نرخ‌های انبارداری و هرگونه جریمه، همچنین هرگونه هزینه و شارژهای مربوطه، توسط ارائه‌دهندگان خدمات مبدا مربوطه تولید و اعلام می‌شود، مانند: خطوط کشتیرانی، سایر حامل‌های دریایی شامل NVOCC، شرکت‌های بارگیری و پایانه‌ای، مدیریت بنادر و/یا مقامات محلی و غیره. بر اساس این موضوع، SeaRates هیچگونه مسئولیتی بابت اضافه کردن هرگونه شارژ، هزینه و هزینه‌های مربوطه به BAS، سایر خدمات و جریمه‌ها به هر هزینه و شارژ دیگری، تغییر در نرخ‌های هر هزینه، شارژ، هزینه انبارداری و جریمه‌ها، از جمله نرخ پایه، که توسط ارائه‌دهندگان خدمات مناسب انجام می‌شود، ندارد و SeaRates مسئولیتی در خصوص جذب چنین هزینه‌هایی نخواهد داشت و کلیه موارد فوق به حساب مشتری/فروشنده خواهد بود، یعنی، اما نه به‌طور انحصاری: BAF (فاکتور تعدیل سوخت)، CAF (فاکتور تعدیل ارز)، شارژ ترافیک، CUC (هزینه استفاده از شاسی)، DDF (هزینه مستندات - مقصد)، دموراژ (دموراژ)، بازداشت (بازداشت)، DOCS (مستندات)، DocsFee، EBS (شارژ سوخت اضطراری)، DTHC (از هزینه حمل و نقل پایانه مقصد)، GRI (شارژ نرخ عمومی)، GAC (شارژ خلیج عدن)، HWS (شارژ وزن سنگین، مشابه OWS - شارژ وزن زیاد)، هزینه حمل و نقل سنگین، شارژ IMO، ISPS (هزینه کد امنیتی تسهیلات پورت و کشتی بین‌المللی)، ODF (هزینه مستندات - مبدا)، PCS (شارژ کانال پاناما)، PSS (شارژ فصل اوج)، PSE (هزینه امنیتی بندر - صادرات)، PCS (شارژ ترافیک بندر)، SEC (هدایت‌های امنیتی)، انبارداری، SCS (شارژ کانال سوئز)، خطر جنگ و شارژ خطر جنگ، هزینه بارگیری، WSC (شارژ زمستانی)، D&D، شارژ یخچالی، هزینه درب حمل و نقل، و غیره.
      در صورتیکه ارائه‌دهندگان خدمات (سوم شخص‌ها) هزینه‌ها و شارژهای فوق را اعمال و برای پرداخت ارسال کنند (با ارائه مدارک پشتیبان)، مشتری به‌طور غیرقابل انکار موظف است آنها را در اولین درخواست SeaRates ظرف ۳ (سه) روز کاری پرداخت کند. در صورت عدم پرداخت یا تأخیر در پرداخت هزینه‌ها و شارژهای فوق، SeaRates حق دارد ارائه خدمات را تعلیق کرده یا به‌طور کلی امتناع کند بدون اینکه خسارتی به مشتری پرداخت کند، همچنین حق دارد درخواست پرداخت جریمه‌های مناسب که ممکن است توسط ارائه‌دهندگان خدمات برای عدم پرداخت هزینه‌ها و شارژهای فوق به SeaRates تعلق گیرد را داشته باشد.
    11. تمام پرداخت‌ها به SeaRates باید به حساب زیر یا هر حساب دیگری که SeaRates ممکن است از زمان به زمان مشخص کند، واریز شود.
  4. شرط

    1. این توافق از تاریخ ثبت‌نام کاربر در سیستم SeaRates.com یا تاریخ شروع خدمات در صورت وجود زودتر (تاریخ "موثر") به اعتبار می‌رسد و به مدت اولیه ۱ سال ("مدت اولیه") به‌حساب می‌آید. مگر اینکه خاتمه یابد، این توافق به‌طور خودکار برای دوره‌های یک ساله، پس از پایان مدت اولیه یا دوره‌های یک ساله بعدی تمدید خواهد شد.
    2. این توافقنامه می‌تواند توسط هر کدام از طرفین خاتمه یابد:
      1. با اطلاع حداقل ۳ (سه) ماهه از سوی هر یک از طرفین به طرف دیگر؛
      2. بلافاصله پس از نقض عمده توسط هر یک از طرفین این توافق‌نامه که در مدت ۳۰ روز از اطلاعیه کتبی طرف دیگر اصلاح نشده باشد، یا قابل اصلاح نیست؛ یا
      3. به ‌طور فوری توسط هر یک از طرفین در صورتی که طرف دیگر در هر شکلی از ورشکستگی یا عدم توانایی مالی قرار گیرد، یا تحت تغییر کنترل یا مالکیت باشد (به جز به منظور یک بازسازی داخلی solvent).
  5. آن

    1. طرفین ممکن است EDI یا سایر ادغام‌ها را بر اساس توافق انجام دهند. طرفین ممکن است EDI یا سایر ادغام‌ها را بین سیستم‌های IT خود پیاده‌سازی کنند. طرفین باید در مورد شرایط قابل‌اجرای هر گونه ادغام IT توافق کنند و همچنین به‌خوبی در مورد جبران عادلانه هزینه‌های توسعه IT مرتبط به توافق برسند. مگر اینکه چیز دیگری توافق شده باشد، هر طرف باید هزینه‌های خود را تحمل کند.
    2. SeaRates ممکن است به مشتری دسترسی به سیستم‌های رزرو، قابلیت دید در زنجیره تأمین یا سایر سیستم‌های دید را فراهم کند. SeaRates تلاش معقولی برای حفظ این سیستم‌ها و اطلاعات به‌روز و دقیق انجام خواهد داد. مگر اینکه توافق دیگری صورت گیرد، SeaRates مسئول داده‌های دریافتی یا ارائه‌شده توسط هر طرف ثالث نخواهد بود.
    3. دسترسی مشتریان به چنین سیستم‌هایی تابع شرایط و ضوابط SeaRates است که از SeaRates یا از طریق سیستم مربوطه منتشر شده است.
  6. بیمه و ادعاها

    1. مشتری مسئول بیمه‌کردن ارزش کامل جایگزینی هر محصولی است که توسط SeaRates (“کالاها”) مدیریت یا حمل می‌شود.
    2. در صورت هرگونه ادعای خسارت یا آسیب به کالاها، طرفین باید شرایط ادعا را دنبال کرده و به زمانبندی‌های مشخص شده در شرایط و ضوابط شرکت بیمه مناسب، قوانین FIATA و/یا STC توجه نمایند. چنین مواردی بر زمانبندی‌های ذکر شده در بند 10 این توافق‌نامه در خصوص ادعاهای علیه SeaRates، اولویت خواهند داشت.
    3. شرایط و ضوابط مسئولیت SeaRates تابع قوانین FIATA و STC است.
    4. در صورت عدم پرداخت از طرف مشتری برای خدماتی که در واقع ارائه شده است، یا تاخیر در این مورد، مشتری موافقت می‌کند که دعاوی قانونی از SeaRates را که خواستار پرداخت مبلغ های معوقه هستند، بپذیرد و تضمین می‌کند که به طور کامل آنها را پرداخت خواهد کرد.
  7. محرمانگی و مالکیت

    1. هر طرف باید تمام اسناد، سوابق، مکاتبات و معاملات به هر شکلی که به عملیات یا کسب‌وکار طرف دیگر مربوط می‌شود (“اطلاعات محرمانه”) را محرمانه نگه دارد. هیچ یک از طرفین نمی‌تواند اطلاعات محرمانه طرف دیگر را فاش کند، مگر اینکه:
      1. در آن زمان، چنین موضوعی در دامنه عمومی است؛ یا
      2. اگر یک طرف به طور اجباری توسط هر مقام دولتی یا قوه قضائیه مجبور به افشاگری هرگونه اطلاعاتی باشد؛
      3. SeaRates یا گروه آن ملزم به افشای چنین اطلاعاتی است تا بتواند خدمات را فراهم کند.
    2. هر طرف می‌تواند اطلاعات محرمانه را به سایر شرکت‌های گروه خود فاش کند و برای مقاصد تجاری داخلی گروه خود استفاده کند.
    3. هر طرف مالکیت طرف دیگر و گروه آن را در علامت‌ها، نام‌ها، داده‌ها، سیستم‌ها و فرآیندهای مربوطه تصدیق می‌کند. هیچ‌یک از طرفین حقوق دیگری را به دست نمی‌آورد، با این حال، SeaRates می‌تواند از علامت‌ها، نام‌ها، داده‌ها و فرآیندهای مشتری به‌منظور ارائه خدمات ضروری استفاده کند.
    4. این بند به قوت خود باقی خواهد ماند و با وجود فسخ این توافق‌نامه، معتبر خواهد بود و جایگزین هر گونه توافق‌نامه محرمانگی امضا شده بین طرفین قبل از تاریخ مؤثر می‌شود.
  8. قوه قهریه

    1. هیچ یک از طرفین در صورتی که به واسطه جنگ، تروریسم، سیل، آتش‌سوزی، طوفان، اعتصاب، تحریم یا هر علت دیگری که خارج از کنترل معقول آن‌ طرف باشد، توانایی انجام هیچ‌کدام از تعهدات خود را نداشته باشد، مسوولیتی نخواهد داشت. این شامل شرایط قهری (Force Majeure) ذکر شده در بند قهری ICC 2003 و بند سختی ICC 2003 (نشریه ICC شماره 650) می‌شود و همچنین شامل تغییرات در قانون‌گذاری، هر گونه محدودیت، دستورها، ممنوعیت‌ها، اقدامات دیگر مقامات عمومی یا مدیریت و واحدهای ساختاری آنها که به طور ممنوعیت‌آمیز هستند؛ همچنین شامل دیگر شرایط پیش‌بینی نشده فراتر از کنترل طرفین که نتوان با روش‌های معقول بر آن‌ها غلبه کرد، می‌شود و به طور مستقیم بر امکان اجرای این قرارداد تأثیر گذاشته است. این موضوع بر مسؤولیت هر یک از طرفین در پرداخت هر مبلغی که بر اساس این توافق‌نامه مشمول است تأثیر نخواهد گذاشت، مگر اینکه چنین پرداختی به دلیل قهری غیر ممکن شده باشد.
    2. طرفی که تحت تأثیر قوۀ قاهره (Force Majeure) قرار گرفته است موظف است بدون تأخیر غیر ضروری و حداکثر تا ۲ روز کاری پس از آغاز رویداد قوۀ قاهره، طرف دیگر را مطلع سازد و نوع و دامنه قوۀ قاهره را توضیح دهد و همین‌طور موظف است ظرف ۲ روز کاری پس از پایان شرایط قوۀ قاهره، طرف دیگر را نیز آگاه سازد.
    3. طرف متأثر ملزم به انجام هیچ یک از تعهدات خود نیست که به واسطه رخداد قهری (Force Majeure) مانع یا به شدت تأخیر پیدا کرده‌اند، تا زمانی که چنین رویدادی ادامه داشته باشد و طرف متأثر نتواند با استفاده از همه تلاش‌های معقول، اجرای متأثر خود را مجدداً آغاز کند.
  9. شرایط عمومی

    1. هیچ‌یک از طرفین مسئولیت هیچ‌گونه تأخیری، از دست دادن درآمد، از دست دادن سود یا هرگونه خسارت تنبیهی، ویژه، متعاقب یا غیرمستقیم را نخواهد داشت.
    2. مگر اینکه طرفین به‌طور صریح و قاطع کاربرد مفاد متن اصلی این توافق‌نامه را مستثنی یا تغییر دهند، در صورت عدم توافق بین مفاد متن اصلی این توافق‌نامه و (الف) هر یک از ضمایم، جدول‌ها و غیره مرتبط با این توافق‌نامه یا (ب) قوانین FIATA، STC و هر شرایط یا ضابطه دیگری که به آن اشاره شده است، متن اصلی این توافق‌نامه حاکم خواهد بود.
    3. هر گونه افزوده یا تغییر در این توافقنامه تنها در صورتی لازم‌الاجرا است که به صورت کتبی انجام شده و به نمایندگی از سوی هر دو طرف امضا شود.
    4. طرفین موافقت می‌کنند که این توافق‌نامه می‌تواند از طریق فکس و/یا ارتباطات الکترونیکی به اجرا درآمده و مبادله شود (برای همه پیوست‌ها، مشخصات، اضافات، فاکتورها و غیره به یک اندازه).
    5. طرفین تأیید می‌کنند که این توافق‌نامه می‌تواند به صورت الکترونیکی امضا شود و امضاهای دست نویس یا مهرها لازم نیست.
    6. طرفین تأیید می‌کنند که این قرارداد که به صورت یک سند اسکن شده از طریق فکس و/یا ارتباط الکترونیکی تنظیم شده، برای ارائه به بانک‌ها، مالیات و مقامات گمرکی و سایر نهادهایی که به آن نیاز دارند، به منظور اجرای تعهدات طرفین تحت آن معتبر است و به عنوان اصل نیز معتبر می‌باشد.
    7. هر گونه اطلاعی که توسط هر یک از طرفین تحت این توافقنامه ارائه گردد، باید به افراد امضاکننده این توافقنامه یا دیگر افرادی که به‌طور کتبی توسط طرفین توافق شده است، ارسال شود.
    8. این توافق‌نامه شامل تمام درک‌های بین طرفین است.
  10. قوانین حاکم و حل اختلاف

    1. بدون لطمه زدن به مفاد بند 1.5 در آن، این توافقنامه تحت قوانین انگلیس قرار دارد.
    2. طرفین باید تلاش کنند تا هرگونه اختلافی که ممکن است تحت این توافقنامه ایجاد شود را به صورت دوستانه حل و فصل کنند.
    3. هر ادعای خارج از دادگاه باید ظرف یک ماه از لحظه‌ای که دلیل بروز اختلاف به وجود آمده باشد، ارائه شود.
    4. طرفی که این ادعا را دریافت می‌کند، باید در مدت یک ماه از لحظه دریافت ادعا به آن پاسخ دهد. در صورتی که نتوان توافقی از طریق تبادل ادعاها و مذاکره به دست آورد، پرونده باید از طریق داوری در لندن مطابق با شرایط انجمن داوران دریایی لندن (LMAA) که در آن زمان در حال اجرا است و بر اساس قانون داوری 1996 یا هر تغییر قانونی دیگری از آن، به جز در موارد ضروری برای اجرایی کردن مفاد این بند و توسط یک داور که طبق قوانین یاد شده منصوب شده است، حل و فصل شود. زمان‌بندی‌های موجود در بند 10.3 و این بند 10.4 شامل ادعاهای مربوط به از دست دادن، آسیب یا تأخیر در مورد کالاها نمی‌شود، که مشمول زمان‌بندی‌ها و الزامات اعلام شده در قوانین FIATA و STC می‌باشد.
    5. زبان دادرسی داوری باید انگلیسی باشد.
    6. محل داوری در لندن، انگلستان خواهد بود، حتی زمانی که جلسه رسیدگی خارج از انگلستان برگزار شود.
    7. داوری مطابق با شرایط فعلی انجمن داوران دریایی لندن (LMAA) انجام خواهد شد که در زمان آغاز روند داوری قابل اجرا می‌باشد.
    8. در مواردی که نه ادعا و نه هیچ ادعای متقابلی از مبلغ ۱۰۰,۰۰۰ دلار آمریکا (یا هر مبلغ دیگری که طرفین ممکن است توافق کنند) فراتر نرود، داوری طبق رویه ادعاهای کوچک LMAA که در زمان شروع فرآیند داوری معتبر است، انجام خواهد شد.
    9. در مواردی که ادعا یا هر ادعای متقابل بیشتر از مبلغ توافق‌شده برای رویه دعاوی کوچک LMAA باشد و نه ادعا و نه ادعای متقابل از مبلغ 400,000 دلار آمریکا (یا هر مبلغ دیگر که طرفین ممکن است توافق کنند) تجاوز کند، طرفین ممکن است بیشتر توافق کنند که داوری مطابق با رویه دعاوی متوسط LMAA که در زمان شروع فرآیندهای داوری جاری است، انجام شود.
    10. با وجود مفاد فوق، SeaRates حق دارد که علیه مشتری در هر دادگاهی که مشتری دفتر ثبت شده یا محل کسب‌وکار خود را دارد، شکایت کند.
    11. موارد مربوط به بازیابی وجوه معلق مبلغ بار و هزینه ها به نفع SeaRates، با صلاحدید SeaRates ممکن است به داوری، بررسی، تصمیم نهایی و بازیابی با مشارکت اتاق بازیابی بار و داوری (FR&AC) که در آدرس Corso di Porta Vittoria n. 28، 20122 میلان، ایتالیا واقع شده است، ارجاع داده شود.
  11. پیروی از قوانین، مقررات و قوانین حقوقی

    1. مبارزه با بردگی و قاچاق انسان
      مشتری با تمام قوانین، مقررات و قوانین قانونی که بردگی و قاچاق انسان را در کسب‌وکار خود و همچنین در زنجیره تأمین خود ممنوع می‌کند، سازگار خواهد بود.
    2. تطابق با قوانین ضد انحصار
      مشتری به طور کامل با تمامی قوانین ضد انحصار قابل اجرا، قوانین شیوه تجارت و هر قانون، قاعده و آیین‌نامه دیگری که به موضوعاتی نظیر انحصار، رقابت ناعادلانه و محدودیت‌های تجارت و روابط با رقباء و مشتریان مربوط می‌شود، پایبند خواهد بود. مشتری وارد توافقات با رقبا نخواهد شد و در سایر اقداماتی که ممکن است به طور ناعادلانه بر رقابت تأثیر بگذارد، از جمله، اما نه محدود به، تعیین قیمت یا تخصیص بازار، شرکت نخواهد کرد.
    3. مبارزه با فساد
      SeaRates هیچ گونه فسادی را تحمل نمی‌کند. بنابراین، مشتری باید به قوانین و مقررات مربوط به رشوه و ضد فساد، از جمله قوانینی که به رفتارهای فساد خارجی مربوط می‌شود، پایبند باشد. مشتری نه تنها نباید در هیچ گونه فساد، رشوه، دزدی، اختلاس، یا اخاذی شرکت کند، بلکه نباید هیچ یک از این موارد را تحمل کند و همچنین باید از پرداخت‌های غیرقانونی، از جمله بدون محدودیت، هر نوع پرداخت یا مزایای دیگری که به هر فرد، شرکت یا مقام دولتی داده می‌شود، به منظور تأثیرگذاری بر فرآیند تصمیم‌گیری در نقض قوانین مربوطه، خودداری کند. به طور خاص، مشتری نباید مزایای غیرقانونی یا خدمات غیرقانونی مانند پرداخت‌های رشوه، کمیسیون‌ برگشتی، یا سایر مزایای غیرقانونی از جمله هدایا و مهمان‌نوازی غیرمناسب به کارمندان SeaRates به منظور تبادل فرصت‌های تجاری ارائه کند.
      این سیاست شامل تمامی اشکال رشوه است، چه به افراد یا نهادهای عمومی یا خصوصی باشد. هر کسی که با مشتری مرتبط است موظف است تمامی قوانین مرتبط، از جمله قوانین ضد فساد مربوطه را به دقت رعایت کند. این ممکن است شامل قانون رفتارهای فساد خارجی ایالات متحده و/یا قانون رشوه‌خواری انگلستان باشد.
    4. قوانین صادرات و واردات
      مشتری باید به تمامی قوانین کنترل صادرات و واردات که قابل اجرا هستند، از جمله محدودیت‌ها، تحریم‌ها و سایر قوانین، مقررات، دستورات دولتی و سیاست‌هایی که انتقال یا ارسال کالاها، فناوری و پرداخت‌ها را کنترل می‌کنند، پایبند باشد.
    5. جلوگیری از پول‌شویی
      مشتری موظف است به‌طور دقیق با تمام قوانین، مقررات، دستورالعمل‌ها، فرمان‌ها و/or دستورات رسمی دولتی قابل‌اجرا مطابقت داشته باشد و در هیچ فعالیت پول‌شویی مشارکت نکند و به‌هیچ‌وجه باعث نشود که طرف دیگر هرگونه قانون، قاعده، مقرره، فرمان و/or دستور دولتی رسمی قابل‌اجرا را نقض کرده یا در معرض نقض قرار دهد، از جمله در رابطه با ضد رشوه، کنترل صادرات، تحریم‌های بین‌المللی (از جمله ولی نه محدود به تحریم‌های اتحادیه اروپا، هر کشور عضو اتحادیه اروپا، ایالات متحده آمریکا یا سازمان ملل، سوئیس، بریتانیا، امارات متحده عربی و کشورهای منطقه بزرگ خزر) و قوانین و مقررات ضد پول‌شویی.

خدمات لجستیکی – توافق عمومی تامین‌کننده

شما یا شرکت شما (که به‌اختصار "فروشنده" نامیده می‌شود)؛ و SEARATES FZE با دفتر ثبت‌شده در صندوق پستی 17000، JAFZA 17، طبقه 5، دبی، امارات متحده عربی (“SeaRates”)؛

هر یک “طرف” و با هم “طرف‌ها”

خدمات لجستیکی ارائه شده به شرح زیر مورد توافق قرار گرفته است.


پیش زمینه

SeaRates پلتفرم آنلاین رزرو و حمل‌ونقل بار SeaRates را اداره می‌کند و خدمات رزرو لجستیک و حمل‌ونقل بار را به مشتریان از طریق پلتفرم آنلاین رزرو و فروش مستقیم ارائه می‌دهد.

شرکت SeaRates قصد دارد فروشنده را برای ارائه خدمات (که در زیر تعریف شده است) به SeaRates و مشتریانش منصوب کند، مشروط بر اینکه مطابق با شرایط و ضوابط این توافقنامه باشد.


شرایط توافق شده


  1. تفسیر

    1. در این توافق‌نامه، تعاریف زیر به کار رفته‌اند:

      “توافقنامه” به معنای این شرایط عمومی و هر ضمیمه مرتبط با آن است که ممکن است با توافق متقابل هر دو طرف از زمان به زمان اصلاح شود؛

      “DPW Group” به معنای واحدهای DP WORLD است که تحت علامت تجاری SeaRates فعالیت می‌کنند و همچنین هر شرکت یا نهادی که به‌طور مستقیم یا غیرمستقیم توسط DP World FZE مالکیت یا کنترل می‌شود و شامل هر شریک، زیرمجموعه، سرمایه‌گذاری مشترک، نماینده یا پیمانکار فرعی مستقیم یا غیرمستقیم SeaRates FZE به عنوان SeaRates یا هر یک از این شرکت‌ها یا نهادها می‌باشد؛

      «بار» به معنای اقلامی از هر نوع که به هر شکلی در یک کانتینر حمل شده یا قرار است حمل شود؛

      “هزینه‌ها” به معنای هزینه‌هایی است که توسط فروشنده به SeaRates بابت خدمات، طبق بخش ۸ و درخواست پرداخت خواهد شد.

      «حمل و نقل» به معنای هزینه‌های حمل و نقل، کارمزدها، هزینه‌های اضافی و سایر مبالغ، شامل جریمه‌ها، fines و سایر بازپرداخت‌هایی است که توسط SeaRates به مشتری از طریق تأمین‌کننده در ارتباط با خدمات، طبق آنچه در بخش 8 و درخواست مشخص شده، دریافت می‌شود.

      «برگه نرخ» به معنای برگه نرخ خدمات (حمل و هزینه‌ها) است که توسط طرفین از طریق تبادل نامه‌های الکترونیکی تعیین و توافق شده است و دارای اعتبار درخواست می‌باشد.

      “کانتینر” به معنای هر کانتینر، جعبه، پالت یا هر مورد دیگری است که برای تجمیع یا بسته‌بندی بار استفاده می‌شود؛

      «مشتری» به هر مشتری اشاره دارد که برای خدمات در پلتفرم SeaRates رزرو انجام می‌دهد، یا به توافق‌های حمل‌ونقل مرتبط از طریق فروش مستقیم وارد می‌شود، یا برای او SeaRates به طور دیگری توافق می‌کند که خدمات را ترتیب یا ارائه دهد، همچنین گیرنده‌ای که کالا به نفع او تحویل داده می‌شود؛

      «دارنده» به معنی است (بر اساس بند 10 فصل 1 کنوانسیون سازمان ملل متحد در مورد قراردادهای حمل‌ونقل بین‌المللی کالا که به‌طور کامل یا جزئی از طریق دریا انجام می‌شود):

      فردی که صاحب یک سند حمل قابل معامله است؛ و

      (i) اگر سند یک سند سفارش باشد، در آن به عنوان فرستنده یا گیرنده شناخته شده باشد، یا شخصی باشد که سند به طور صحیح به او انتقال یافته است؛ یا

      (ii) اگر سند یک سند سفارش تایید شده خالی یا سند حامل است، حامل آن خواهد بود؛ یا

      (ب) شخصی که رکورد حمل و نقل الکترونیکی قابل انتقال مطابق با رویه‌های مذکور برای او صادر یا منتقل شده است؛

      “تاجر” شامل فرستنده (فرستنده کالا) و گیرنده‌ای است که در بارنامه مربوطه مشخص شده، دارنده این بارنامه، دریافت‌کننده کالا و هر شخصی که مالک، حق‌دار یا مدعی مالکیت کالا یا این بارنامه باشد و یا هر کسی که به نمایندگی از این شخص عمل کند؛

      «روز(ها)» به معنی روزهای معمولی هفته شامل روزهای تعطیل آخر هفته و تعطیلات عمومی است؛

      “تاریخ موثر” به معنای تاریخی است که اولین بار در بالا نوشته شده است، یا تاریخ شروع خدمات، اگر زودتر باشد؛

      «قوه قهریه» به معنای هر عمل خدا، زلزله، سیلاب، حمله تروریستی، جنگ یا سایر رویدادها طبق ICC 2003 (نشریه ICC شماره 650) است که فراتر از کنترل منطقی طرفی است که ادعای قوه قهریه می‌کند. قوه قهریه شامل هیچ اعتصاب، اختلاف کاری یا اقدام صنعتی نیست که به طور منطقی می‌توانسته توسط فروشنده جلوگیری شود؛

      «مارک‌های SeaRates» به معنای همه نام‌ها، لوگوها، علائم تجاری، نام‌های تجاری، پلتفرم و علائم خدمات SeaRates و گروه DPW در حال حاضر و آینده است.

      • یادداشت و اعلامیه: استفاده از نشان SeaRates در این توافق‌نامه تأمین‌کننده به عنوان نام تجاری، پلتفرم رزرو آنلاین و حمل و نقل بار و غیره به هیچ وجه به معنای این نیست که هر شرکتی که شامل کلمه «searates» در نام خود است، چه به تنهایی و چه به عنوان بخشی از کلمات دیگر، خواه این شرکت عضو گروه DPW باشد یا نه، به طور مستقیم یا غیرمستقیم با SEARATES FZE که به عنوان SeaRates فعالیت می‌کند، مرتبط است.
      • بدین وسیله اعلام می‌شود که در فرآیند اجرای این قرارداد تأمین‌کننده، هر شرکتی که واژه "searates" را در نام خود داشته باشد، به طور پیش‌فرض نماینده، کارگزار یا هر گونه نماینده‌ای از SEARATES FZE با نام تجاری SeaRates نیست، مگر اینکه توافق‌نامه کتبی دیگری بین آن‌ها به طور روشن و مشخص ارائه شده باشد.
      • بر اساس مطالب فوق، شرکت SEARATES FZE که با نام SeaRates فعالیت می‌کند، هیچگونه مسئولیتی را به عهده نمی‌گیرد و هیچ ادعا و دعوایی را نمی‌پذیرد، چه برای هرگونه تعهد مالیاتی و چه برای هر گونه مسئولیت قراردادی یا غیرقراردادی به/from هر مقام و نهاد دولتی و/or سایر شرکت‌های تجاری یا غیرتجاری در هر کشوری برای اقدامات یا عدم اقدامات هر شرکتی که شامل کلمه "searates" در نام خود است؛

      “خدمات” به معنای خدمات توصیف شده در این توافق‌نامه، به‌ویژه در درخواست، و دیگر خدماتی است که به‌صورت متقابل توسط فروشنده توافق شده است. فروشنده موظف است حمل‌ونقل دریایی، زمینی و/یا هوایی را مطابق با این توافق‌نامه و با تمام مهارت و دقت معقول ارائه دهد. به‌عنوان بخشی از خدمات مذکور یا به‌صورت مستقل از آن، SeaRates دستورالعمل‌هایی ارائه می‌دهد و به فروشنده اعتماد می‌کند و فروشنده متعهد می‌شود که به هزینه SeaRates حمل‌ونقل، باربری و خدمات لجستیکی، حمل محموله‌ها در داخل، به یا از اراضی مشخص‌شده در درخواست (شامل مسیرهای بین‌المللی) را سازماندهی کند و همچنین سایر خدمات باربری را که ممکن است بین طرفین توافق شود، ارائه دهد.

      «درخواست» یک سند (مانند فرم رزرو یا دستورالعمل‌های حمل و نقل) است که شامل نام و مقدار بار، ویژگی‌های آن، مسیر حمل و نقل (محل دریافت، بندر بارگیری، بندر تخلیه، محل تحویل بار)، تاریخ برنامه‌ریزی شده‌ای که فرستنده بار را تحویل می‌دهد و مدت زمان تقریبی تحویل بار به گیرنده، نوع مطلوب وسیله حمل و نقل، اطلاعات کامل و دقیق درباره فرستنده و گیرنده و سایر اطلاعات ضروری (شامل شرایط پرداخت، در صورت نیاز) مربوط به سازماندهی خدمات را مشخص می‌کند.

      • برای اهداف این توافقنامه، درخواست به‌عنوان هر پیام کتبی رسمی یا غیررسمی (هر فرم آزاد، اما شامل تمامی عناصر ضروری درخواست که در تفسیر "درخواست" در این بند آمده است) در نظر گرفته می‌شود و توسط مشتری از طریق ایمیل (هم با فایل پیوست و هم با پیام متنی فقط) یا از طریق دیگر پیام‌رسان‌های الکترونیکی ارسال می‌شود که به SeaRates اجازه می‌دهد به‌طور واضح و بدون شک چنین پیام را به‌عنوان نیّت واقعی مشتری یا طرف که به نمایندگی از مشتری عمل می‌کند برای جابجایی بار درون یک و/یا بین چندین کشور شناسایی کند.
      • یک درخواست، به طور کلی، نباید کمتر از یک (۱) هفته قبل از آمادگی بار برای حمل و نقل در تاریخ مطلوب بارگیری و/or یا ارسال داده شود.
      • با وجود موارد فوق، طرفین هیچ تضمینی نمی‌دهند و مسئولیتی در قبال تخلف از اصطلاحات واقعی باربر (در زمین، دریا، هوا و راه‌آهن) در مورد زمان‌های حرکت یا ورود محموله، عدم وجود، دسترسی یا تسهیل دسترسی به بازار هر نوع وسیله نقلیه، کانتینر و سایر تجهیزات خاص، و رعایت برنامه زمان‌بندی ترافیک باربران واقعی ندارند.

    2. عناوین در این توافق‌نامه صرفاً برای سهولت است و بر ساختار یا تفسیر این توافق‌نامه تأثیری نخواهد داشت.

    3. در این قرارداد، ارجاعات به مفرد شامل جمع و بالعکس خواهد بود.

    4. به هر اصطلاح قانونی انگلیسی اشاره، در ارتباط با هر حوزه قضایی غیر از انگلستان، به عنوان شامل کردن نزدیک‌ترین معادل آن اصطلاح قانونی انگلیسی در آن حوزه قضایی محسوب می‌شود.

    5. تمام خدمات و سایر فعالیت‌ها تحت این توافق‌نامه، ابتدا به قوانین مدل FIATA برای خدمات حمل و نقل (که به عنوان قوانین FIATA شناخته می‌شود) مشروط است. قوانین FIATA شرایط و ضوابط اولویت‌داری هستند که طرفین آماده‌ی رعایت آن هستند.

  2. وقت ملاقات

    1. تأمین‌کننده موافقت می‌کند که خدمات را از تاریخ مؤثر به SeaRates ارائه دهد.

    2. SeaRates ممکن است اشخاص دیگری را نیز برای ارائه خدماتی با ماهیت مشابه یا یکسان با خدمات منصوب کند.

    3. SeaRates هیچ‌گونه تعهدی برای ارائه حداقل مقدار کانتینرها یا رزروها، یا درخواست‌ها یا سفارشات خدمات به تأمین‌کننده در طول مدت این توافقنامه یا به‌طوردیگر ندارد.

  3. شرایط و فسخ

    1. این توافقنامه از تاریخ ثبت‌نام کاربر در SeaRates.com به‌حالت اجرایی درآمده و برای یک دوره اولیه ۱ ساله (“دوره اولیه”) ادامه خواهد داشت. یک دوره ۱ ساله جدید پس از پایان دوره اولیه آغاز خواهد شد. این فرآیند تجدید و فسخ برای هر دوره ۱ ساله پس از دوره اولیه اعمال خواهد شد.

    2. با وجود بند 3.1، این توافق‌نامه ممکن است در هر زمان به هر یک از روش‌های زیر خاتمه یابد:

      1. با حداقل سه ماه اطلاع قبلی از طرف تأمین‌کننده به SeaRates، چنین اطلاعی نباید قبل از پایان مدت اولیه یا هر دوره بعدی تأثیر بگذارد؛
      2. در هر زمان توسط SeaRates پس از انقضای通知 یک ماهه به فروشنده؛ یا
      3. عدم توانایی یکی از طرفین در جبران نقض اساسی این توافق‌نامه که طی 15 روز پس از ابلاغ نقض توسط طرف دیگر جبران نشده است؛
      4. بلافاصله توسط هر یک از طرفین در صورتی که طرف دیگر به هر شکلی از ورشکستگی، ورشکستگی، مدیریت، اداره، یا عدم ادامه یا تهدید به عدم ادامه کسب‌وکار خود وارد شود، یا تصمیم به انحلال بگیرد، یا قادر به پرداخت بدهی‌های خود نباشد؛
      5. اگر هر یک از طرفین به دلیل یک واقعه قهری از انجام تعهدات خود به‌طور مداوم برای مدتی بیش از ۱ ماه منع یا به‌طور جدی دچار تاخیر شود، طرف دیگر می‌تواند این قرارداد را با اثر فوری فسخ کند.
    3. ‘نقض مادی’ این توافقنامه شامل نقض تعهدات بیمه‌ فروشنده است، مطابق با بخش 7؛ عدم پرداخت ادعاها در زمان مقرر توسط فروشنده، یا عدم توانایی فروشنده در انجام و ارائه هر یک از خدمات تعریف‌شده در اینجا در 3 نوبت هر ماه به مدت 2 ماه متوالی و تکرار این عدم توانایی در ماه سوم متوالی.

    4. پایان این توافق‌نامه به هر دلیلی هیچ‌گونه خدشه‌ای به حقوق و الزامات طرفین تحت این توافق‌نامه که پیش از پایان به وجود آمده است، نخواهد زد. موارد و مقررات این توافق‌نامه که به‌طبع خود بعد از پایان اعتبار دارند، با وجود پایان این توافق‌نامه به هر دلیلی همچنان به قوت و کارایی خود ادامه خواهند داد.

    5. اگر این توافقنامه فسخ شود، فروشنده باید با دریافت دستور کتبی SeaRates، تمامی لیست‌ها، دفترچه‌های عملیاتی، دستورالعمل‌های فنی، مستندات و/یا املاکی که مربوط به SeaRates بوده و/یا در اختیار فروشنده است را به SeaRates بازگرداند.

    6. اگر فروشنده نتواند اقلام را ظرف 14 روز پس از دریافت دستور کتبی طبق بند 3.5 بالا فراهم کند، فروشنده باید به SeaRates ارزش بیمه‌شده اقلام را جبران کند.

  4. عملکرد تأمین‌کننده

    1. فروشنده باید خدمات را به شیوه‌ای کارآمد، حرفه‌ای، به‌موقع و صحیح ارائه دهد و باید با تمامی مقررات، قوانین، آیین‌نامه‌ها و بهترین شیوه‌های صنعت (از جمله موارد مربوط به بهداشت، ایمنی، امنیت و محیط‌زیست) compliance داشته باشد.

    2. فروشنده مسئولیت کامل تمام مراحل را در کشور(های) محل فعالیت خود بر عهده دارد (مسئول ترتیب خدمات اضافی بر اساس درخواست مشتری ذینفع است)، و همچنین عواقب این مراحل که منجر به هزینه‌های اضافی می‌شود. فروشنده باید خود تمام صورت‌حساب‌های مربوط به هزینه‌های اضافی و جریمه‌هایی که قبلاً توافق نشده را پرداخت کند.

    3. فروشنده باید هرگونه تأییدیه، گواهینامه یا مجوز لازم برای انجام خدمات (در صورت نیاز) را در اختیار داشته باشد. فروشنده موظف است تمام هزینه‌های دولتی و شهری یا سایر هزینه‌ها را طبق قوانین، مقررات و آیین‌نامه‌های قابل‌اجرا پرداخت کند. این هزینه‌ها به‌عنوان بخشی از هزینه‌ها محسوب می‌شوند.

    4. فروشنده باید کارکنان مجاز، واجد شرایط، آموزش‌دیده، هدایت‌شده و تحت نظارت کافی را استخدام و حفظ کند تا خدمات را به‌خوبی و به‌طرز ایمن و مطابق با این توافق‌نامه انجام دهد. فروشنده باید کنترل و نظارت کامل بر کانتینرها و محموله‌ها در زمان نگهداری، تصرف و کنترل خود داشته باشد؛ و فروشنده باید جزئیات کار هر شخصی که کانتینرها و محموله‌ها را در این زمان حمل، عملیات یا به‌گونه‌ای دیگر رسیدگی می‌کند، کنترل کند.

    5. فروشنده باید تجهیزات خود را با استاندارد و مقداری کافی که برای انجام صحیح و ایمن خدمات طبق این توافقنامه ضروری است، حفظ کند. در صورت لزوم، این تجهیزات باید با استاندارد ISO مطابقت داشته باشند. SeaRates و/یا مشتری آن، از جمله نمایندگان یا اشخاص دیگر تعیین‌شده توسط آن، می‌توانند در هر زمان تمامی تجهیزات استفاده‌شده توسط فروشنده، کیفیت کار و استاندارد عملکرد فروشنده در اینجا را بازرسی کنند. این حق باید با اطلاع قبلی معقول به فروشنده اعمال شود و نباید به طور قابل توجهی در انجام تعهدات فروشنده تحت این توافقنامه تداخل ایجاد کند.

    6. فروشنده مجاز نیست که هیچ کانتینر یا بار را بدون اجازه کتبی صریح از SeaRates از کنترل یا نگهداری خود خارج کند، و تنها به اندازه‌ای که چنین اجازه‌ای داده شده باشد.

    7. فروشنده تضمین می‌کند که همواره ظرفیت کافی برای ارائه خدماتی که توسط SeaRates سفارش داده شده است، دارد.

    8. به میزان هر یک از تعهدات که تحت این توافقنامه به پیمانکار فرعی واگذار شده باشد، فروشنده همچنان مسئول عملکرد پیمانکار فرعی و انجام تعهدات فروشنده توسط پیمانکار فرعی طبق این توافقنامه باقی می‌ماند.

  5. سیاست‌ها و رفتار مطلوب‌ترین

    1. SeaRates یک عضو از گروه DPW است. فروشنده باید هر یک از سیاست‌های SeaRates یا گروه DPW را که ممکن است به صورت کتبی از طرف آن‌ها به فروشنده ابلاغ شود، رعایت کند.

    2. فروشنده موظف است که SeaRates و مشتریان آن را به عنوان مشتریان اولویت‌دار در نظر بگیرد. اگر فروشنده باید بین برخی یا تمام مشتریان خود در مورد اینکه کدام خدمات مشتریان انجام خواهد شد، تصمیم بگیرد، خدمات SeaRates در بین خدماتی که انجام می‌شود، خواهد بود.

  6. بیمه فروشنده

    1. فروشنده باید قبل از تاریخ مؤثر مدارکی ارائه دهد و در هزینه خود، پوشش کامل بیمه، یعنی بیمه مسئولیت حمل و نقل و لجستیک را با یک بیمه‌گر معتبر برای تمام خدمات و سایر تعهدات و مسئولیت‌های خود تحت این توافق‌نامه حفظ کند. به درخواست، فروشنده باید مدرک بیمه‌نامه و آخرین رسید حق بیمه را به SeaRates ارائه دهد و هر تعهدی که توسط این بیمه از آن انتظار می‌رود را انجام دهد و هیچ اقدامیتی که می‌تواند باعث ابطال چنین بیمه‌ای شود انجام ندهد. این بیمه در حداقل شامل پوشش برای (الف) مسئولیت‌های شخص ثالث؛ (ب) مسئولیت‌ها برای خسارت و آسیب به کانتینرها و بار؛ و (ج) اشتباهات و قصورها خواهد بود؛ هر پوشش باید بر اساس شرایطی باشد که به هیچ وجه برای فروشنده کمتر از شرایط بازار نباشد و برای مبلغی در هر حادثه که برای SeaRates قابل قبول باشد و همچنین سایر الزامات قانونی را تأمین کند.

    2. فروشنده موظف است مطمئن شود که SeaRates بلافاصله از طریق نامه کتبی از هرگونه لغو، خاتمه، تعلیق، ابطال یا اصلاحات اساسی در پوشش چنین بیمه‌نامه‌ای مطلع شود.

    3. هیچ بیمه‌ای و یا محدودیت‌های چنین بیمه‌هایی به هیچ وجه نباید به عنوان محدودیت مسئولیت تأمین‌کننده تفسیر شود.

    4. برای محموله‌های عمده و عملیات بارگیری، تأمین‌کننده باید پوشش بیمه جامع برای انجام عملیات بندری در زمینه اسکله و سواحل داشته باشد و حداقل شامل عملیات بارج، بارگیری/بارگیری کالاها و عملیات تجهیزات باشد. علاوه بر این، تأمین‌کننده موافق است که مسئولیت انجام تمام کارها را به عهده دارد و SeaRates را از هرگونه مسئولیتی از جمله ادعاهای طرف سوم نسبت به خسارت به اموال، صدمات بدنی و حوادث مرگبار معاف می‌کند. تأمین‌کننده همچنین موافقت می‌کند که مسئولیت کامل را در مورد خسارت به کالاهای مشتری و جبران آن بر عهده گیرد.

  7. باربری و هزینه‌ها

    1. SeaRates می‌تواند از هر یک از هزینه‌ها (که به فروشنده تعلق دارد) هر مبلغی که فروشنده بدهکار است یا به او تعلق دارد، شامل هر مبلغ ادعای معوقه یا مسئولیت ناشی از خسارت یا آسیب به کانتینرها یا محموله‌ها، کسر نماید.

    2. مگر اینکه در درخواست به گونه‌ای دیگر توافق شده باشد، به‌طور پیش‌فرض SeaRates موظف است هزینه‌ها را حداکثر ظرف 30 روز کاری از تاریخ فاکتور صحیح فروشنده پرداخت کند. فروشنده حق دریافت بهره بر روی هیچ‌یک از هزینه‌های معوقه یا کسر هر مبلغی از آن‌ها را بدون اخطار و رضایت قبلی SeaRates ندارد. اگر درخواست شامل شرایط پرداخت دیگری غیر از بند 7.2 اینجا باشد، شرایط درخواست حاکم خواهد بود.

    3. SeaRates ممکن است نیاز به صدور فاکتور از طریق پلتفرم iSupplier یا سیستم خودصدور داشته باشد، که مشروط به شرایط جداگانه‌ای است که باید توافق شود.

    4. تمام پرداخت‌ها به SeaRates باید به حساب زیر و یا هر حساب دیگری که SeaRates هر از گاهی معرفی کند، واریز گردد:

      سی ریتس FZE
      JAFZA 17، طبقه ۵، دبی، امارات متحده عربی، صندوق پستی ۱۷۰۰۰
      TRN: ۱۰۴۰۱۷۹۹۸۶۰۰۰۰۳
      نام بانک: HSBC Bank
      آدرس بانک: HSBC Bank Middle East Limited، صندوق پستی ۶۶، امارات متحده عربی
      IBAN دلار آمریکا: AE210200000023186091100
      IBAN یورو: AE910200000023186091101
      IBAN درهم امارات: AE750200000023186091001
      کد سوئیفت / BIC: BBMEAEAD
      توجه: اگر کشور پرداخت‌کننده به سیستم IBAN متصل نیست، لطفاً از موارد زیر استفاده کنید:
      شماره حساب دلار آمریکا: ۰۲۳-۱۸۶۰۹۱-۱۰۰
      شماره حساب یورو: ۰۲۳-۱۸۶۰۹۱-۱۰۱
      شماره حساب درهم امارات: ۰۲۳-۱۸۶۰۹۱-۰۰۱
    5. تمام پرداخت‌ها به فروشنده باید به حساب ذکر شده در فاکتور فروشنده و با اطلاعات واضح زیر انجام شود:

      • نام ذینفع

      • نام بانک

      • آدرس بانک

      • شماره حساب/ IBAN

      • کد سوئیفت

      • TRN (یا مشابه)

  8. صورتحساب و پرداخت

    1. فروشنده باید به ازای خدمات ارائه شده، هزینه‌های توافق شده را از SeaRates دریافت کند. هرگونه هزینه بانکی مرتبط با پرداخت باید توسط فروشنده پرداخت شود (در قسمت 71A پیام SWIFT باید "BEN" ذکر شود). SeaRates در قبال هرگونه شکست یا ناتوانی فروشنده یا بانک آن در دریافت چنین پرداخت‌هایی مسئول نیست.

    2. هیچ هزینه‌ای باید پرداخت نشود مگر اینکه به وضوح ذکر شده یا توافق شده باشد. SeaRates مسئول هیچ هزینه‌ای که توسط تأمین‌کننده بابت هر کاری که انجام شده است، نیست مگر اینکه خدمات مربوطه به طور رسمی به صورت کتبی سفارش داده شده باشند. SeaRates فقط پرداخت‌هایی به تأمین‌کننده انجام می‌دهد که به‌طور صریح در توافق‌نامه توافق شده‌اند و تأمین‌کننده حق دریافت هیچ جبران اضافی برای انجام تعهدات تحت توافق‌نامه ندارد مگر اینکه به‌طور مشخص در آن ذکر شده باشد که تأمین‌کننده حق دریافت چنین "پرداخت‌های اضافی" را دارد.

    3. فروشنده باید صورتحساب‌ها را به صورت ماهانه به SeaRates ارسال کند که شامل خدمات ارائه شده و هزینه‌های incurred در ماه قبل باشد. SeaRates باید ظرف 30 روز کاری پس از دریافت صورتحساب صحیح پرداخت کند. تمام صورتحساب‌ها باید به درستی با کپی‌های گزارش‌های دریافت روزانه، گزارش‌های بارگیری کانتینر، رسیدهای رسمی و غیره از هر شخص ثالثی که فروشنده به نمایندگی از SeaRates مبلغی را پرداخت کرده است، پشتیبانی شوند و به صورت خاص شماره واحد فهرست شده باشند، مطابق با این توافقنامه و مدارک و شواهد دیگری که SeaRates ممکن است نیاز داشته باشد.

    4. کلیه پرداخت‌های جبران خسارت تحت این توافقنامه شامل مالیات بر ارزش افزوده (VAT)، عوارض یا مالیات‌های دیگر نیست. هر گونه مالیات بر ارزش افزوده یا عوارض و مالیات‌های دیگری که لازم باشد به صورت جداگانه محاسبه خواهد شد.

    5. اگر کنوانسیون/توافق‌نامه‌ای برای جلوگیری از مالیات مضاعف بین کشورهای محل اقامت SeaRates و تأمین‌کننده قابل اجرا باشد، به منظور پرداخت هزینه حمل و هزینه‌ها و جلوگیری از مالیات مضاعف، تأمین‌کننده موظف است به درخواست SeaRates گواهی اقامت مالیاتی (TRC) ارائه دهد. در صورت عدم ارائه TRC، تأمین‌کننده موافقت می‌کند و تأیید می‌کند که وظیفه SeaRates مکلف به کسر هر گونه مالیات متناسب با قوانین مالیاتی داخلی خود و همچنین هر هزینه دیگری که اعمال می‌شود، است.

    6. در صورتی که SeaRates به فاکتوری که از فروشنده دریافت کرده است، اعتراض کند، SeaRates باید فروشنده را به صورت کتبی مطلع کرده و فاکتور مورد اعتراض را برای اصلاح باز گرداند. اگر فاکتور اشتباهی به دلیل خطای فروشنده باشد، مهلت پرداخت ۳۰ روز کاری از زمان دریافت فاکتور جدید و اصلاح‌شده توسط SeaRates آغاز می‌شود.

    7. در صورتی که SeaRates در طی 30 روز فوق پرداخت را انجام ندهد، فروشنده باید به طور کتبی با SeaRates تماس بگیرد و عدم پرداخت را به SeaRates اطلاع دهد. SeaRates نیز در مقابل، پرداخت مبلغ معوقه را در طی 15 روز کاری ترتیب خواهد داد، مگر اینکه به طور کتبی به فروشنده موردی اعتراضی وارد شده باشد.

    8. به جز مواردی که در اینجا ذکر شده است، هیچ‌گونه پرداختی از سمت SeaRates، هیچ‌یک از مشتریان SeaRates یا پیمانکاران یا زیرپیمانکاران آن‌ها قابل پرداخت نخواهد بود.

    9. در صورت termination این توافقنامه، این termination، بدون توجه به دلیل و طرفی که اطلاعیه را ارائه می‌دهد، به طور خودکار الزامات SeaRates برای انجام هرگونه پرداخت به Vendor را معلق می‌کند، تا زمانی که تمام حساب‌ها و اختلافات معوق به طور کامل حل و فصل شوند، که در آن زمان طرفین باید، در اولین فرصت ممکن، تسویه‌حساب کامل را انجام دهند.

  9. وضعیت قراردادی و مسئولیت

    1. این توافق شده است که SeaRates همچنین یک پلتفرم رزرواسیون است و خدمات را به نمایندگی از مشتریان خود با تأمین‌کننده هماهنگ می‌کند. تأمین‌کننده به‌صورت مستقیم مسئول عملکرد خدمات در accordance with دستورالعمل‌های SeaRates و این توافق‌نامه به مشتری است. تأمین‌کننده همچنین باید دستورالعمل‌های مشتری را برای خدمات رعایت کند. حقوق SeaRates که در این توافق‌نامه تعیین شده است همچنین می‌تواند توسط مشتری قابل اجرا باشد.

    2. فروشنده موظف است به SeaRates در قبال هر گونه خسارت ایجاد شده از یا ناشی از گم شدن، آسیب، سرقت یا تأخیر در هر محفظه یا بار در دوره‌ای که هر یک از این محفظه‌ها یا بارها در تصرف، نگهداری یا کنترل واقعی یا به موجب قوانین قابل اجرا، ساختگی فروشنده هستند، پاسخگو باشد. تصرف، نگهداری یا کنترل فروشنده شامل دوره‌ای می‌شود که از زمان پذیرش محفظه یا بار توسط فروشنده تا زمان تحویل محفظه یا بار مطابق با دستورالعمل‌های کتبی SeaRates است، که با رسید کتبی آن از طرف SeaRates یا شخص دیگری که به مشتری SeaRates مجاز است، ثابت می‌شود.
      «تأخیر» به عنوان عدم توانایی فروشنده در رعایت شرایط توافق شده/معقول برای صدور و/یا تحویل مدارک حمل (بارنامه‌ها، رهاسازی تلکسی و غیره) برای آزادسازی بارها (محفظه‌ها) به SeaRates (یا مشتریان، نمایندگان یا پیمانکاران فرعی دیگر آن) در نظر گرفته می‌شود، از جمله نادیده گرفتن یا عدم رعایت در مدت معقول الزامات و/یا یادآوری‌های SeaRates، که منجر به ایجاد هزینه‌های دپو و تأخیر می‌شود و به ارائه درخواست‌های مناسب برای پرداخت آنها از خطوط حمل و نقل (نمایندگان یا پیمانکاران فرعی آنها) به SeaRates منجر می‌شود به شرطی که کرایه و هزینه‌ها به موقع توسط SeaRates پرداخت شده باشد.

    3. از آنجا که SeaRates مالک نیست، بلکه تنها اپراتور قانونی بار است، SeaRates هیچ گونه ضمانت یا نمایندگی، چه به صورت صریح و چه ضمنی، در مورد تناسب، وزن یا وضعیت هر بار یا کانتینر یا محتوای آن ارائه نخواهد داد و فروشنده پذیرش این بار یا کانتینرها و محتوای آنها را به طور کامل بر عهده ریسک خود می‌پذیرد.

    4. فروشنده مسئول هر گونه خسارت ناشی از یا ناشی از هر گونه نقض تعهدات تحت این توافقنامه توسط فروشنده، کارکنان، نمایندگان یا پیمانکاران فرعی خود به SeaRates خواهد بود.

    5. مقام باید تمام تلاش خود را برای کاهش خسارات مرتبط با خدمات به کار گیرد.

    6. فروشنده مسئولیت را بر عهده می‌گیرد، از SeaRates و مشتری آن دفاع، جبران خسارت و حمایت می‌کند و از هر گونه مسئولیتی که به موجب هر عمل تحت این قرارداد توسط فروشنده، کارکنان، نمایندگان یا پیمانکاران فرعی آن یا کارکنان چنین نمایندگان یا پیمانکاران فرعی ایجاد شود، مصون خواهد بود و باید هر مدرکی که برای مطرح کردن هر گونه ادعا علیه فروشنده و/یا ارزیابی معرض بودن احتمالی آن‌ها برای هر گونه مسئولیت نیاز است، در اختیار SeaRates قرار دهد.

    7. وندور مسئول است که به SeaRates یا مشتری آن، ارزش جایگزینی کامل هرگونه بار یا کانتینری که در حین نگهداری یا کنترل آن گم شده یا آسیب دیده است را جبران کند.

    8. عرضه‌کننده یا در صورت لزوم هر یک از پیمانکاران فرعی آن، هیچ مالکیتی بر روی هیچ یک از کانتینرها یا بارها نداشته و نباید (و در صورت لزوم اطمینان حاصل کند که هیچ‌یک از پیمانکاران فرعی آن نیز نباید) هیچ‌گونه حق وثیقه، بار یا تعهدی بر روی هیچ یک از کانتینرها یا بارها اعمال کند.

    9. فروشنده یا در صورت لزوم هر یک از زیرمجموعه‌های آن، هیچ حقی برای نگهداری، حفظ، فروش یا هرگونه تصرف در کانتینرها یا بارهای SeaRates و اسناد مربوطه بدون موافقت کتبی قبلی ندارد. به‌ویژه، فروشنده نمی‌تواند هیچ سندی را به‌دلیل عدم پرداخت کرایه و هزینه‌ها نگه دارد. بار و کانتینرها باید به‌محض دریافت دستور کتبی و واضح SeaRates توسط فروشنده به‌طور فوری آزاد شوند. در عین حال، فروشنده هیچ حقی برای رهایی کانتینرها یا بار به گیرنده، تاجر یا هر شخص دیگری بدون تأیید کتبی و واضح SeaRates ندارد. در صورت نقض این مورد، خدمات فروشنده بی‌اعتبار و ارائه نشده تلقی می‌شود و SeaRates مسئول پرداخت فاکتورها برای خدمات فروشنده نخواهد بود و به‌هیچ‌وجه مسئولیت مالی نسبت به فروشنده نخواهد داشت.

    10. SeaRates هیچ‌گونه مسئولیتی در قبال هرگونه تأخیر، هزینه دمرج یا سایر هزینه‌های مربوط به انتقال کالای یا کانتینر ندارد، اگر این هزینه‌ها در هزینه حمل‌ونقل یا سایر هزینه‌ها به فروشنده به‌واسطه رزرو پیشاپیش گنجانده شده باشد و این رویه و هزینه‌ها باید توسط فروشنده انجام و پرداخت شوند.

    11. اگر شرکت‌های کشتیرانی، سایر حامل‌های دریایی شامل NVOCC، شرکت‌های بارگیری و ترمینال، ادارات بندر و/یا مقامات محلی، سایر ارائه‌دهندگان خدمات به نرخ‌های اساسی بار (BAS)، نرخ‌های انبارداری، خدمات دیگر و غیره هرگونه بار اضافی، هزینه‌ها و عوارض و مجازات‌ها را به سایر هزینه‌ها و بارهای اضافی اضافه کنند، پس از اینکه BAS، سایر هزینه‌ها و عوارض و مجازات‌ها به SeaRates نقل و توافق شده‌اند، فروشنده موظف است در اسرع وقت SeaRates را از این موضوع مطلع کند، اما نه دیرتر از ۳ روز کاری پس از تاریخ صدور فاکتور ارائه‌دهنده خدمات مناسب، همراه با ارائه مستندات پشتیبان. در غیر این صورت SeaRates مسئولیتی در قبال پرداخت چنین هزینه‌ها و بارهای اضافی ندارد و فروشنده مسئولیت کامل پرداخت آن‌ها را بر عهده می‌گیرد.

    12. فروشنده باید به‌طور سریع تمام کمک‌ها و مستندات لازم را در ارتباط با هرگونه ادعای مشتری علیه فروشنده به SeaRates ارائه دهد.

    13. بدون اینکه به متن فوق آسیبی برساند، مسئولیت طرفین مشمول شرایط استاندارد بارنامه مناسب است که قابل اجرا است و قواعد FIATA.

    14. در صورتی که محموله توسط دارنده (تاجر) رها و یا ادعا نشود و این امر منجر به هزینه‌های دمرج، هزینه‌های انبارداری و هر هزینه، بار، و جریمه اضافی دیگری شود که در واقع به نفع خط کشتیرانی یا سایر carriers، گمرک، مدیریت بندر و هر شخص ثالث مرتبط از جمله مقامات دولتی توسط فروشنده incurred شده و مطابق با خط کشتیرانی و قوانین محلی و هر قرارداد بین‌المللی مرتبط که اعمال می‌شود، فروشنده چنین ادعاها و/یا دعاوی را به‌طور انحصاری علیه دارنده مناسب (تاجر) محموله‌های رها شده/ادعا نشده مطرح خواهد کرد و متعهد می‌شود که SeaRates را از هرگونه مسئولیتی در قبال چنین هزینه‌ها، خطرات و جریمه‌ها مصون نگه دارد.

  10. ادعاها و مهلت زمانی

    1. فروشنده باید بلافاصله در مورد هرگونه از دست دادن، آسیب، سرقت یا تأخیر در بار یا کانتینرها یا مستندات که در هر زمانی اتفاق می‌افتد، به طور کتبی به SeaRates و مشتری اطلاع دهد و به طور کامل و سریع به SeaRates در رسیدگی و حل و فصل هرگونه ادعا کمک کند.

    2. جز در مواردی که قانون اجباری دیگری وجود دارد، هر ادعا یا اقدام برای جبران خسارت توسط SeaRates یا یک مشتری علیه تأمین‌کننده، مگر اینکه ابتدا مهلت بیشتری اخذ شده باشد یا اقدامات قانونی برای حفاظت از زمان انجام شده باشد، مشمول مهلت زمانی ۶ ماهه خواهد بود که از تاریخ صادر شدن حکم نهایی در یک ادعا یا اقدام که توسط یک مشتری SeaRates یا هر شخص دیگری علیه SeaRates مطرح شده، محاسبه می‌شود، یا از تاریخی که SeaRates هر گونه ادعا یا اقدام مشابه را تسویه کرده باشد، هرکدام که دیرتر باشد. این بند بدون لطمه به ادعاهای SeaRates برای خسارت‌های متحمل شده توسط SeaRates است.

  11. قوه قهریه

    1. هیچ یک از طرفین مسئولیتی ندارند به میزانی که نتوانند به هر یک از تعهدات خود به خاطر جنگ، تروریسم، سیل، آتش‌سوزی، طوفان، اعتصاب، تحریم یا سایر علل فراتر از کنترل معقول این طرف، عمل کنند، مانند شرایط قوه قهریه (Force Majeure) مشخص شده در بند ۳ ماده قوه قهریه ICC 2003 و بند ۲ ماده سختی ICC 2003 از انتشارات ICC شماره 650، همچنین شامل تغییرات در legislación، هر گونه محدودیت، دستورات، ممنوعیت‌ها، سایر اقدام‌های مقامات عمومی یا مدیریت و واحدهای ساختاری آن‌ها که از نظر ماهیت ممنوعه هستند؛ و همچنین سایر شرایط غیرقابل پیش‌بینی فراتر از کنترل طرفین که نمی‌توان آنها را با روش‌های معقول رفع کرد و به طور مستقیم بر امکان اجرای این توافق تأثیر گذاشته‌اند. این موضوع بر مسئولیت هیچ یک از طرفین برای پرداخت هر مبلغی که به موجب این توافق بر عهده دارند تأثیری ندارد، مگر اینکه این پرداخت به دلیل قوه قهریه غیر ممکن باشد.

    2. طرف متأثر از نیروی قهری باید بدون تأخیر غیرضروری و حداکثر ظرف 2 روز کاری پس از شروع حادثه نیروی قهری، طرف دیگر را از ماهیت و دامنه نیروی قهری مطلع کند و به همین ترتیب باید ظرف 2 روز کاری پس از پایان حادثه نیروی قهری نیز طرف دیگر را مطلع کند.

    3. طرف متأثر ملزم به انجام هیچ یک از تعهدات خود نیست که به واسطه رخداد قهری (Force Majeure) مانع یا به شدت تأخیر پیدا کرده‌اند، تا زمانی که چنین رویدادی ادامه داشته باشد و طرف متأثر نتواند با استفاده از همه تلاش‌های معقول، اجرای متأثر خود را مجدداً آغاز کند.

  12. مسئولیت‌های شخص ثالث

    هر یک از طرفین (طرف “جبران کننده”) مسئول خواهد بود و طرف دیگر (طرف “جبران شده”) را از هر ادعایی توسط هر شخص ثالث که ناشی از یا مرتبط با خدمات و/یا مسئولیت طرف جبران شده برای مرگ یا آسیب شخصی یا خسارت به اموال است که طرف جبران شده به دلیل قصور، کوتاهی یا نقض وظیفه قانونی یا این توافق با طرف جبران کننده متحمل می‌شود، معاف خواهد کرد.

  13. مقررات IT

    1. طرفین باید در زمینه یکپارچه‌سازی سیستم‌های خود و استفاده از EDI (تبادلات داده‌های الکترونیکی) با یکدیگر همکاری کنند. هر طرف باید هزینه‌های مربوط به هرگونه یکپارچه‌سازی را خود متحمل شود.

    2. اگر هر یک از طرفین داده‌ها را به هر یک از سیستم‌های دیگر منتقل کند یا سبب انتقال آن شود، مسئولیت کیفیت و به موقع بودن این داده‌ها و انتقال آن را بر عهده خواهد داشت.

  14. مستندات

    1. تمام اسناد باید به شکلی باشند که مورد توافق هر دو طرف قرار گیرد. فروشنده نباید بدون اجازه کتبی صریح از SeaRates، هیچ سندی به نمایندگی از یا به عنوان عامل برای SeaRates یا مشتری صادر کند.

    2. فروشنده باید سوابق و سیستم‌های واقعی و کامل را با توجه به شیوه‌های تجاری خوب حفظ کند و اسناد، مدارک و گزارش‌هایی را در خصوص خدمات ارائه‌شده مطابق با این توافق تهیه کند، از جمله آنچه به‌طور منطقی توسط SeaRates یا مشتریان یا هر مقام یا نهاد صلاحیت‌دار دیگری مورد نیاز باشد.

    3. SeaRates و/یا مشتری آن می‌توانند در هر زمان در طول این قرارداد، به‌ویژه در ساعات کاری، یک ممیزی از سوابق، کتاب‌ها، اسناد، سیستم‌ها و/یا حساب‌های تأمین‌کننده یا پیمانکاران وی انجام دهند. تأمین‌کننده باید به‌طور کامل با هرگونه ممیزی همکاری کرده و تمام کمک‌های منطقی را به SeaRates و/یا مشتری آن ارائه دهد. هر طرف هزینه‌های مربوط به هرگونه ممیزی را خود متحمل خواهد شد. با این حال، تأمین‌کننده ملزم به ارائه دسترسی به هرگونه داده، اطلاعات یا سوابق در مورد فعالیت‌های سایر مشتریان خود نیست.

  15. محرمانگی

    1. SeaRates اطلاعاتی را که برای انجام صحیح خدمات لازم است، به فروشنده و مشتری ارائه خواهد داد و به طور کلی اطلاعات دیگری که برای برنامه‌ریزی و اجرای کارآمد خدمات به طور منطقی مورد نیاز است.

    2. طرفین توافق می‌کنند که تمام اسناد، سوابق، مکاتبات، اطلاعات و معاملات به هر شکل، مربوط به عملیات یا کسب و کار هر طرف (شامل محتوای این توافقنامه و در مورد SeaRates، شامل اسناد، سوابق، مکاتبات، اطلاعات و معاملات مربوط به مشتریان SeaRates یا کسب و کار آنها) به شدت محرمانه نگهداری شوند. تحت هیچ شرایطی نباید هیچ کدام از این اطلاعات محرمانه به شخص ثالثی افشا شود یا برای هیچ هدفی غیر از اجرای این توافقنامه مورد استفاده قرار گیرد، مگر:

      • چنین موضوعی در آن زمان در حوزه عمومی است یا؛

      • یک طرف به هر مقام دولتی یا قضایی مجبور است؛

      • به موجب قوانین یا مقررات مربوطه؛

      • مورد نیاز برای اجرای این توافقنامه.

      هر زمان که یکی از طرفین اطلاعاتی را به طرف سوم برای اجرای توافق‌نامه افشا می‌کند، فقط در حد نیاز آن اطلاعات را افشا خواهد کرد و اطمینان حاصل می‌کند که طرف سوم متعهد به حفظ حریم خصوصی به شرایطی است که کمتر از آنچه در این بند مقرر شده است، نباشد.

    3. هیچ‌یک از طرفین بدون رضایت کتبی قبلی طرف دیگر درباره این توافقنامه هیچ اعلام عمومی نخواهند کرد.

  16. تغییرات و معافیت‌ها

    هر گونه اضافه کردن یا تغییراتی در این توافقنامه باید به صورت کتبی انجام شده و توسط هر دو طرف امضا شود. عدم اصرار یکی از طرفین در هر زمان بر عملکرد دقیق دیگری در هر یک از مفاد این توافقنامه، به معنای صرفنظر کردن از هر حق آن طرف برای اصرار بر عملکرد دقیق در تمام اوقات نخواهد بود.

  17. قابلیت تفکیک

    اگر هر یک از مفاد این توافقنامه نامعتبر یا غیرقابل اجرا محسوب شود، باقی‌مانده این توافقنامه تحت تأثیر قرار نخواهد گرفت.

  18. شرایط حاکم

    در صورت وجود تضاد بین این شرایط عمومی و هرگونه برنامه یا ضمیمه، این شرایط عمومی اولویت خواهند داشت مگر اینکه به‌طور صریح و بدون ابهام، برنامه یا ضمیمه‌ای جدا شده باشد.

  19. مقررات گروه

    1. هیچ یک از طرفین نمی‌توانند بدون کسب رضایت کتبی قبلی طرف دیگر (که این رضایت نباید به‌طور غیرمنطقی withheld یا delayed شود) وکالت بدهند یا حقوق، عنوان، منافع یا تعهدات خود را تحت این توافق‌نامه انتقال دهند، به جز اینکه SeaRates می‌تواند این توافق‌نامه را به هر شرکت یا نهاد دیگری در گروه DPW با ارائه اطلاعیه عمومی یا به هر نحو دیگری به فروشنده اعلام کند.

    2. فروشنده بر اساس درخواست هر شرکتی در گروه DPW، موظف است خدمات را به آن شرکت با همان شرایط و نرخ‌های مندرج در این توافق‌نامه ارائه دهد.

  20. هیچ شراکت

    1. هیچکدام از مفاد این توافق به‌عنوان ایجاد یک شرکت، شراکت یا سرمایه‌گذاری مشترک بین طرفین تعبیر نخواهد شد و هیچ‌یک از طرفین این‌گونه نمایندگی نخواهند شد یا این موضوع را به هیچ شخص ثالثی القا نخواهند کرد.

    2. فروشنده به عنوان نماینده SeaRates به معنای نمایندگی، دفتر، آژانس، مأموریت، اقامت و غیره نبوده و هیچ‌گونه اختیاری برای ایجاد هیچ‌گونه مسئولیتی، انجام تعهدات قراردادی یا به هر طریق دیگری جهت الزام یا تعهد SeaRates، مشتری آن یا مالک هر کانتینر یا بار در خصوص هر موضوعی ندارد. فروشنده نمی‌تواند به هیچ‌وجه از علائم یا نشانه‌های SeaRates یا هر نشانه یا نامی از مشتریان SeaRates استفاده کند یا به آن اشاره کند.

    3. فروشنده تحت هیچ شرایطی نباید در دادگاه، داوری یا میانجی‌گری به نمایندگی از SeaRates ظاهر شود یا پذیرش ابلاغیه‌ها، احضاریه‌ها یا هرگونه اطلاعیه‌ی مربوط به مراحل قانونی (“مراحل”) را به نمایندگی از SeaRates بپذیرد، بلکه باید بلافاصله SeaRates را مطلع کند، چنانچه فروشنده هرگونه مراحل را دریافت کند.

  21. توافق کامل

    این توافق‌نامه شامل تمامی درک‌های میان طرفین است و جایگزین و جانشین هر گونه توافقنامه، بیان، درک، استعلام یا پاسخ به پیشنهاد قبلی، یا هر شرایط یا ضوابط استاندارد فروشنده می‌باشد، از جمله هر شرایط یا ضوابط چاپ شده بر روی اسناد فروشنده. طرفین موافقت می‌کنند که هیچ یک از طرفین این توافق‌نامه را بر اساس هیچ‌گونه نمایشی، ضمانت یا بیانی که توسط طرف دیگر که در این توافق‌نامه ذکر نشده یا به آن ارجاع داده نشده است، لااقل نکرده‌اند.

  22. اعلانات

    هرگونه اعلاناتی که باید به هر یک از طرفین تحت این توافقنامه ارسال شود باید به صورت کتبی (شامل ایمیل، پیام‌رسان یا فکس) انجام شود و به افراد و آدرس‌های مربوطه که در زیر شناسایی شده‌اند، خطاب شود:

    1. اگر به فروشنده: هر آدرس، شخص، ایمیل، شماره‌تلفن (قابل تماس در واتس‌اپ و سایر پیام‌رسان‌ها) که در مکاتبه ایمیلی بین طرفین ذکر شده یا مشهود است.

    2. اگر به SeaRates: SEARATES FZE
      آدرس: طبقه ۵، JAFZA 17، منطقه آزاد جبل علی، دبی، امارات متحده عربی ۱۷۰۰۰
      توجه: آقای الکسی شاتونو، ایمیل: [email protected]

  23. قوانین حاکم و حل اختلاف

    1. بدون لطمه به مفاد بند 1.5، این توافقنامه بر اساس قوانین انگلستان، به جز مفاد انتخاب قانون آن، حاکم خواهد بود.

    2. طرفین باید همه تلاش‌های معقول را برای حل هرگونه اختلاف به‌صورت دوستانه انجام دهند.

    3. طرفی که درخواست را دریافت می‌کند، باید در مدت یک ماه از لحظه دریافت درخواست، به این موضوع پاسخ دهد.

    4. در صورتی که توافقی از طریق تبادل ادعاها و مذاکرات به دست نیاید، پرونده به وسیلهٔ داوری در لندن بر طبق شرایط انجمن داوران دریایی لندن (LMAA) که در آن زمان معتبر است، و طبق قانون داوری ۱۹۹۶ یا هر اصلاحیه یا تجدید قانونی آن که به اندازهٔ لازم برای اجرای مفاد این بند ضروری است، حل و فصل می‌شود و توسط یک داور منصوب شده طبق قوانین مذکور.

    5. جدول‌های زمانی در بندهای 23.3 و 23.4 برای ادعاهایی که مربوط به خسارت، آسیب یا تأخیر در مورد بارها هستند، اعمال نمی‌شوند، که زیر مورد جدول‌های زمانی و الزامات اطلاع‌رسانی مشخص‌شده در کنوانسیون‌ها و قوانین بین‌المللی مناسب و غیره قرار دارند.

    6. زبان دادرسی داوری باید انگلیسی باشد.

    7. محل داوری در لندن، انگلستان خواهد بود، حتی زمانی که جلسه رسیدگی خارج از انگلستان برگزار شود.

    8. در مواردی که نه ادعا و نه هر گونه ادعای متقابل بیشتر از مبلغ ۱۰۰,۰۰۰ دلار آمریکا (یا هر مبلغ دیگری که طرفین ممکن است توافق کنند) باشد، داوری مطابق با رویه ادعای کوچک LMAA که در زمان آغاز روند داوری معتبر است، برگزار خواهد شد.

    9. در مواردی که ادعا یا هر ادعای متقابل بیشتر از مبلغ توافق‌شده برای رویه دعاوی کوچک LMAA باشد و نه ادعا و نه ادعای متقابل از مبلغ 400,000 دلار آمریکا (یا هر مبلغ دیگر که طرفین ممکن است توافق کنند) تجاوز کند، طرفین ممکن است بیشتر توافق کنند که داوری مطابق با رویه دعاوی متوسط LMAA که در زمان شروع فرآیندهای داوری جاری است، انجام شود.

    10. با وجود مفاد فوق، SeaRates حق دارد در هر دادگاهی که فروشنده محل ثبت یا محل کسب و کار خود را دارد، علیه فروشنده شکایتی ارائه دهد.

    11. موارد مربوط به بازیابی مبلغ معوقاتی از طرف فروشنده به نفع SeaRates، بنا به discretion SeaRates ممکن است برای داوری، بررسی، تصمیم نهایی و بازیابی با مشارکت اتاق بازیابی و داوری حمل و نقل (FR&AC) واقع در Corso di Porta Vittoria n. 28، 20122 میلان، ایتالیا ارجاع داده شود.

    1. مبارزه با برده‌داری و قاچاق انسان
      طرفین ملزم به رعایت تمامی قوانین، مقررات و قوانین حقوقی مرتبط با ممنوعیت برده‌داری و قاچاق انسان در کسب‌وکار خود و همچنین در زنجیره تأمین خود خواهند بود.
    2. رعایت قوانین ضد انحصار
      طرفین موظف هستند به‌طور دقیق با تمام قوانین ضد انحصار قابل‌اجرا، قوانین و مقررات رفتار تجاری و هرگونه قوانین، مقررات و قواعد رقابتی که به‌طور مثال با انحصار، رقابت ناعادلانه و محدودیت‌های تجاری و روابط با رقبا و مشتریان سروکار دارد، مطابقت کنند. طرفین نباید به توافق‌نامه‌هایی با رقبا بپیوندند یا در فعالیت‌های دیگری که ممکن است به‌طور ناعادلانه تأثیر منفی بر رقابت بگذارد، شرکت کنند، از جمله اما نه محدود به تعیین قیمت یا تخصیص بازار.

    3. مقابله با فساد
      SeaRates هیچ شکلی از فساد را تحمل نمی‌کند. بنابراین طرفین ملزم به رعایت قوانین و مقررات مربوط به رشوه‌خواری و ضد فساد هستند، از جمله قوانین مربوط به فساد خارجی. طرفین نه باید در هیچ شکلی از فساد، رشوه‌خواری، دزدی، اختلاس یا اخاذی شرکت کنند و نه آن را تحمل کنند و نه از پرداخت‌های غیرقانونی استفاده کنند، از جمله، بدون محدودیت، هرگونه پرداخت یا مزیت دیگری که به هر فرد، شرکت یا مقام دولتی اعطا شود، به منظور تأثیرگذاری بر فرآیند تصمیم‌گیری در نقض قوانین مربوطه. به‌طور خاص، طرفین نباید مزایای غیرقانونی یا لطف‌های غیرقانونی مانند پرداخت‌های رشوه، پرداخت‌های اضافی یا سایر مزایای غیرقانونی از جمله هدایای نامناسب و مهمانی‌های غیرموجه به کارکنان طرف دیگر به‌منظور تبادل فرصت‌های تجاری ارائه دهند.
      این سیاست شامل همه اشکال رشوه‌خواری می‌شود، چه به طرف‌های عمومی یا خصوصی و چه از طرف آن‌ها. هر کسی که به طرفین مرتبط باشد باید به دقت تمامی قوانین قابل اجرا، از جمله هرگونه قوانین ضد فساد مربوطه را دنبال کند. این ممکن است شامل قانون عملکردهای فساد خارجی ایالات متحده و/یا قانون رشوه‌خواری بریتانیا باشد.
    4. ممانعت از پول‌شویی
      طرفین باید وظایف خود را با رعایت دقیق تمامی قوانین، مقررات، آئین‌نامه‌ها، احکام و/or دستورات رسمی دولتی که در حال حاضر معتبر است، انجام دهند و در هیچ فعالیتی مرتبط با پول‌شویی شرکت نکنند و به هیچ وجه دیگر طرف را وادار به نقض یا به خطر انداختن هرگونه قانون، مقررات، آئین‌نامه، حکم و/or دستور رسمی دولتی نکنند، از جمله در ارتباط با ضد رشوه‌خواری، کنترل صادرات، تحریم‌های بین‌المللی (شامل اما نه محدود به آن‌هایی که از طرف اتحادیه اروپا، هر کشور عضو اتحادیه اروپا، ایالات متحده آمریکا، یا سازمان ملل، سوئیس، بریتانیا، امارات متحده عربی و کشورهای منطقه بزرگ دریای خزر وضع شده‌اند) و قوانین و مقررات ضد پول‌شویی.

DP WORLD – شرایط استاندارد تجارت برای خدمات حمل و نقل کالا و لجستیک

بخش اول:         شرایط عمومی

تعاریف

  1. در این شرایط

    1. صلاحیت. شخص حقوقی یا اداری که به درستی تشکیل شده و در چارچوب قدرت‌های قانونی خود عمل می‌کند و بر اساس صلاحیت خود در هر کشور، ایالت، شهرداری، بندر یا فرودگاه قضاوت می‌کند.
    2. حمل و نقل به معنای کل یا هر بخشی از عملیات و خدمات از هر نوعی است که توسط شرکت در ارتباط با کالاها به عهده گرفته شده است، شامل اما نه محدود به حمل و نقل، بارگیری، تخلیه، انبار کردن، انبارداری و خدمات مربوط به کالاها.
    3. شرکت، شرکتی است که تحت این شرایط قرارداد می‌بندد.
    4. کانتینر شامل، مگر اینکه خلاف آن ذکر شده باشد، هر وسیله نقلیه، کانتینر، تخت، پالت، تریلر، تانک قابل حمل و موارد مشابهی است که برای تجمیع کالاها و همچنین تجهیزات قابل حمل و بسته‌های چوبی استفاده می‌شود.
    5. مشتری به معنای هر شخصی است، چه خودش نماینده باشد یا اصل، که به درخواست او یا به نمایندگی از او، شرکت خدماتی ارائه می‌دهد.
    6. کالاهای خطرناک شامل کالاهایی است که به طور بالقوه خطرناک، قابل اشتعال، رادیواکتیو یا مضر هستند، کالاهایی که ممکن است به سایر کالاها آسیب برسانند یا بر آنها تأثیر بگذارند و کالاهایی که احتمالاً میزبان یا تشویق‌کننده آفت‌ها یا دیگر شکارچیان هستند.
    7. کالاها شامل بار و هر گونه کانتینری است که توسط شرکت یا به نمایندگی از آن تأمین نشده است، که شرکت در خصوص آن خدماتی ارائه می‌دهد؛
    8. قواعد لاهه به مفاد کنوانسیون بین المللی برای یکسان‌سازی برخی قوانین مربوط به بارنامه‌ها که در تاریخ ۲۵ اوت ۱۹۲۴ در بروکسل منعقد شد؛
    9. دستورالعمل‌ها به معنای بیان الزامات خاص مشتریان است؛
    10. مالک شامل مالک، فرستنده و گیرنده کالا و هر شخص دیگری است که در زمان مرتبط ممکن است رابطه قانونی یا تملیکی با کالا داشته باشد و هر کس دیگری که به نمایندگی از آن‌ها عمل می‌کند.
    11. شخص شامل افراد یا هر شخص یا اشخاص حقوقی است.
    12. SDR به معنای حق برداشت ویژه است. حق برداشت ویژه مطابق با تعاریف صندوق بین‌المللی پول خواهد بود و ارزش یک SDR در رابطه با هر ادعایی که از اینجا ناشی می‌شود، در تاریخ توافق تسویه یا تاریخ هر حکمی که صادر شود، محاسبه خواهد شد.

    عنوان‌ههای بندها یا گروه‌های بند در این شرایط صرفاً برای اهداف راهنمایی است.

    توجه مشتری به بندهای موجود در اینجا جلب شده است که مسئولیت شرکت را محدود یا مستثنی می‌کند و آن‌هایی که از مشتری می‌خواهند در شرایط خاصی به شرکت غرامت پرداخت نماید.

  2. برنامه کاربردی

    1. مشروط به بند (B) زیر، تمامی خدمات و فعالیت‌های شرکت در طول فعالیت‌های تجاری شرکت، چه رایگان و چه غیررایگان، تابع این شرایط هستند.


      1. مقررات قسمت اول بر تمام این خدمات و فعالیت‌ها اعمال خواهد شد.
      2. مقررات قسمت دوم تنها در صورتی اعمال می‌شود که شرکت چنین خدمات و فعالیت‌هایی را به‌عنوان نماینده ارائه دهد.
      3. مقررات بخش سوم تنها در صورتی قابل اعمال است که شرکت خدمات و فعالیت‌های مذکور را به عنوان اصیل ارائه کند.
    2. مفاد زیر در صورتی که چنین مفادی با این شرایط ناسازگار باشد، در اولویت خواهد بود:
    3. مفاد مندرج در مدرکی که عنوان "بارنامه" یا "بارنامه راه" را دارد یا شامل آن است (صرف نظر از اینکه قابل تجارت باشد یا نه) که چنین مدرکی توسط شرکت یا به نمایندگی از طرف آن صادر شده و بیان می‌کند که شرکت به عنوان باربر قرارداد می‌بندد.
    4. مقررات بخش IV این شرایط، تا حدی که شرکت خدمات نظافت، نگهداری، تعمیر یا ذخیره‌سازی کانتینرها و خدمات ancillary مرتبط با آن را ارائه دهد.
    5. هر گونه تغییر، لغو یا معافیت از این شرایط باید به صورت کتبی و امضا شده توسط یک مدیر شرکت باشد. بدین وسیله اعلام می‌شود که هیچ شخص دیگری هیچگونه اختیاری برای موافقت با هر گونه تغییر، لغو یا معافیت از این شرایط ندارد و نخواهد داشت.
  3. تمام خدمات و فعالیت‌ها به عنوان نماینده توسط شرکت ارائه می‌شود، جز در موارد زیر که شرکت به عنوان اصلی عمل می‌کند:


    1. زمانی که شرکت هر گونه حمل و نقل، بارگیری یا انبارداری کالاها را انجام می‌دهد، اما تنها به این شرط که حمل و نقل توسط خود شرکت یا کارمندان آن انجام شود و کالاها در واقع در Custody و کنترل شرکت باشند، یا
    2. در صورتی که قبل از شروع هرگونه حمل، جابجایی یا انبارداری کالا، مشتری از شرکت به‌صورت کتبی درخواست مشخصات هویت، خدمات یا هزینه‌های افرادی را که توسط شرکت برای انجام بخشی یا تمام حمل مأمور شده‌اند، نماید، شرکت به‌عنوان یک طرف اصلی در خصوص بخشی از حمل که در آن شرکت در ارائه چنین مشخصاتی که در مدت ۲۸ روز از تاریخ دریافت چنین درخواست از سوی شرکت درخواست شده، ناتوان است، شناخته خواهد شد، یا
    3. به میزان اینکه شرکت به‌صراحت موافقت کند که به‌عنوان یک طرف اصلی عمل کند، یا
    4. به اندازه‌ای که شرکت به موجب حکم دادگاه به عنوان نماینده عمل کرده است.
  4. بدون لطمه به کلیت بند 3،


    1. تعیین قیمت ثابت توسط شرکت برای خدمت یا خدماتی از هر نوع خود به خود نشان‌دهنده یا مدرکی مبنی بر این نیست که شرکت به‌عنوان نماینده یا کارفرما در ارتباط با چنین خدمت یا خدماتی عمل می‌کند؛
    2. تأمین تجهیزات خود شرکت یا تجهیزات اجاره‌ای به خودی خود تعیین نمی‌کند و یا شاهدی بر این نیست که شرکت به عنوان یک نماینده یا اصلی در رابطه با هر گونه حمل و نقل، حمل و نقل یا ذخیره‌سازی کالاها عمل می‌کند؛
    3. شرکت به عنوان یک نماینده عمل می‌کند که در آن شرکت یک بارنامه یا سند دیگری که گواهی بر قرارداد حمل و نقل بین فردی غیر از شرکت و مشتری یا مالک است، تهیه می‌کند؛
    4. این شرکت به عنوان یک نماینده عمل می‌کند و هرگز به عنوان یک طرف اصلی هنگام ارائه خدمات مربوط به نیازهای گمرکی، مالیات‌ها، مجوزها، اسناد کنسولی، گواهی‌های منبع، بازرسی، گواهی‌ها و دیگر خدمات مشابه عمل نمی‌کند؛
    5. نقل قول‌ها بر اساس پذیرش فوری ارائه می‌شوند و مشمول حق انصراف یا تجدیدنظر هستند. اگر تغییراتی در نرخ‌های بار، حق بیمه‌های بیمه یا سایر هزینه‌های مرتبط با کالاها رخ دهد، نقل قول‌ها و هزینه‌ها مشمول تجدیدنظر خواهند بود، خواه با اطلاع و خواه بدون اطلاع.
  5. تعهدات مشتری

  6. مشتری تضمین می‌کند که یا مالک کالاها است یا نماینده مجاز مالک کالاها بوده و این که مجاز است این شرایط را نه تنها برای خود بلکه به عنوان نماینده و به نمایندگی از طرف مالک کالاها می‌پذیرد.
  7. مشتری تأکید می‌کند که دانش معقولی از مسائلی که بر رفتار کسب‌وکارش تأثیر می‌گذارد دارد، از جمله اما نه محدود به شرایط فروش و خرید کالاها و تمام مسائل دیگر مرتبط با آن.
  8. مشتری باید دستورالعمل‌های کافی و قابل اجرا ارائه دهد.
  9. مشتری ضمانت می‌کند که توصیف و جزئیات کالای مورد نظر کامل و دقیق است.
  10. مشتری تضمین می‌کند که کالاها به‌طور مناسب بسته‌بندی، علامت‌گذاری، برچسب‌گذاری و در مکانی مناسب برای هرگونه عملیات یا تراکنش‌های تأثیرگذار بر کالاها و ویژگی‌های کالا قرار داده شده‌اند، مگر اینکه شرکت دستوراتی در زمینه چنین خدماتی پذیرفته باشد.
  11. دستورالعمل‌های ویژه، کالاها و خدمات

    1. مگر اینکه قبلاً به طور کتبی توافق دیگری صورت گرفته باشد، مشتری نباید کالاهای خطرناک را به شرکت تحویل دهد یا موجب شود که شرکت با آن‌ها سر و کار داشته باشد یا آن‌ها را مدیریت کند.
    2. اگر مشتری به بند (A) فوق تخلف کند، او مسئول تمامی خسارت‌ها یا آسیب‌هایی است که به هر نحوی ناشی از یا به کالاها وارد شده و یا در ارتباط با آنها به وجود آمده است. مشتری باید از شرکت دفاع کرده، آن را در برابر تمامی جریمه‌ها، ادعاها، خسارت‌ها، هزینه‌ها و مخارجی که به هر نوع در ارتباط با این موضوع به وجود می‌آید، indemnify کرده و از آن حمایت کند و کالاها ممکن است بدون اطلاع قبلی تخریب یا به هر نحو دیگری در اختیار شرکت یا هر شخص دیگری که در آن زمان در نگهداری آنها باشد، قرار گیرد.
    3. اگر شرکت توافق کند که کالاهای خطرناک را قبول کند و سپس، به نظر شرکت یا هر شخص دیگری، این کالاها تهدیدی برای کالاهای دیگر، دارایی، زندگی یا سلامت باشند، آنها ممکن است بدون اطلاع قبلی نابود شوند یا به نحو دیگری در هزینه مشتری یا مالک رسیدگی شوند.
    1. مشتری متعهد می‌شود که هیچ کالایی که نیاز به کنترل دما دارد را برای حمل و نقل ارائه ندهد، مگر اینکه قبلاً اطلاع کتبی از نوع و دامنه دمای خاصی که باید حفظ شود، بدهد.
    2. در مورد کانتینر کنترل دما که توسط یا به نمایندگی از مشتری توسط شخص ثالث بارگیری می‌شود، مشتری همچنین متعهد می‌شود که؛


      1. کانتینر به درستی از قبل سرد یا گرم شده است، بر اساس نیاز، و
      2. کالاها به درستی در کانتینر قرار داده شده‌اند، و
      3. کنترل‌های ترموستاتیک آن به درستی توسط مشتری یا طرف سوم تنظیم شده است.

      اگر الزامات فوق رعایت نشود، شرکت هیچ‌گونه مسئولیتی در قبال هر گونه فقدان یا آسیب به کالاهایی که ناشی از عدم رعایت این الزامات است، نخواهد داشت.

    1. بیمه‌ای به وجود نخواهد آمد مگر با دستور صریح که به صورت مکتوب توسط مشتری ارائه شود. تمامی بیمه‌هایی که توسط شرکت صورت می‌گیرد تابع استثنائات و شرایط معمول سیاست‌های شرکت بیمه یا زیرنویس‌هایی است که ریسک را بر عهده می‌گیرند.
    2. شرکت به عنوان نماینده مشتری در خصوص انجام بیمه عمل می‌کند.
    3. مگر اینکه توافق دیگری به‌صورت کتبی انجام شود، شرکت هیچ‌گونه الزامی برای تأمین بیمه جداگانه برای هر محموله نخواهد داشت، اما می‌تواند آن را در هر بیمه‌نامه عمومی یا باز اعلام کند.
    4. اگر بیمه‌گذاران به هر دلیلی نسبت به مسئولیت خود شرط داشته باشند، بیمه‌شده تنها می‌تواند به بیمه‌گذاران مراجعه کند. شرکت هیچ‌گونه مسئولیت یا تعهدی در ارتباط با بیمه ندارد، با این حال که حق بیمه بر روی سند ممکن است به همان نرخ تعیین شده توسط شرکت یا پرداختی به شرکت توسط مشتریان آن نباشد.
  12. شرکت هیچگونه وظیفه‌ای برای اعلام کردن به منظور هرگونه قانون، کنوانسیون یا قرارداد در خصوص ماهیت یا ارزش هرگونه کالا، یا هرگونه علاقه خاص در تحویل نخواهد داشت، مگر اینکه دستورالعمل‌های کتبی صریح در این خصوص دریافت و توسط شرکت پذیرفته شده باشد.
    1. مگر آنکه قبلاً به‌صورت کتبی توافق شده باشد یا در موارد دیگر تحت شرایط مدرکی که توسط شرکت امضا شده است پیش‌بینی شده باشد، دستورالعمل‌های مربوط به تحویل یا آزادی کالاها در ازای پرداخت یا تسلیم یک سند خاص باید به‌صورت کتبی باشد.
    2. مسئولیت شرکت به دلیل چنین دستوراتی که مربوط به تحویل یا آزادسازی کالا به غیر از طریق مکتوب می‌باشد، از آنچه که برای تحویل اشتباه کالا تعیین شده‌است، فراتر نخواهد رفت.
  13. مگر اینکه قبلاً به صورت کتبی توافق دیگری انجام شده باشد که کالاها باید در تاریخ خاصی حرکت یا وارد شوند، شرکت هیچ مسئولیتی در قبال تاریخ‌های حرکت یا ورود کالاها قبول نمی‌کند، خواه هرگونه تأخیر ناشی از بی‌احتیاطی شرکت و/یا کارمندان یا نمایندگان آن باشد یا نباشد.
  14. معافیت‌های عمومی

    1. مشتری و مالک باید شرکت را در برابر کلیه مسئولیت‌ها، خسارت‌ها، آسیب‌ها، هزینه‌ها و مخارج ناشی از دفاع، جبران و حفظ نمایند:

      1. از ماهیت کالاها، مگر اینکه ناشی از سهل‌انگاری شرکت باشد،
      2. طبق دستورات مشتری یا مالک، از شرکت خارج می‌شود، یا
      3. از نقض ضمانت یا تعهد توسط مشتری یا ناشی از بی‌احتیاطی مشتری یا مالک.
    2. به جز مواردی که به دلیل سهل انگاری شرکت ایجاد شده است، مشتری و مالک مسئول بوده و باید شرکت را در مورد تمام عوارض، مالیات‌ها، عوارض، تحمیل‌ها، سپرده‌ها و هزینه‌هایی از هر نوع که توسط یک مقام رسمی در مورد کالاها، کالاهای خطرناک و/یا کانتینر اعمال می‌شود، دفاع، جبران و محفوظ نگه دارند و همچنین مسئولیت‌ها، پرداخت‌ها، جریمه‌ها، هزینه‌ها، مخارج، خسارت و آسیب‌های ناشی از آن را که به هر نحوی توسط شرکت متحمل شده یا ایجاد شده است، پوشش دهند.
    3. مشاوره و اطلاعات به هر شکلی که ارائه شود، تنها برای مشتری و/یا مالک توسط شرکت ارائه می‌شود و مشتری و/یا مالک موظف است شرکت را برای تمام مسئولیت‌ها، خسارت‌ها، آسیب‌ها، هزینه‌ها و مخارج ناشی از اتکا هر شخص دیگری به این مشاوره یا اطلاعات، دفاع، جبران خسارت و بی‌عیب نگه دارد. مشتری نباید این مشاوره یا اطلاعات را بدون توافق کتبی شرکت به هیچ شخص ثالثی منتقل کند و مشتری و/یا مالک باید شرکت را در برابر هرگونه خسارتی که به خاطر نقض این شرط متحمل شده، جبران کند.
      1. مشتری متعهد می‌شود که هیچ ادعایی علیه هیچ یک از کارکنان، پیمانکاران فرعی یا نماینده‌های شرکت مطرح نکند که مسئولیتی را در ارتباط با کالاها بر آن‌ها تحمیل کند یا سعی در تحمیل آن داشته باشد. اگر با این حال چنین ادعایی مطرح شود، مشتری متعهد به جبران و نگه‌داشتن شرکت (SeaRates) در برابر تمامی عواقب آن خواهد بود.
      2. بدون لطمه زدن به مطالب فوق، هر یک از کارکنان، پیمانکاران فرعی یا نمایندگان دارای بهره‌مندی از تمامی مواد بیان شده در اینجا خواهند بود، گویی که این مواد به‌طور صریح به نفع آن‌ها نوشته شده‌اند. در ورود به این قرارداد، شرکت، تا حدی که این مواد وجود دارد، نه تنها به نمایندگی از خود بلکه به عنوان نماینده و امانت‌دار برای چنین کارکنان، پیمانکاران فرعی و نمایندگان عمل می‌کند.
      3. مشتری باید از شرکت دفاع کند، خسارت را جبران نماید و آن را در برابر تمام ادعاها، هزینه‌ها و درخواست‌هایی که به هر طریقی و توسط هر کسی انجام می‌شود و بیش از مسئولیت شرکت طبق شرایط این مقررات است، ایمن نگه دارد و بدون لطمه به کلیت این بند، این جبران خسارت شامل کلیه ادعاها، هزینه‌ها و درخواست‌هایی است که ناشی از یا در ارتباط با سهل‌انگاری شرکت، کارمندان، پیمانکاران فرعی و نمایندگان آن باشد.
      4. در این بند، "پیمانکاران فرعی" شامل پیمانکاران فرعی مستقیم و غیرمستقیم و خدمت‌گذاران و نمایندگان مربوطه آنها می‌باشد.
    4. مشتری مسئول خسارت، آسیب، آلودگی، کثیفی، بازداشت یا دمرج قبل، در حین و پس از حمل اموال (شامل، اما نه محدود به، کانتینرها) شرکت یا هر شخص یا کشتی اشاره‌شده در (D) بالا است که توسط مشتری یا مالک یا هر شخصی که به نمایندگی از یکی از آنها عمل می‌کند، ایجاد شده است یا مشتری به هر طریقی مسئول آن است.
  15. هزینه‌ها و غیره.

    1. مشتری باید تمامی مبالغ را به صورت نقدی یا طبق توافق به شرکت پرداخت کند و این پرداخت فوراً و بدون هیچ‌گونه کسر یا تأخیری به خاطر هرگونه ادعا، ضد ادعا یا تسویه حساب انجام شود.
    2. زمانی که شرکت دستور جمع‌آوری بار، عوارض، هزینه‌ها یا سایر هزینه‌ها را از هر شخص دیگری غیر از مشتری دریافت کند، مشتری مسؤول همان هزینه‌ها خواهد بود پس از دریافت مدارک درخواست و عدم پرداخت توسط آن شخص در زمان مقرر.
    3. در مورد تمام هزینه‌های معوقه به شرکت، شرکت حق دارد که بهره‌ای معوق بر هر مبلغ معوق به نرخ پیشنهادی شرکت تعلق گیرد، و در صورتی که هیچ نرخ پیشنهادی وجود نداشته باشد، بهره سالانه به میزان ۳ (سه) درصد بیشتر از حداقل نرخ وام‌دهی تعیین شده توسط بانک ملی یا مرکزی، حسب مورد، از کشور یا ناحیه ارز مربوطه برای هر دوره بعد از آن که هر مبلغ معوق شده است، تعلق می‌گیرد، به علاوه هزینه‌های معقول وکالت و مخارج incurred در جمع‌آوری هر مبلغ معوق.
    4. اگر شرایط قرارداد مشتری را ملزم کند که قبل از شروع ارائه خدمات، مبلغی را به عنوان پیش‌پرداخت برای پرداخت هزینه حمل و نقل و/یا سایر خدمات مرتبط پرداخت کند و مشتری چنین پرداختی را انجام ندهد، شرکت حق دارد از آغاز انجام وظایف خود خودداری کند. و اگر شرکت با وجود عدم دریافت پیش‌پرداخت، شروع به انجام تعهدات خود کرده باشد، شرکت حق دارد انجام تعهدات خود را متوقف کند، از جمله حق عدم آزادسازی کالاها و همچنین اسناد مربوط به کالاها، به نفع مشتری یا مالک، یا هر شخص دیگری، تا زمانی که مشتری به طور کامل هزینه خدمات ارائه شده به خود را پرداخت کند، مگر اینکه در یادداشت رزرو (درخواست / سفارش خرید و غیره) به طور دیگری مشخص شده باشد. هر گونه ادعا از طرف اشخاص ثالث و خسارات ناشی از و مرتبط با نقض شرایط و مبلغ پیش‌پرداخت توسط مشتری بر عهده مشتری خواهد بود.
    5. در صورت رد غیرمنطقی مشتری برای توافق و پرداخت هزینه خدمات، از جمله هزینه‌های اضافی، شرکت ممکن است از انجام سفارشات و مسئولیت‌های مشتری در هر مرحله خودداری کند یا انجام تعهدات خود به مشتری را تا زمانی که پرداخت‌ها نهایی نشوند، به تأخیر اندازد.
    6. مشتری تمامی هزینه‌ها را که در اجرای دستور و واگذاری‌اش به شرکت تحمیل شده، جبران می‌کند. این شرط همچنین در صورت لغو یادداشت رزرو (درخواست / سفارش خرید و غیره)، عدم تحویل کالا یا زمان غیرقابل استفاده بودن وسایل نقلیه، از جمله جریمه‌های اعمال‌شده توسط اشخاص ثالث درگیر در فرآیند حمل و انتقال (جریمه لغو رزرو و غیره) صدق می‌کند و مشتری هزینه مناسب برای خدمات ارائه‌شده را پرداخت می‌کند و همچنین به discretion و درخواست شرکت، مشتری جریمه‌ای بین ۵ تا ۱۰٪ از هزینه توافق‌شده حمل و نقل را پرداخت می‌کند.
    7. در صورت abandono / عدم ادعای کالا توسط مشتری، همچنین توسط فرستنده که توسط مشتری در یادداشت رزرو / درخواست / سفارش خرید و غیره و/یا در سند حمل و نقل مناسب (B/L، Waybill دریایی و غیره) به عنوان فرستنده در بندر یا ترمینال محل ورود/مقصد مشخص شود، مشتری بدون قید و شرط هزینه‌ها، بارها و جریمه‌های اضافی واقعی که توسط شرکت به نفع خطوط کشتیرانی یا سایر carriers، گمرک، اداره بندر و هر شخص ثالث و مقامات دولتی دیگری که درگیر هستند، شامل مواردی که به وسیله خطوط کشتیرانی انجام شده است را جبران و به شرکت بازپرداخت خواهد کرد، همچنین هرگونه ادعا و شکایت علیه شرکت بابت جبران تمامی هزینه‌ها، بارها و جریمه‌های مربوط به انبارش، توقیف، فروش و/یا هر گونه دیگر از موارد مربوط به کالاهای رها شده / نشده، و بر اساس قوانین محلی و هر کنوانسیون بین‌المللی مرتبط که اعمال می‌شود.
      در صورت نقض مقررات فوق، مشتری متعهد می‌شود که شرکت را از هرگونه آسیب و خسارت آزاد کند و به شرکت جبران کند و به تنهایی مسئولیت کلیه بارها و هرگونه جریمه و جبران هزینه‌ها و خسارت‌هایی که ممکن است علیه شرکت از سوی هر مقامات دولتی و سایر نهادهای مجاز به خاطر نقض قوانین و مقررات در زمینه تحویل، تخلیه، انبارش، استفاده و رویه‌های گمرکی تحت حمل و نقل کالاها مطرح شود را بپذیرد.
  16. حقوق و آزادی‌های شرکت

  17. شرکت حق دارد، به جز در مواردی که به شکل مکتوب به‌طور دیگری توافق شده است، به نمایندگی از خود یا مشتری، با هر شرایطی که باشد، قراردادهایی منعقد کند و بدون اطلاع‌رسانی به مشتری.


    1. برای حمل کالاها از طریق هر مسیر، وسیله یا شخص،
    2. برای حمل و نقل کالاهای هر نوعی، چه کانتینری و چه غیر کانتینری، در یا زیر عرشه هر کشتی،
    3. برای انبارش، بسته‌بندی، ترخیص، بارگیری، تخلیه یا جابه‌جایی کالا توسط هر شخص در هر مکان اعم از ساحل یا دریا و به هر مدتی که باشد،
    4. برای حمل یا ذخیره کالاها در کانتینرها یا با سایر کالاها با هر نوعی،
    5. برای انجام تعهدات خود و انجام اقداماتی که از نظر شرکت ممکن است لازم یا وابسته به انجام تعهدات شرکت باشد.
    1. شرکت حق دارد، ولی موظف نیست، در هر موردی از دستورالعمل‌های مشتری فاصله بگیرد، اگر به نظر شرکت دلایل خوبی برای انجام این کار در راستای منافع مشتری وجود داشته باشد و بدین ترتیب هیچ مسئولیت اضافی متوجه آن نخواهد بود.
    2. شرکت در هر زمان ممکن است به دستورات یا توصیه‌های ارائه شده توسط هر مقام مربوطه عمل کند. مسئولیت شرکت نسبت به کالاها با تحویل یا انتقال دیگر کالاها طبق چنین دستورات یا توصیه‌هایی متوقف می‌شود.
  18. اگر در هر زمانی، بر اساس نظر شرکت یا هر شخصی که شرکت از خدمات او استفاده می‌کند، عملکرد تعهدات شرکت تحت تأثیر قرار گیرد یا احتمالاً تحت تأثیر قرار گیرد به دلیل هر چیزی:

    1. مانع
    2. ریسک
    3. تاخیر
    4. سختی، یا
    5. هیچگونه نقیصه‌ای

    و در صورتی که از طریق تلاش‌های معقول شرکت یا شخص دیگری قابل اجتناب نباشد، شرکت می‌تواند با اطلاع کتبی به مشتری یا مالک یا بدون اطلاع در صورتی که به ‌طور معقول امکان ارائه چنین اطلاعی نباشد، انجام تعهدات خود را خاتمه‌یافته تلقی کرده و کالاها یا هر بخشی از آنها را در هر مکانی که شرکت مناسب و ایمن بداند، در اختیار مشتری یا مالک قرار دهد که در این صورت مسئولیت شرکت در رابطه با کالاها خاتمه می‌یابد. مشتری مسئول هزینه‌های اضافی حمل و نقل به، و تحویل و نگهداری در، چنین مکانی و همچنین تمام هزینه‌های دیگر که توسط شرکت متحمل می‌شود، خواهد بود.

  19. اگر مشتری یا مالک در زمان و مکان تعیین‌شده‌ای که شرکت یا هر شخص دیگری که شرکت از خدمات او استفاده می‌کند، حق دارد از مشتری یا مالک بخواهد کالا را تحویل بگیرد، کالا یا هر قسمت از آن را تحویل نگیرد، شرکت یا آن شخص دیگر حق دارد بدون اطلاع بیشتر کالا یا هر قسمت از کالا را در فضای باز یا تحت پوشش، به عهده ریسک و هزینه کامل مشتری ذخیره کند. این ذخیره‌سازی به‌عنوان تحویل کالا محسوب می‌شود و مسئولیت شرکت به‌طور کلی متوقف می‌شود.

  20. با وجود بندهای 20 و 21، شرکت حق دارد، اما هیچگونه تعهدی ندارد، به هزینه مشتری که به محض درخواست پرداخت می‌شود و بدون هیچ مسئولیتی نسبت به مشتری و صاحب، اقدام به فروش یا در اختیار گذاشتن نماید.


    1. با ارسال 21 روز اطلاع قبلی به صورت کتبی به مشتری، تمامی کالاهایی که به نظر شرکت نمی‌توان آنها را طبق دستور ارائه شده تحویل داد، و
    2. بدون اطلاع کالاهایی که فاسد شده، deteriorated یا تغییر یافته‌اند، یا در معرض این خطر هستند که به گونه‌ای عمل کنند که باعث ایجاد یا خسارت به هر شخص یا مالکیتی شوند یا مغایر با مقررات یا الزامات قابل اجرا باشند.
    1. شرکت حق تضمینی خاص و عمومی بر کلیه کالاها و/یا مدارکی که مربوط به کالاها بوده و در اختیار دارد برای کلیه مبلغ‌های از هر نوع و طبع که در هر زمان از طرف مشتری یا مالک به آن بدهکار است، خواهد داشت و با ارائه ۲۸ روز اطلاع کتبی به مشتری، حق دارد چنین کالاها و/یا مدارکی را به هزینه مشتری بفروشد یا از بین ببرد و بدون هیچگونه مسئولیتی نسبت به مشتری و مالک، عواید را برای پرداخت چنین مبلغ‌هایی استفاده کند. پس از محاسبه به مشتری برای هر مانده باقی‌مانده پس از پرداخت هر مبلغی که به شرکت بدهکار است و هزینه‌های فروش یا دفع، شرکت از هر گونه مسئولیتی نسبت به کالاها و/یا مدارک رها خواهد شد. اگر در فروش کالاها، عواید به مقدار مورد نظر نرسد، شرکت حق دارد تفاوت را از هر یک از طرف‌های شامل در شرایط مشتری یا مالک بازیابی کند.
    2. در هر صورت، هر نوع حق امتياز باید:
      1. کالاها را با موفقیت تحویل دهید و
      2. به منظور پوشش هزینه‌های مربوط به بازیابی هر مبلغی که مستحق است، شرکت حق دارد کالاها و مستندات را از طریق حراج عمومی یا توافق خصوصی به فروش برساند، بدون اطلاع به مشتری یا مالک و به هزینه مشتری یا مالک و بدون هیچگونه مسئولیتی نسبت به مشتری یا مالک.
  21. شرکت حق دارد تمام کارمزدها، کمیسیون‌ها، حق‌الزحمه‌ها و سایر پاداش‌هایی که به‌طور متعارف توسط حمل‌کنندگان بار نگهداری یا به آن‌ها پرداخت می‌شود را حفظ و دریافت کند.

  22. شرکت حق دارد که به صورت مشترک و جداگانه علیه مالک و مشتری هر گونه مسئولیتی که مشتری تحت این شرایط دارد را اجرا کند یا از آنها هر مبلغی را که باید توسط مشتری پرداخت شود و به محض درخواست پرداخت نشده است، وصول نماید.

  23. کانتینرها

    1. اگر یک کانتینر توسط مشتری یا به نمایندگی از او بسته یا پر شده باشد، شرکت مسئولیتی در قبال گم شدن یا خسارت به کالا نخواهد داشت اگر:


      1. به دلیل نحوه بسته‌بندی یا پر کردن کانتینر
      2. به علت عدم تناسب محتویات با حمل در کانتینر مورد استفاده، مگر اینکه شرکت تناسب آن را تأیید کرده باشد.
      3. به دلیل ناچاری یا وضعیت معیوب کانتینری که در واقع استفاده شده، مشروط بر این که کانتینر توسط شرکت یا به نمایندگی از طرف شرکت تامین شده باشد، این بند (iii) تنها در صورتی Applies خواهد کرد که ناچاری یا وضعیت معیوب:

        به دلیل سهل‌انگاری از سوی شرکت نیست، یا

        (b) به وضوح بر اساس بازرسی معقول توسط مشتری یا مالک یا شخصی که به نمایندگی از هریک از آنها عمل می‌کند، در زمان یا قبل از زمانی که کانتینر بسته یا پر می‌شد، مشخص بوده است.

      4. محتویات کانتینر در آغاز حمل و نقل مهر و موم نشده است، مگر در مواردی که شرکت (SeaRates) موافقت کرده باشد که کانتینر را مهر و موم کند.
    2. مشتری موظف است از شرکت در برابر هرگونه ادعا، مسئولیت، خسارت، آسیب، هزینه و خرج ناشی از یک یا چند مورد مندرج در (A) بالا دفاع کند، جبران کند و آن را از هرگونه ضرر محفوظ نگه دارد.
    3. در صورتی که شرکت دستور داده شود تا یک کانتینر ارائه دهد، در غیاب درخواست کتبی مخالف که مورد تأیید شرکت باشد، شرکت موظف نیست کانتینری از نوع یا کیفیت خاصی ارائه دهد.
  24. مسئولیت عمومی

    1. به جز مواردی که به‌طور دیگری در این شرایط پیش‌بینی شده است، شرکت در قبال هرگونه خسارت یا آسیب ناشی از:

      1. عمل یا امتناع مشتری یا مالک یا هر فردی که به نمایندگی از طرف آنها عمل می‌کند،
      2. مطابقت با دستورالعمل‌های ارائه‌شده به شرکت از سوی مشتری، مالک یا هر شخص دیگری که حق ارائه آنها را دارد،
      3. نقص در بسته‌بندی یا برچسب‌گذاری کالا به استثنای مواردی که این خدمات توسط شرکت ارائه شده است،
      4. برداشت، بارگیری، ذخیره‌سازی یا تخلیه کالا توسط مشتری یا مالک یا هر شخصی که به نمایندگی از آنها عمل می‌کند،
      5. نقص ذاتی کالاها،
      6. شورش‌ها، آشوب‌های مدنی، اعتصابات، تعطیلی‌ها، توقف یا محدودیت نیروی کار به هر دلیل که باشد،
      7. آتش، سیل یا طوفان، یا
      8. هر علت که شرکت قادر به اجتناب از آن نبوده و پیامدهایی که نمی‌توانسته با اعمال کوشش معقول جلوگیری کند.
    2. جایی که طبق بند (A) فوق، شرکت هیچ مسئولیتی در قبال خسارت یا آسیب ناشی از یک یا چند علت، رویداد یا واقعه ذکر شده ندارد، شرکت تنها به میزانی که علت‌ها، رویدادها یا وقایعی که در این شرایط مسئول است، به خسارت یا آسیب کمک کرده‌اند، مسئول خواهد بود. بار اثبات اینکه خسارت یا آسیب ناشی از یک یا چند علت، رویداد یا واقعه مشخص شده در بند (A) فوق بوده است، بر عهده شرکت خواهد بود، مگر اینکه زمانی که شرکت اثبات کند که در شرایط مورد نظر، خسارت یا آسیب می‌تواند به یکی یا چند علت، رویداد یا واقعه مشخص شده در (iii) تا (vi) بند (A) مربوط شود، فرض بر این خواهد بود که این‌طور ایجاد شده است. با این حال، مشتری حق دارد ثابت کند که خسارت یا آسیب در واقع به طور کامل یا جزئی ناشی از یکی از علت‌ها، رویدادها یا وقایع ذکر شده در زیر بند نبوده است.
    3. شرکت برای هر گونه خسارت یا آسیب به اموال غیر از کالاهای خود مسئولیتی نخواهد داشت، هرچند که چگونه ایجاد شده باشد.
    4. با رعایت بند ۱۵، شرکت در قبال هرگونه زیان اقتصادی در هر شکلی، مانند زیان یا خسارت غیرمستقیم یا ناشی از آن، از دست دادن سود، تأخیر، انحراف، صرف‌نظر از نحوه بروز آن، مسئول نخواهد بود.
  25. مقدار جبران خسارت

  26. به جز در مواردی که این شرایط به گونه‌ای دیگر مقرر کرده است، مسئولیت شرکت، هرگونه که به وجود آید، و با وجود اینکه علت ضرر یا خسارت توضیح داده نشده باشد، نباید از موارد زیر بیشتر شود:


    1. در رابطه با درخواست‌های مربوط به از دست رفتن یا آسیب دیدن کالا، مسئولیت شرکت به هر نحو که پیش آید و با وجود اینکه علت از دست رفتن یا آسیب دیدن روشن نباشد، از حداقل مقدار زیر فراتر نخواهد رفت:


      1. ارزش کالاهای مربوطه؛
      2. هزینه معقول تعمیر در صورت آسیب؛ یا
      3. 2 SDR به ازای هر کیلوگرم کالاهای مربوطه، به شرطی که مسئولیت شرکت تحت این بند بیشتر از 75,000 SDR برای هر رویداد یا رویدادهایی که از یک علت مشترک ناشی می‌شود، نباشد.
    2. در ارتباط با ادعاها برای تحویل کالا به شخص یا مقصد نادرست، مسئولیت شرکت به هر طریقی که ناشی شود، از هزینه حمل و نقل کالا به مقصد صحیح با روش حمل و نقل پیش‌بینی شده تجاوز نخواهد کرد.
    3. در ارتباط با سایر ادعاهایی که از حمل و نقل یا کالا ناشی می‌شوند یا با آن‌ها مرتبط هستند، مسئولیت شرکت به هر نحوی که ایجاد شود، از پایین‌ترین مبلغ زیر تجاوز نخواهد کرد:
      1. مقدار هزینه‌های شرکت در رابطه با حمل‌ونقل که ادعا به آن مربوط می‌شود؛ و
      2. 75,000 SDR به‌صورت مجموعی به ازای هر رویداد یا رویدادهایی که از یک علت مشترک ناشی می‌شوند.
    4. اگرچه به موجب بند 21، شرکت در هر حال مسئول تأخیر شناخته شود، مسئولیت آن تحت هیچ شرایطی از میزان هزینه‌های شرکت در ارتباط با حمل و نقل مربوطه تجاوز نخواهد کرد.
    1. محاسبه غرامت با ارجاع به ارزش فاکتور Ex-works کالا به اضافه هزینه حمل و نقل و بیمه در صورت پرداخت انجام خواهد شد.
    2. در صورتی که برای کالاها هیچ ارزشی از فاکتور وجود نداشته باشد، خسارت بر اساس ارزش این کالاها در محل و زمانی که به مشتری یا مالک تحویل داده می‌شوند یا باید تحویل داده می‌شدند، محاسبه خواهد شد. ارزش کالاها بر اساس قیمت بازار فعلی تعیین می‌شود، یا اگر قیمت بورس کالایی یا قیمت بازار فعلی وجود نداشته باشد، بر اساس ارزش معمول کالاهای هم‌نوع و هم‌کیفیت محاسبه خواهد شد.
  27. با توافق خاص به صورت کتبی و پرداخت هزینه‌های اضافی، ممکن است غرامت بالاتری از شرکت درخواست شود که از ارزش کالا یا ارزش مورد توافق، هر کدام که کمتر است، تجاوز نکند.

  28. اعلام خسارت، مهلت قانونی

  29. شرکت از تمامی مسئولیت‌ها معاف خواهد بود مگر:


      1. هر ادعایی باید به صورت مکتوب توسط شرکت یا نماینده آن ظرف 14 روز پس از تاریخ مشخص شده در (B) زیر دریافت شود، مگر اینکه مشتری بتواند نشان دهد که رعایت این مهلت غیرممکن بوده و ادعا به محض اینکه به‌طور منطقی ممکن بود، مطرح شده است، و
      2. دعاوی باید در مرجع مناسب مطرح شود و اخطار کتبی آن ظرف 9 ماه پس از تاریخ مشخص شده در (B) زیر به شرکت ابلاغ گردد.
      1. در صورت گم شدن یا آسیب دیدن کالا، تاریخ تحویل کالا،
      2. در صورت تأخیر یا عدم تحویل کالا، تاریخ تحویلی که کالا باید تحویل داده می‌شد،
      3. در هر حالت دیگر، واقعه‌ای که باعث ایجاد ادعا شده، در غیر این صورت هر ادعا تلقی می‌شود که مورد چشم‌پوشی قرار گرفته و به‌طور قطعی ممنوع است.
  30. متوسط عمومی

  31. مشتری موظف است از شرکت در برابر هرگونه ادعای مربوط به مشارکت در خسارت عمومی دفاع کند، جالب است که آیا هزینه‌های حمل و نقل پیش پرداخت شده‌اند یا خیر. مشتری باید امنیت لازم را که ممکن است توسط شرکت برای مشارکت‌های خسارت عمومی درخواست شود، به‌طور سریع و به‌صورت قابل قبول برای شرکت ارائه دهد.

  32. متفرقه

  33. هر اطلاعیه‌ای که از طریق پست ارسال شود، به عنوان اینکه در روز سوم پس از روز ارسال به نشانی گیرندهٔ آن اطلاعیه که آخرین بار به شرکت شناخته شده است، داده شده است، تلقی خواهد شد.

  34. دفاع‌ها و محدودیت‌های مسئولیتی که در این شرایط ارائه شده‌اند در هر اقدامی علیه شرکت در صورتی که آن اقدام بر مبنای قرارداد یا جرم باشد، اعمال خواهد شد.

  35. اگر هر قانونگذاری به‌طور الزامی روی هر کسب‌وکار انجام‌شده اعمال شود، این شرایط به‌عنوان مربوط به چنین کسب‌وکاری، باید به‌عنوان تابع آن قانونگذاری خوانده شود و هیچ‌چیز در این شرایط به‌عنوان واگذاری هیچ‌یک از حقوق یا مصونیت‌های شرکت یا افزایشی در هر یک از مسئولیت‌ها یا تعهدات آن تحت آن قانونگذاری تفسیر نخواهد شد و اگر هر بخشی از این شرایط به‌طوری که به چنین قانونگذاری مربوط می‌شود، ناسازگار باشد، آن بخش در مورد چنین کسب‌وکاری تا آن حد نادیده خواهد گرفت و نه بیشتر.

  36. سرفصل‌های بندها یا گروه‌های بند در این شرایط صرفاً برای اهداف نمایشی بوده و نمایان‌گر نمی‌باشند. شرکت می‌تواند این شرایط را به‌طور یک‌جانبه در هر زمانی با انتشار تغییرات در وب‌سایت شرکت تغییر دهد. تمامی قراردادهای منعقد شده توسط شرکت و مشتری پس از چنین انتشار، مشمول شرایط اصلاح‌شده خواهد بود.

  37. چنانچه هر بندی یا بخشی از یک بند نامعتبر یا غیرقابل اجرا تشخیص داده شود، باقی‌مانده آن بند یا بخش از قرارداد تحت تأثیر قرار نخواهد گرفت.

  38. حوزه قضایی و قانون

  39. این شرایط و تمامی مسائل غیر قراردادی مرتبط با آنها، ناشی از آنها یا متصل به آنها، تابع قوانین انگلیس بوده و بر اساس آن تفسیر خواهد شد و طرفین توافق می‌کنند که دادگاه‌های انگلیس صلاحیت انحصاری برای رسیدگی به هرگونه اختلافی که در ارتباط با این شرایط و تمامی مسائل غیر قراردادی مرتبط با آنها، ناشی از آنها یا متصل به آنها رخ دهد، دارند، به جز اینکه شرکت حق دارد علیه مشتری در هر دادگاه دیگری که صلاحیت دارد، اقدام قانونی انجام دهد.

  40. بخش دوم: شرکت به عنوان نماینده

    شرایط ویژه مسئولیت و غرامت

    1. تا جایی که شرکت به عنوان نماینده عمل می‌کند، شرکت هیچ قراردادی با مشتری برای حمل، ذخیره‌سازی یا جابجایی کالا یا برای هر خدمات فیزیکی دیگری مربوط به آنها منعقد نمی‌کند و صرفاً به نمایندگی از مشتری در تأمین این خدمات از طریق برقراری قرارداد با طرف‌های ثالث عمل می‌نماید به گونه‌ای که رابطه قراردادی مستقیم بین مشتری و این طرف‌های ثالث برقرار شود.

    2. شرکت مسئولیت اعمال و کوتاهی‌های طرف‌های سومی که در بند (A) فوق اشاره شده‌اند را نخواهد داشت.

    1. این شرکت زمانی که به عنوان نماینده عمل می‌کند، از طرف مشتری مجوز دارد تا وارد قراردادهایی شود که به نام مشتری است و اقداماتی را انجام دهد که مشتری را بر اساس چنین قراردادها و اقداماتی در تمام جوانب متعهد سازد، با وجود هرگونه انحراف از دستورالعمل‌های مشتری.

    2. به جز به میزانی که ناشی از سهل‌انگاری شرکت باشد، مشتری موظف است شرکت را در برابر تمامی مسئولیت‌ها، خسارات، ضررها، هزینه‌ها یا مخارج ناشی از هر گونه قراردادی که در راستای تأمین نیازهای مشتری مطابق با بند ۳۹ منعقد شده است، دفاع کند، غرامت دهد و از هر گونه ضرر و زیان حفظ کند.

  41. انتخاب نرخ‌ها

  42. در صورتی که انتخاب نرخ‌ها بسته به میزان یا درجه مسئولیت افرادی که کالاها را حمل، ذخیره و جابجا می‌کنند وجود داشته باشد، هیچ اعلامیه‌ای از ارزش در صورت اختیاری بودن انجام نخواهد شد مگر اینکه توافق‌نامه‌ای مکتوب به‌طور دیگری برقرار شود.

  43. بخش سوم: شرکت به عنوان اصل

    شرایط مسئولیت ویژه

  44. به اندازه‌ای که شرکت به عنوان اصل برای اجرای دستورالعمل‌های مشتری قرارداد می‌بندد، شرکت متعهد می‌شود که به اجرای خود یا به نام خود، اجرای دستورالعمل‌های مشتری را تأمین کند و با رعایت مفاد این شرایط، مسئولیت خسارت یا لطمه به کالاها را از زمانی که کالاها به عهده این شرکت گرفته می‌شوند تا زمان تحویل بر عهده خواهد داشت.

  45. با وجود سایر مفاد موجود در این شرایط، اگر بتوان اثبات کرد که خسارت یا آسیب به کالا در کجا رخ داده است، مسئولیت شرکت توسط مفادی که در هر کنوانسیون بین‌المللی یا قانون ملی وجود دارد، تعیین خواهد شد، مفادی که


    1. از طریق قراردادهای خصوصی نمی‌توان از این امر صرف نظر کرد، به زیان خواهان، و

    2. اگر خواهان قراردادی جداگانه و مستقیم با ارائه‌دهنده واقعی خدمات خاص در مورد آن خدمت یا مرحله حمل و نقلی که در آن خسارت یا آسیب رخ داده باشد، منعقد می‌کرد و به‌عنوان مدرک آن هر سند خاصی که باید صادر شود، دریافت می‌کرد، در این صورت قابل اعمال خواهد بود، اگر چنین کنوانسیون بین‌المللی یا قوانین ملی اجرا شود.

  46. با وجود سایر مفاد در این شرایط، اگر ثابت شود که خسارت یا آسیب به کالاها در دریا یا آبراه‌های داخلی اتفاق افتاده و مفاد بند ۴۳ قابل اعمال نیست، مسئولیت شرکت بر اساس قوانین لاهه تعیین خواهد شد. اشاره در قوانین لاهه به حمل و نقل دریایی به عنوان اشاره‌ای به حمل و نقل در آبراه‌های داخلی قابل درک خواهد بود و قوانین لاهه باید به همین شکل تفسیر شوند.

  47. با وجود مفاد بند ۴۴، اگر خسارت یا آسیب به کالا در دریا یا در آب‌های داخلی اتفاق بیفتد و مالک، اجاره‌کننده یا اپراتور کشتی یک صندوق محدودیت ایجاد کند، مسئولیت شرکت محدود به نسبتی از صندوق محدودیت مذکور خواهد بود که به کالا اختصاص داده شده است.

  48. حمل و نقل هوایی


    اگر شرکت به عنوان اصولی در مورد حمل و نقل کالاها از طریق هوا عمل کند، این اطلاعیه به طور رسمی داده می‌شود:


    اگر حمل شامل مقصد نهایی یا توقفی در کشوری غیر از کشور مبدا باشد، کنوانسیون ورشو ممکن است قابل اعمال باشد و این کنوانسیون مسئولیت حمل‌کنندگان را در مورد خسارت یا آسیب به بار در اکثر موارد تعیین و محدود می‌کند. مکان‌های متوقف مورد توافق، آن مکان‌هایی هستند (غیر از مکان‌های مبدأ و مقصد) که تحت مسیر درخواست‌شده نشان داده شده‌اند و/یا آن مکان‌هایی که در جدول‌زمانی حمل‌کنندگان به عنوان مکان‌های توقف برنامه‌ریزی‌شده برای مسیر نشان داده شده‌اند. آدرس اولین حمل‌کننده فرودگاه مبدأ است.

  49. هر دو طرف در قصور شرایط برخورد


    نوامبر فعلی بند تصادف هر دو طرف مقصر که توسط BIMCO تصویب شده است، در این شرایط گنجانده شده است.

  50. شرط ایالات متحده آمریکا/کانادا


    1. با توجه به حمل و نقل در ایالات متحده آمریکا، مسئولیت شرکت تامین حمل و نقل توسط اپراتورها (یک یا چند) خواهد بود و چنین حمل و نقلی مشمول قراردادها و تعرفه‌های این اپراتورها و هر قانون الزامی است که به آن تعلق می‌گیرد. شرکت ضمانت می‌کند که تعهدات این اپراتورها تحت قراردادها و تعرفه‌های آن‌ها را به اجراء درمی‌آورد.

    2. اگر و به میزانی که مقررات قانون هارتر ایالات متحده آمریکا ۱۸۹۳ به‌طور اجباری برای تنظیم مسئولیت شرکت در مورد کالاها در هر دوره‌ای قبل از بارگیری یا بعد از تخلیه از کشتی که کالاها قرار است بر روی آن حمل شوند، قابل اجرا باشد، مسئولیت شرکت به‌جای آن بر اساس مقررات این شرایط تعیین خواهد شد، اما اگر چنین مقرراتی غیرمعتبر تشخیص داده شود، مسئولیت به‌روال تعیین شده در قانون حمل و نقل کالاها از طریق دریا ایالات متحده آمریکا که در سال ۱۹۳۶ تأیید شده است، مشخص خواهد شد.

  51. قسمت چهارم: شرکت ارائه‌دهنده خدمات پاک‌سازی، نگهداری، تعمیر یا انبارش کانتینرها و هر خدمات مرتبط با آن‌ها

  52. با رعایت بند 35 فوق، شرکت در قبال هر گونه عملکرد نادرست یا عدم عملکرد خدمات خود، یا تبعات ناشی از آن، مسئول نخواهد بود، مگر به میزانی که در این بخش IV تعیین شده است.

    1. مسئولیت شرکت فراتر از هزینه منطقی اصلاح خدماتی که به اشتباه یا به طور کامل توسط شرکت انجام نشده است، نخواهد بود، مشروط به یک محدودیت برای هر کانتینر به ارزش بازار آن کانتینر.

    2. به صلاحدید شرکت، این شرکت می‌تواند خدماتی را که به‌درستی انجام نشده‌اند یا انجام نشده‌اند، به هزینه خود اصلاح کند. اگر شرکت از این گزینه استفاده کند یا فرصتی برای استفاده از این گزینه به مشتری یا مالک داده نشود، شرکت مسئول هیچ هزینه‌ای که مشتری یا مالک برای اصلاح این خدمات متحمل شده باشد، نخواهد بود.

  53. مشتری و مالک موظفند تا کانتینر را در زمان بازگشت به مشتری یا مالک یا شخصی که به نمایندگی از آنها عمل می‌کند، بازرسی کنند. شرکت مسئول نخواهد بود و مشتری و مالک موظفند شرکت را در برابر هر گونه خسارت، ضرر، مسئولیت، هزینه و مخارج مربوط به یا ناشی از عدم عملکرد صحیح یا غیرعملکرد خدمات شرکت که در زمان بازگشت کانتینر در بازرسی معقول مشهود بوده، دفاع کنند، جبران خسارت نمایند و از شرکت حمایت کنند.

  54. شرکت از تمامی مسئولیت‌ها معاف خواهد بود مگر:


    1. هرگونه ادعایی که به صورت کتبی از طرف شرکت SeaRates ظرف 14 روز دریافت شود،
    2. دعوا در فرم مناسب ارائه شده و نامه کتبی مربوطه ظرف 9 ماه پس از تاریخ بازپس‌گیری کانتینر به مشتری یا مالک یا شخصی که به نمایندگی از آنها عمل می‌کند، دریافت شده باشد.

قرارداد پیشنهاد عمومی برای ارائه خدمات اطلاعاتی

شما یا شرکت شما (که در ادامه به‌عنوان "مشتری" ذکر می‌شود)؛ و SEARATES FZE (که در ادامه به‌عنوان "پیمانکار" ذکر می‌شود)؛ که دفتر ثبت‌شده آن در صندوق پستی 17000، JAFZA 17، طبقه 5، دبی، امارات متحده عربی واقع شده است (“SeaRates FZE”);

(هر یک «طرف» و در کنار هم «طرفین»)

به خدمات دیجیتال به شرح زیر توافق شده است:

مشتری، SeaRates FZE را به عنوان تأمین‌کننده خدمات (همان‌طور که در زیر تعریف شده است) منصوب می‌کند و SeaRates FZE موافقت می‌کند که خدمات را به عنوان پیمانکار، طبق شرایط این توافق‌نامه ارائه دهد.

  1. موضوع قرارداد و تفسیرها

    1. در این توافق‌نامه، تعاریف زیر به کار رفته‌اند:

      «توافق» به معنی ترتیبات بین پیمانکار و مشتری مطابق با ارائه خدمات است؛

      «هزینه‌ها» به معنی هزینه‌هایی است که توسط مشتری به پیمانکار Charged می‌شود؛

      “راه‌حل‌های دیجیتال” به حل‌های IT اشاره دارد که پیمانکار ارائه می‌دهد، مانند سیستم ردیابی، ردیابی بار هوایی، جستجوی لجستیک، برنامه‌های زمان‌بندی کشتی، محاسبه‌گر بار، فاصله و زمان، برنامه‌ریز مسیر، محاسبه‌گر انتشار کربن و سایر راه‌حل‌های دیجیتال که بر اساس گزینه‌های زیر توسط پیمانکار قابل ارائه است: دسترسی وب در وب‌سایت‌های پیمانکار، یکپارچه‌سازی وب در وب‌سایت‌های مشتری و اتصال API به راه‌حل‌های دیجیتال پیمانکار. مدارک لازم برای پیاده‌سازی حل‌های IT توسط پیمانکار ارائه می‌شود: در مستندات توسعه‌دهندگان SeaRates، از لینک: https://docs.searates.com/

    2. عناوین در این توافق‌نامه صرفاً برای سهولت است و بر ساختار یا تفسیر این توافق‌نامه تأثیری نخواهد داشت.

      در این قرارداد، ارجاعات به مفرد شامل جمع و بالعکس خواهد بود.

    3. ش shipments/API calls/requests/subaccounts/domains و غیره منحصر به فرد ماهانه 1.3 می‌تواند بنا به درخواست مشتری با توافق مشترک طرفین که از طریق مکاتبه ایمیلی و بر اساس فاکتور ارائه شده توسط پیمانکار مورد پذیرش قرار می‌گیرد، افزایش یابد.

    4. هر گونه به‌روزرسانی یا تغییر در راه‌حل‌های دیجیتال این توافق‌نامه به نیازهای مشتری به عنوان توسعه‌ی مستقل در نظر گرفته می‌شود و باید به‌صورت اضافی توسط مشتری پرداخت گردد.

  2. روش پرداخت و شرایط

    1. این توافقنامه روابط متقابل طرفین را تنظیم می‌کند که با ارائه راه‌حل‌های دیجیتال زیر (که از این پس به‌عنوان «خدمات» اشاره خواهد شد) مرتبط است.

    2. اشتراک در خدمات موضوع یک برنامه قیمت‌گذاری از پیش توافق شده از طریق نامه‌نگاری ایمیلی با یک مدیر حساب برای محدودیت‌های حمل‌ونقل‌های منحصر به فرد/تماس‌های API/درخواست‌ها است.

    3. پذیرش یک توافقنامه، علاوه بر این، پذیرش پیشنهاد تجاری یک پذیرش کامل و بدون قید و شرط توسط مشتری از شرایط مقرر در این قرارداد است، با تأیید توافقنامه و تکمیل هزینه‌ها به حساب بانکی ارائه شده توسط پیمانکار.

    4. این توافق از لحظه‌ای که هزینه‌ها به حساب پیمانکار واریز می‌شود، معتبر است که توسط بخش مالی پیمانکار به‌خوبی تأیید می‌شود.

    5. هزینه‌های خدمات ("هزینه‌ها") طبق پیشنهادات فردی برای خدمات مربوطه که توسط پیمانکار صادر و ارائه شده و به طور جداگانه با هر مشتری توافق شده است، تعیین می‌شود.

    6. هزینه‌ها باید توسط مشتری از طریق سیستم پرداخت Rosoom پرداخت شود یا می‌توانند بر اساس فاکتورهای صادر شده توسط پیمانکار از طریق انتقال بانکی پرداخت شوند.

    7. کلیه کمیسیون‌های بانکی باید توسط مشتری پرداخت شود (در قسمت 71A پیام SWIFT باید “OUR” ذکر شود)

      هزینه‌ها شامل پرداخت هزینه خدمات است که فقط در پیشنهاد تجاری مشخص شده و باید بدون هیچگونه کسر پرداخت شود. تمام مالیات‌ها و هزینه‌های احتمالی اضافی مرتبط با پرداخت هزینه خدمات به پیمانکار، باید به‌طور مستقل توسط مشتری پرداخت شود.
      تعداد درخواست‌ها/ش_calls API/محموله‌های منحصر به فرد (در صورتی که در طرح اشتراک پیشنهاد تجاری ارائه شده باشد) که در طول ماه استفاده نشده‌اند، به ماه بعد منتقل نمی‌شود و در پایان ماه به‌طور خودکار لغو می‌گردد. محاسبه درخواست‌های API/ش_calls/محموله‌های منحصر به فرد مشتری از ابتداي یک ماه تقویمی آغاز می‌شود و نه از تاریخ شروع اشتراک مشتری. اگر مشتری تعداد ماهانه درخواست‌های API/ش_calls/محموله‌های منحصر به فرد را از حد مجاز تجاوز کند، کلید API مشتری در این صورت به‌طور خودکار خاموش خواهد شد.

    8. پرداخت هزینه‌ها، که توسط مشتری ترتیب داده شده است، غیرقابل استرداد می‌باشد.

  3. وظایف طرفین

    1. تعهدات پیمانکار

      1. برای ارائه کلید API و/یا اعتبارنامه‌های دسترسی به مشتری برای مدت زمان توافق‌شده با پیمانکار از طریق مکاتبه‌ی الکترونیکی.

      2. پیمان‌کار متعهد است که کلید API و/oder اطلاعات اعتبار لازم برای دسترسی (به خدمات پیمان‌کار) را حداکثر ظرف 3 (سه) روز کاری از تاریخ دریافت پرداخت به حساب پیمان‌کار، طبق بند 2 ارائه دهد.

      3. این سرویس توسط پیمانکار به مشتری ارائه می‌شود مطابق با پرتال توسعه‌دهنده‌ای که در وب‌سایت پیمانکار منتشر شده است. هر عملکرد یا گزینه‌ای که در پرتال توسعه‌دهنده ذکر نشده باشد، در سرویس گنجانده نشده و توسط پیمانکار به مشتری ارائه نخواهد شد. پیمانکار می‌تواند در هر زمان پرتال توسعه‌دهنده را بدون هیچگونه اطلاع قبلی به مشتری تغییر دهد (https://docs.searates.com/)

      4. پیمانکار متعهد می‌شود که اشکالاتی را که توسط مشتری در مورد خدمات پیدا شده است، در ظرف 30 روز از تاریخ اطلاع‌رسانی مشتری در مورد آن‌ها اصلاح نماید.

      5. حمایت فنی باید توسط پیمانکار در ساعات کاری پیمانکار (از ساعت 09:00 صبح تا 06:00 بعد از ظهر به وقت GMT+2، از دوشنبه تا جمعه) در طول مدت ارائه خدمات به مشتری ارائه شود.

      6. پیمان‌کار در هیچ‌ شرایطی نباید نسبت به مشتری هیچ‌گونه تعهد مالی یا کیفری داشته باشد.

    2. تعهدات مشتری

      1. برای پرداخت به موقع فاکتورهای پیمانکار.

      2. هرگونه ارتقاء یا تغییرات در راه‌حل‌های دیجیتال که برای ارائه خدمات به نیازهای مشتری استفاده می‌شوند، به‌عنوان توسعه‌ی فردی در نظر گرفته می‌شوند و باید هزینه‌ی اضافی از سوی مشتری پرداخت شود.

      3. کلید API و اطلاعات اعتباری که توسط پیمانکار ارائه شده است را به هیچ شکلی به طرف سوم منتقل نکنید.

  4. مسئولیت‌های طرفین

    1. طرفین توافق‌نامه به‌طور متقابل برای عدم تح fulfil یا fulfil نامناسب تعهدات خود طبق این توافق‌نامه مسئول خواهند بود.

    2. طرفین موظف هستند الزامات خود را به درستی انجام دهند و تمام تلاش خود را برای کمک به طرف دیگر در اجرای الزاماتش به کار ببرند.

    3. طرفین برای عدم انجام یا انجام نادرست تعهدات خود طبق این توافقنامه مسئول نخواهند بود اگر چنین نقص یا انجام نادرستِ هر یک از طرفین ناشی از عوامل طبیعی (بلایای طبیعی، عملیات نظامی، آتش سوزی، اعتصابات و غیره) باشد، از جمله وقایعی که در بند فورس ماژور ICC در سال ۲۰۰۳ و بند سختی ICC در سال ۲۰۰۳ مشخص شده است.

    4. رخداد شرایط اشاره شده در بند 4.3 اینجا، مبنای امتناع از پرداخت هزینه خدمات انجام شده قبل از وقوع این شرایط نخواهد بود.

  5. بند داوری

    1. طرفین باید تلاش کنند تا هرگونه اختلافی که ممکن است تحت این توافقنامه ایجاد شود را به صورت دوستانه حل و فصل کنند.

    2. هر ادعای خارج از دادگاه باید ظرف یک ماه از لحظه‌ای که دلیل بروز اختلاف به وجود آمده باشد، ارائه شود.

    3. طرفی که ادعا را دریافت کرده است، باید ظرف یک ماه از زمان دریافت ادعا، به این موضوع پاسخ دهد. در صورت عدم دستیابی به توافق از طریق تبادل ادعاها و مذاکرات، پرونده باید به دادگاه زیر ارائه شود.

    4. هر گونه اختلاف ناشی از تشکیل، اجرا، تفسیر، تبیین، خاتمه یا بی‌اعتباری این توافقنامه یا ناشی از آن یا مرتبط با آن به هر نحوی که باشد، باید از طریق داوری مطابق با مفاد ارائه شده در قوانین داوری DIAC (“قوانین”) حل و فصل شود، با یک داور منصوب‌شده در انطباق با قوانین.

    5. محل یا مکان قانونی داوری، دبی، امارات متحده عربی خواهد بود.

    6. زبان مورد استفاده در proceedings داوری باید انگلیسی باشد.

    7. این توافق‌نامه طبق شرایط و ضوابط خود تفسیر و اجرا خواهد شد و در هر موردی که در اینجا پیش‌بینی نشده باشد، تابع قوانین انگلستان و ولز خواهد بود و با تطابق با این مقررات، الزامات و مسئولیت‌های طرفین را تنظیم خواهد کرد.

  6. حفاظت از داده‌های شخصی

    1. پیمانکار در توافق نامه اطلاعات شخصی جمع آوری نمی کند.

    2. پس از این‌که مشتری حساب خود را در وب‌سایت‌های پیمانکار ثبت کند، موافقت می‌کند که اطلاعات خود را طبق شرایط خدمات ارائه دهد https://www.searates.com/tos/#by-using

  7. متنوع

    1. مدت اولیه ارائه خدمات بر اساس پیشنهاد تجاری است که طبق بند 3.1.2 آغاز می‌شود.

    2. هر یک از طرفین می‌تواند این توافق‌نامه را با ابلاغ کتبی به طرف دیگر در هر زمان پس از وقوع هر یک از رویدادهای زیر، خاتمه دهد: (i) نقض مادی توسط طرف دیگر در انجام یکی از تعهدات تحت این توافق‌نامه و در صورتی که نقض قابل جبران باشد، طرف متخلف در طی ۳۰ (سی) روز از دریافت ابلاغیه نقض مذکور، نتواند نقض را جبران کند؛ (ii) طرف دیگر ورشکسته شده یا به تصفیه برود؛ (iii) طرف دیگر قطعنامه‌ای برای انحلال یا تفکیک خود تصویب کرده یا درخواستی برای انحلال خود ارائه دهد؛ (iv) صدور دستور اداری در ارتباط با طرف دیگر، یا انتصاب یک نماینده برای دارایی‌های طرف دیگر، یا یک وثیقه‌گذار که دارایی‌ای از طرف دیگر را تصرف یا بفروشد؛ (v) طرف دیگر توافق یا ترکیبی با طلبکاران خود انجام دهد یا درخواستی به دادگاه صلاحیت‌دار برای حمایت از طلبکاران خود ارائه دهد؛ (vi) هر رویدادی مشابه به موارد مندرج در (ii) تا (v) در هر حوزه قضایی مرتبط؛ یا (vii) اگر یکی از طرفین، به صلاحدید خود، تصمیم به خاتمه این توافق‌نامه بگیرد، مشروط بر اینکه هیچ بازپرداخت مالی از طرف خاتمه‌دهنده مورد نیاز نباشد و با ارائه ۳۰ روز ابلاغ کتبی به طرف دیگر.

    3. بدون لطمه به بند 7.2، پیمانکار حق دارد که ارائه خدمات / بخشی از خدمات تحت این قرارداد را در صورت انحلال پیمانکار و/یا ارائه‌دهندگان خدمات اولیه به‌صورت زودهنگام خاتمه دهد.

    4. هر گونه اصلاحات، الحاقات و پیوست‌ها به این توافق‌نامه به عنوان بخش جدایی‌ناپذیر آن محسوب می‌شوند و تنها در صورتی معتبر هستند که به صورت کتبی و با امضای نماینده مجاز هر دو طرف انجام گیرد و از لحظه امضا اعتبار پیدا کنند.

    5. طرفین بدون رضایت کتبی طرف دیگر در هر زمانی در طول دوره این توافقنامه یا پس از آن، نمی‌توانند از هرگونه اطلاعات محرمانه، دانش، مدارک یا داده‌های دیگر مربوط به طرف دیگر به جز برای هدف انجام تعهدات خود تحت این توافقنامه استفاده کنند. الزامات مربوط به حفظ محرمانگی در این بند شامل هیچگونه اطلاعاتی نمی‌شود که طرف دریافت‌کننده بتواند اثبات کند: (i) که در تاریخ این توافقنامه عمومی بوده یا پس از آن قبل از زمان افشا، به طور دیگری و نه از طریق نقض الزامات محرمانگی عمومی شده است; (ii) که در زمان افشا بدون هیچ محدودیتی در افشا در اختیار طرف دریافت‌کننده بوده است; (iii) که به‌طور قانونی از یک شخص ثالث بدون هیچ محدودیتی در افشا به دست آمده است; و (iv) که بر اساس هر قانون، مقررات، حکم قضایی یا اداری، یا درخواست از سوی سایر سازمان‌های نظارتی دارای صلاحیت بر اساس قانون، نیاز به افشا داشته است.

    6. این توافق‌نامه به عنوان نسخه اصلی برای هر دو طرف در ارائه به بانک‌ها، مالیات و غیره معتبر است، به منظور انجام تعهدات هر یک از طرفین بر روی آن.

    7. این توافقنامه شامل کل توافق بین طرف‌ها در مورد موضوع اینجا می‌باشد و تمام سایر نمایندگی‌ها، تفاهم‌ها، یا توافق‌های کتبی و شفاهی مربوط به موضوع هنا را لغو می‌کند.

  8. آدرس‌های قانونی و جزئیات بانکی پیمانکار

    پیمانکار

    سی ریتس FZE JAFZA 17، طبقه ۵، دبی،

    امارات متحده عربی، صندوق پستی ۱۷۰۰۰

    TRN: ۱۰۴۰۱۷۹۹۸۶۰۰۰۰۳

    نام حساب: SEARATES FZE

    نام بانک: HSBC Bank Middle East Limited

    آدرس بانک: جبل علی، شعبه، صندوق پستی 66،

    دبی، امارات متحده عربی

    USD IBAN: AE210200000023186091100

    یورو IBAN: AE910200000023186091101

    شماره IBAN در AED: AE750200000023186091001

    کد سوئیفت / BIC: BBMEAEAD

    توجه: اگر کشور پرداخت‌کننده به شبکه متصل نیست،

    سیستم IBAN، لطفاً از الگوی زیر استفاده کنید:

    شماره حساب USD: 023-186091-100

    شماره حساب یورو: ۰۲۳-۱۸۶۰۹۱-۱۰۱

    شماره حساب AED: 023-186091-001